Retour aux chapitres

Retour à la page principale

La Bible en fongbe

Jɔ̌bu 39 - Job 39
Jɔ̌bu, a tunwun hwenu e sógbɔ́ lɛ́ɛ nɔ́ ji vǐ dó ɔ́ a? A mɔ agbanlín ɖo vǐ ji wɛ kpɔ́n a?
39.1 Sais-tu quand les chèvres sauvages font leurs petits ? Observes-tu les biches quand elles mettent bas ?

A xa sun nabí e yě nɔ́ hɛn xo ná ɔ́ kpɔ́n a? A tunwun hwenu e kanlin énɛ́ lɛ́ɛ nɔ ji vǐ dó ɔ́ a?
39.2 Comptes-tu les mois pendant lesquels elles portent, Et connais-tu l'époque où elles enfantent ?

Yě ja vǐ ji gbé ɔ́, yě nɔ́ fɛ bó nɔ ji vǐ, bɔ wǔvɛ́ e mɔ wɛ yě ɖe ɔ́ nɔ́ xwɛ.
39.3 Elles se courbent, laissent échapper leur progéniture, Et sont délivrées de leurs douleurs.

Wǔ nɔ syɛ́n vǐ yětɔn lɛ́ɛ, bɔ vǐ lɛ́ɛ nɔ́ jɛ susu jí kpowun, bó nɔ́ fɔ́n gbe ɖokpó, bó nɔ́ jó nɔ yětɔn dó, lobo sɔ́ nɔ́ lɛ́ kɔ wá gbeɖé ǎ.
39.4 Leurs petits prennent de la vigueur et grandissent en plein air, Ils s'éloignent et ne reviennent plus auprès d'elles.

Mɛ̌ wɛ ɖe tócí gbě tɔn nyi te? Mɛ̌ wɛ tún kan n'i, bɔ é yi?
39.5 Qui met en liberté l'âne sauvage, Et l'affranchit de tout lien ?

Fí e gběhan má nɔ́ ɖi be ɖe ǎ ɔ́ wɛ un sɔ́ dó ɖó xwé n'i, ayǐkúngban jɛvɛ́jɛvɛ́ wɛ un sɔ́ dó ɖó nɔtɛn n'i.
39.6 J'ai fait du désert son habitation, De la terre salée sa demeure.

É nɔ́ ké ya nú zǐngídi e nɔ ɖo toxo mɛ ɔ́ ǎ, é nɔ́ se xó e tócíkplátɔ́ nɔ ɖo súsú wɛ lɛ́ɛ ɖě gbeɖé kpɔ́n ǎ.
39.7 Il se rit du tumulte des villes, Il n'entend pas les cris d'un maître.

É nɔ́ gbɔn sókan mɛ sókan mɛ, bó ná mɔ nǔɖuɖu; é nɔ́ ɖo ama e ɖo mǔ ɔ́ gbé mɛ.
39.8 Il parcourt les montagnes pour trouver sa pâture, Il est à la recherche de tout ce qui est vert.

Agbo gbě tɔn sixú wa azɔ̌ nú we a? É sixú dɔ́ kanlinkpó towe mɛ a?
39.9 Le buffle veut-il être à ton service ? Passe-t-il la nuit vers ta crèche ?

A nǎ sixú sin mɔ e è nɔ lɛ gle ná ɔ́ dó kɔ n'i, bɔ é ná dɔn dó lɛ gle nú we a? É ná sixú xwɛ, bó dɔn mɔ ɔ́ dó lɛ gle nú we gbɔn tɔdo mɛ a?
39.10 L'attaches-tu par une corde pour qu'il trace un sillon ? Va-t-il après toi briser les mottes des vallées?

A nǎ sixú ɖeji dó hlɔ̌nhlɔ́n tobutóbú e ɖo wǔ tɔn ɔ́ wú, bó jó azɔ̌ towe bǐ dó n'i a?
39.11 Te reposes-tu sur lui, parce que sa force est grande ? Lui abandonnes-tu le soin de tes travaux ?

A sixú ɖeji dó wǔ tɔn, bɔ é ná bɛ́ jinukún towe lɛ́ɛ wá kplé ɖó fí e è nɔ fún jinukún ɖe ɔ́ a?
39.12 Te fies-tu à lui pour la rentrée de ta récolte ? Est-ce lui qui doit l'amasser dans ton aire ?

Gowungo nɔ ɖo awa kɛ wɛ kpó awǎjijɛ kpó; é ká sixú zɔn aɖɔwé ɖɔhun ǎ.
39.13 L'aile de l'autruche se déploie joyeuse ; On dirait l'aile, le plumage de la cigogne.

Gowungo nɔ ɖó azin dó kɔ́gúdu mɛ, bó nɔ́ jó dó, bɔ yǒzo e nɔ́ tɔ́n sín kɔ́gúdu mɛ ɔ́ nɔ́ mɔ azin ɔ́;
39.14 Mais l'autruche abandonne ses œufs à la terre, Et les fait chauffer sur la poussière ;

é sɔ́ nɔ́ flín ɖɔ è nǎ zun zɔnlin gbɔn jí ǎ, é nɔ́ flín ɖɔ gběkanlin ná tɛ afɔ jí ǎ.
39.15 Elle oublie que le pied peut les écraser, Qu'une bête des champs peut les fouler.

