Retour aux chapitres

Retour à la page principale

La Bible en fongbe

Jɔ̌bu 37 - Job 37
Nǔ énɛ́ e ɖo jijɛ wɛ ɔ́ zɔ́n bɔ hǔn ce nɔ xo, é nɔ́ xo káká bó nɔ́ ɖibla wɛ́n.
37.1 Mon cœur est tout tremblant, Il bondit hors de sa place.

Mi ɖótó! Mi ɖótó Mawu sín gbe! É cí jǐ wɛ ɖo gbe dó wɛ ɖɔhun!
37.2 Écoutez, écoutez le frémissement de sa voix, Le grondement qui sort de sa bouche !

Mawu sɛ́ jǐkɛwun dó bɔ é kɛ wun gbɔn jǐnukúnsin ɔ́ bǐ, é kɛ wun sín fí e ayǐkúngban bɛ́ sín ɔ́ káká yi fí e é kponu ɖó é.
37.3 Il le fait rouler dans toute l'étendue des cieux, Et son éclair brille jusqu'aux extrémités de la terre.

Énɛ́ ɔ́ gúdo ɔ́, Mawu sín gbe nɔ ɖo nǔ ɖɔ wɛ, bɔ è nɔ se. Mawu nɔ dó gbe kpó susu ɖaxó kpó. Đo tɛn tɔn mɛ tlóló ɔ́, Mawu nɔ lɛ́ sɛ́ jǐkɛwun dó, bɔ è nɔ se Mawu sín gbe.
37.4 Puis éclate un rugissement : il tonne de sa voix majestueuse ; Il ne retient plus l'éclair, dès que sa voix retentit.

Mawu ɖe gbe bɔ jǐ dó gbe, bɔ é kpácá mɛ! Mawu nɔ bló nǔ ɖaxó ɖaxó lɛ́ɛ, bɔ agbɔ̌n nɔ kpé mǐ.
37.5 Dieu tonne avec sa voix d'une manière merveilleuse ; Il fait de grandes choses que nous ne comprenons pas.

Mawu ɖe gbe nú kɛ́njí ɖɔ é ní ja kɔn nyi ayǐkúngban jí, é ɖɔ nú jǐ ɖɔ é ní ja, é ɖɔ nú jǐgbó ɖɔ é ní ja.
37.6 Il dit à la neige : Tombe sur la terre! Il le dit à la pluie, même aux plus fortes pluies.

Mɔ̌ wɛ Mawu ɖó nǔ e wa wɛ gbɛtɔ́ ɖe lɛ́ɛ bǐ te gbɔn, bónú mɛ bǐ na tunwun nǔ e é wa é.
37.7 Il met un sceau sur la main de tous les hommes, Afin que tous se reconnaissent comme ses créatures.

Gběkanlin lɛ́ɛ nɔ yi mlɔ́ nǔglɔ́, ɖo adɔ̌tɛn yětɔn.
37.8 L'animal sauvage se retire dans une caverne, Et se couche dans sa tanière.

Jɔhɔn ɖaxó nɔ́ nyi sín tofɔligbé, bɔ jɔhɔn fífá nɔ́ nyi sín totaligbé.
37.9 L'ouragan vient du midi, Et le froid, des vents du nord.

Mawu nɔ zé funfún tɔn dó bló laglási ná, é nɔ́ bló bɔ sin nɔ syɛ́n gánwúngánwún gan ɖɔhun.
37.10 Par son souffle Dieu produit la glace, Il réduit l'espace où se répandaient les eaux.

Mawu nɔ zé jɔhɔn fífá dó akpɔ́kpɔ́ lɛ́ɛ lɔmɔ̌ mɛ, bó nɔ́ má yě gbɔn fí tɛnmɛ tɛnmɛ, bɔ jǐ nɔ kɛ wun gbɔn akpɔ́kpɔ́ lɛ́ɛ mɛ.
37.11 Il charge de vapeurs les nuages, Il les disperse étincelants ;

Mawu wɛ nɔ dán akpɔ́kpɔ́ lɛ́ɛ yi aɖisí amyɔ, bɔ yě nɔ́ bló nǔ e é zɔ́n yě lɛ́ɛ bǐ ɖo wɛ̌kɛ́ ɔ́ mɛ lě e é lin gbɔn é.
37.12 Leurs évolutions varient selon ses desseins, Pour l'accomplissement de tout ce qu'il leur ordonne, Sur la face de la terre habitée ;

Énɛ́ ɔ́, Mawu nɔ́ wa jlǒ tɔn ɖo ayǐkúngban ɔ́ jí: é sixú nyí tó wɛ é jló ná dɔn nú mɛ, é ká sixú nyí ɖagbe wɛ é jló ná wa nú mɛ.
37.13 C'est comme une verge dont il frappe sa terre, Ou comme un signe de son amour, qu'il les fait apparaître.

