Retour aux chapitres

Retour à la page principale

La Bible en fongbe

Jɔ̌bu 40 - Job 40
Mawu Mavɔmavɔ húzú kpan nukɔn Jɔ̌bu lo, bó kan byɔ́ ɛ ɖɔ:
40.1 L'Éternel, s'adressant à Job, dit :

“Hwi mɛ e ɖo nǔ dɔn xá nyɛ Nǔbǐwúkpétɔ́ ɔ́ wɛ ɔ́, a sixú mɔ xó ɖé ɖɔ dó xó ce wú a? Hwi mɛ e ɖo xó ce gbɛ́ wɛ ɔ́, na sin nú nǔ e un kan byɔ́ we lɛ́ɛ lo.”
40.2 Celui qui dispute contre le Tout Puissant est-il convaincu ? Celui qui conteste avec Dieu a-t-il une réplique à faire ?

Ée Mawu Mavɔmavɔ ɖɔ mɔ̌ ɔ́, Jɔ̌bu yí gbe n'i ɖɔ:
40.3 Job répondit à l'Éternel et dit :

“Un nyí nǔtí ǎ. Xó tɛ́ un sixú mɔ ɖɔ dó xó towe wú? Un ko bɔ nu ce dó aɖǔ.
40.4 Voici, je suis trop peu de chose ; que te répliquerais-je ? Je mets la main sur ma bouche.

Un ko ɖɔ xó, un sɔ́ ɖó nu ɖé bó ná kɛ ǎ; un ko ɖɔ xó azɔn mɔ̌kpán, xó ɖé sɔ́ kpo ɖo nu ce ǎ.”
40.5 J'ai parlé une fois, je ne répondrai plus ; Deux fois, je n'ajouterai rien.

Mawu Mavɔmavɔ nɔ jɔhɔn syɛ́nsyɛ́n ɖé tɛ́ntin, bó ɖɔ nú Jɔ̌bu ɖɔ:
40.6 L'Éternel répondit à Job du milieu de la tempête et dit :

Dǒ gǒ dó lanvɛ mɛ súnnu akowunká ɖɔhun; un ná kan nǔ byɔ́ we, bɔ a nǎ kplɔ́n nǔ mì.
40.7 Ceins tes reins comme un vaillant homme; Je t'interrogerai, et tu m'instruiras.

Hwɛ e un ɖɔ ɔ́, a jlǒ ná ɖɔ xó d'é wú jɛ́n wɛ a? A jlǒ ná gblé hwɛ dó ta nú mì, dó ba hwɛjijɔ wɛ a?
40.8 Anéantiras-tu jusqu'à ma justice ? Me condamneras-tu pour te donner droit ?

A ɖǒ hlɔ̌nhlɔ́n sɔ mì a? Gbe towe nɔ dó gbe jǐ ɖɔhun, gbe ce ɖɔhun a?
40.9 As-tu un bras comme celui de Dieu, Une voix tonnante comme la sienne ?

É nyí mɔ̌ hǔn, sɔ́ agbadídó kpódó susu kpó dó ɖó acɔ́, sɔ́ nǔ sa acɔ́ kpó nǔjíwǔ kpó dó.
40.10 Orne-toi de magnificence et de grandeur, Revêts-toi de splendeur et de gloire !

Kɔn xomɛsin towe dó gbɛtɔ́ lɛ́ɛ jí tɔsisa ɖɔhun. Kpɔ́n goyítɔ́ lɛ́ɛ bǐ, bó kɔ́n wi yětɔn.
40.11 Répands les flots de ta colère, Et d'un regard abaisse les hautains !

Kpɔ́n goyítɔ́ lɛ́ɛ bǐ, bó dó winnyá yě. Nyǐnyɛ́ mɛdídá lɛ́ɛ ɖo tɛndo ɖokpó ɔ́ mɛ.
40.12 D'un regard humilie les hautains, Écrase sur place les méchants,

Bɛ̌ yě bǐ dó kɔ́ glɔ́, sú yě bǐ dó yɔdo mɛ.
40.13 Cache-les tous ensemble dans la poussière, Enferme leur front dans les ténèbres !