É nɔ́ nylá hun dó vǐ tɔn lɛ́ɛ ɖi nǔ ɖɔ é kún nyí é wɛ ji yě ó ɖɔhun. É dó ya nú éɖée kpowun azinɖíɖó hwenu, é ké ya ná ǎ.
39.16 Elle est dure envers ses petits comme s'ils n'étaient point à elle ; Elle ne s'inquiète pas de l'inutilité de son enfantement.

Đó nyɛ Mawu ɔ́, un ná ɛ nǔnywɛ́ ǎ, un ná ɛ nukúnnú mɔ jɛ nǔ mɛ ǎ.
39.17 Car Dieu lui a refusé la sagesse, Il ne lui a pas donné l'intelligence en partage.

Amɔ̌, ényí é sí te bó bɛ́ wezun ɔ́, è xá sɔ́ bó wlí ǎ; é ké ya nú sɔ́xátɔ́ ǎ.
39.18 Quand elle se lève et prend sa course, Elle se rit du cheval et de son cavalier.

Jɔ̌bu, hwi wɛ ná hlɔ̌nhlɔ́n sɔ́ a? Hwi wɛ zé kɔjafún dó ba acɔ́ n'i a?
39.19 Est-ce toi qui donnes la vigueur au cheval, Et qui revêts son cou d'une crinière flottante ?

Hwi wɛ bló bɔ é nɔ́ lɔ́n wɛn ɖɔhun a? Gbe e ɖo kɔ tɔn nu ɔ́ nɔ́ dó xɛsi.
39.20 Le fais-tu bondir comme la sauterelle ? Son fier hennissement répand la terreur.

É nɔ́ zé afɔ dó kán kɔ́ ná; hlɔ̌nhlɔ́n e é ɖó ɔ́ nɔ́ víví n'i. É nɔ́ kplɔ́ dó kɛntɔ́.
39.21 Il creuse le sol et se réjouit de sa force, Il s'élance au-devant des armes ;

É tunwun xɛsi ǎ, nǔɖé nɔ́ dó xɛsi n'i ǎ, é nɔ́ hɔn ɖo hwǐ nukɔn ǎ.
39.22 Il se rit de la crainte, il n'a pas peur, Il ne recule pas en face de l'épée.

Hwenu e gǎgo kpó gǎ kpó kpódó hwǎn kpó e mɛ e xá ɛ ɔ́ hɛn lɛ́ɛ nɔ́ ɖo nǔ ɖɔ wɛ ɔ́,
39.23 Sur lui retentit le carquois, Brillent la lance et le javelot.

é nɔ́ zlɔ́n kpó adǎn kpó. Ényí lanzo jɛ gbe ɔ́, akpakpa nɔ sɔ́ ɛ.
39.24 Bouillonnant d'ardeur, il dévore la terre, Il ne peut se contenir au bruit de la trompette.

Ényí lanzo ɖɔ nǔ ɔ́, é nɔ́ sú xó kpó akɔ́nkpinkpan kpó. Ahwan ja sín zɔ ɔ́, é nɔ́ tunwun; ahwangán lɛ́ɛ ɖo gbe ɖe wɛ ɔ́, é nɔ́ se; ahwanfuntɔ́ lɛ́ɛ ɖo xó sú wɛ ɔ́, é nɔ́ se.
39.25 Quand la trompette sonne, il dit : En avant ! Et de loin il flaire la bataille, La voix tonnante des chefs et les cris de guerre.

Nǔnywɛ́ towe wɛ zɔ́n bɔ gɛ̌n nɔ zɔn a? Nǔnywɛ́ towe wɛ zɔ́n bɔ é nɔ́ zɔn yi tofɔligbé a?
39.26 Est-ce par ton intelligence que l'épervier prend son vol, Et qu'il étend ses ailes vers le midi ?

Hwi wɛ ɖe gbe nú hɔ̌n, bɔ é nɔ́ yi jǐ a? Hwi wɛ ɖe gbe n'i, bɔ é nɔ́ w'adɔ̌ tɔn nyi nǔ ta aga a?
39.27 Est-ce par ton ordre que l'aigle s'élève, Et qu'il place son nid sur les hauteurs ?

Sókan mɛ wɛ é nɔ́ nɔ, sókan mɛ wɛ é nɔ́ dɔ́; só ta aga, fí e mɛɖé má sixú yi ǎ é wɛ é nɔ́ dɔ́.
39.28 C'est dans les rochers qu'il habite, qu'il a sa demeure, Sur la cime des rochers, sur le sommet des monts.

Aga dɔ̌n wɛ é nɔ́ nɔ, bó nɔ́ cɔ́ nǔ e é ná sá é; é nɔ́ ɖo aga dɔ̌n, bó nɔ́ mɔ nǔ sɛ́ dó do.
39.29 De là il épie sa proie, Il plonge au loin les regards.

Hɔ̌n ɔ́, vǐ tɔn lɛ́ɛ ɔ́, hun wɛ yě nɔ́ nu; nǔ kúkú ɖo fí ɖé ɔ́, a nǎ mɔ hɔ̌n ɖo fí ɔ́.
39.30 Ses petits boivent le sang ; Et là où sont des cadavres, l'aigle se trouve.