Jɔ̌bu, nǔ énɛ́ lɛ́ɛ ní byɔ́ tó mɛ nú we. Kú hǔn, bó kpɔ́n nǔ ɖagbe ɖagbe e Mawu wa lɛ́ɛ.
37.14 Job, sois attentif à ces choses ! Considère encore les merveilles de Dieu !

Hwenu e Mawu nɔ sɛ́ nǔ énɛ́ lɛ́ɛ dó ɔ́, a tunwun a? A tunwun lě e Mawu nɔ bló bɔ jǐ nɔ kɛ wun ɖo akpɔ́kpɔ́ lɛ́ɛ mɛ gbɔn ɔ́ a?
37.15 Sais-tu comment Dieu les dirige, Et fait briller son nuage étincelant ?

A lɛ̌ tunwun lě e akpɔ́kpɔ́ lɛ́ɛ nɔ́ nɔ te gbɔn ɖo jɔhɔn mɛ é a? Nǔjíwǔ énɛ́ ɔ́, nǔnywɛ́ kpíkpé jɛ́n è sixú ɖó cóbó tunwun.
37.16 Comprends-tu le balancement des nuées, Les merveilles de celui dont la science est parfaite ?

Hwenu e jɔhɔn tofɔligbé tɔn ɔ́ ɖo nyinyi dó ayǐkúngban ɔ́ jí wɛ ɔ́, nǔ e a dǒ lɛ́ɛ nɔ́ kó ná yǒzo we dín.
37.17 Sais-tu pourquoi tes vêtements sont chauds Quand la terre se repose par le vent du midi ?

Hwenu e Mawu ɖo jǐnukúnsin é syɛ́n, bó cí ganwékpɛ́n ɖɔhun ɔ́ vlɔ́n wɛ ɔ́, a sixú dó alɔ ɛ a?
37.18 Peux-tu comme lui étendre les cieux, Aussi solides qu'un miroir de fonte ?

A sixú ɖɔ nǔ e mǐ na ɖɔ nú Mawu ɔ́ nú mǐ a? Mǐ sixú ɖɔ xójɔxó ɖě n'i ǎ, ɖó ayi mǐtɔn tɔ́n nukún.
37.19 Fais-nous connaître ce que nous devons lui dire; Nous sommes trop ignorants pour nous adresser à lui.

Un ja xó ɖɔ gbé ɔ́, è nǎ ɖɔ n'i hwɛ̌ wɛ a? È nǎ yi ɖɔ n'i, bɔ é ná tunwun wɛ a?
37.20 Lui annoncera-t-on que je parlerai? Mais quel est l'homme qui désire sa perte ?

Din tlóló din ɔ́, è ba wěziza kpo, akpɔ́kpɔ́ bú i. Ée jɔhɔn ɖokpó ká nyi kpowun ɔ́, akpɔ́kpɔ́ kɔ́n sín jǐ tɔn.
37.21 On ne peut fixer le soleil qui resplendit dans les cieux, Lorsqu'un vent passe et en ramène la pureté ;

Wěziza siká ɖɔhun ɖé tɔ́n sín totaligbé, hǐnhɔ́n ɖaxó ɖé ɖi lɛ́ lɛ̌ dó Mawu.
37.22 Le septentrion le rend éclatant comme l'or. Oh ! que la majesté de Dieu est redoutable !

É wɛ nyí Nǔbǐwúkpétɔ́, mǐ sixú yi gɔ̌n tɔn ǎ. É nyí nǔ ɖaxó gbɔn hlɔ̌nhlɔ́n tɔn gbla mɛ, é nyí nǔ ɖaxó gbɔn hwɛjijɔ tɔn gbla mɛ. É nɔ́ nyínyɛ́ mɛ e ɖo gbejí bɔ nǔ bǐ vɔ̌ ɖ'é wú ɔ́ ǎ.
37.23 Nous ne saurions parvenir jusqu'au Tout Puissant, Grand par la force, Par la justice, par le droit souverain : Il ne répond pas !

Énɛ́ ɔ́ wú wɛ gbɛtɔ́ lɛ́ɛ ɖó ná nɔ ɖó sísí n'i. Amɔ̌, é nɔ kpɔ́n yě mɛ e nɔ mɔ yěɖée dó mɔ nǔnywɛ́tɔ́ lɛ́ɛ ɖěbǔ sín jɔ jí ǎ.
37.24 C'est pourquoi les hommes doivent le craindre ; Il ne porte les regards sur aucun sage.