A bló mɔ̌ ɔ́, un ná zé alɔ nú we, ɖó hlɔ̌nhlɔ́n nɛ́ e a zǎn, bó ɖu ɖ'é jí ɔ́ wú.
40.14 Alors je rends hommage A la puissance de ta droite.

Kpɔ́n tɔkanlin ɖaxó ɔ́40.15 Tɔkanlin e ɖɔ wɛ è ɖe ɖo fí ɔ́, è nɔ ylɔ́ ɖɔ Behemɔtidó Ebléegbe mɛ. É ɖi ɖɛgbó., nyɛ wɛ ná ɛ gbɛ, lě e un ná gbɛ hwi lɔmɔ̌ gbɔn é. Gběhan wɛ é nɔ́ ɖu nyibú ɖɔhun.
40.15 Voici l'hippopotame, à qui j'ai donné la vie comme à toi ! Il mange de l'herbe comme le bœuf.

Kpɔ́n! Hlɔ̌nhlɔ́n tɔn ɔ́, alin tɔn mɛ wɛ é ɖe; gǎn e é nɔ́ dó ɔ́, adɔkan tɔn lɛ́ɛ mɛ wɛ é ɖe.
40.16 Le voici ! Sa force est dans ses reins, Et sa vigueur dans les muscles de son ventre ;

É nɔ́ dlɛ́n sí tɔn, bɔ é nɔ́ syɛ́n sɛ́dlutín ɖɔhun; kan e ɖo asá tɔn wú lɛ́ɛ ɖě xásá dó ɖě mɛ.
40.17 Il plie sa queue aussi ferme qu'un cèdre; Les nerfs de ses cuisses sont entrelacés ;

Xú tɔn lɛ́ɛ cí ganvɔkpo mlímlí ɖɔhun, adajaxú tɔn lɛ́ɛ cí gankpo ɖɔhun.
40.18 Ses os sont des tubes d'airain, Ses membres sont comme des barres de fer.

É wɛ nyí azɔ̌ ɖaxó ɖo azɔ̌ ce lɛ́ɛ bǐ mɛ; nyɛ wɛ bló e, nyi wɛ nyí mɛ ɖokpó e sixú gbɛ nǔ n'i é.
40.19 Il est la première des œuvres de Dieu ; Celui qui l'a fait l'a pourvu d'un glaive.

É nɔ́ mɔ nǔɖuɖu tɔn ɖo fí e sókan ɖe lɛ́ɛ, fí e gběkanlin lɛ́ɛ bǐ nɔ́ ɖú gbojlaka ɖe é.
40.20 Il trouve sa pâture dans les montagnes, Où se jouent toutes les bêtes des champs.

Lo ɔ́, é nɔ́ yi mlɔ́ atín sá, é nɔ́ sɔ́ éɖée hwlá cí fánkan e ɖo gba mɛ lɛ́ɛ mɛ.
40.21 Il se couche sous les lotus, Au milieu des roseaux et des marécages ;

Atín lɛ́ɛ nɔ dó yɛtɛn n'i, pepliyéetín e ɖo tɔ tó lɛ́ɛ nɔ́ lɛ́ lɛ̌ dó e.
40.22  Les lotus le couvrent de leur ombre, Les saules du torrent l'environnent.

Tɔ na bo gba wu ɔ́, ado nɔ hu i ǎ. Judɛ́ɛn tɔ ɔ́ ná bó xo wá gba kɔn nyi nu tɔn mɛ ɔ́, é nɔ́ xosu ǎ, xɛsi nɔ ɖi i ǎ.
40.23 Que le fleuve vienne à déborder, il ne s'enfuit pas : Que le Jourdain se précipite dans sa gueule, il reste calme.

Ényí nukún tɔn ɖo te jɛ́n wɛ ɔ́, mɛ̌ wɛ ná sixú wlí i, bó tɔ́n awɔntín tɔn?
40.24 Est-ce à force ouverte qu'on pourra le saisir? Est-ce au moyen de filets qu'on lui percera le nez ?