Retour aux chapitres

Retour à la page principale

La Bible en fongbe

Jɔ̌bu 36 - Job 36
Elihu lɛ́ ɖɔ:
36.1 Élihu continua et dit :

Jɔ̌bu, lɛ̌ yi agbɔ̌n jí kpɛɖé, bónú má kplɔ́n nǔ we: un ɖó xó ɖěvo lɛ́ɛ bó ná ɖɔ nú we dó Mawu ta mɛ.
36.2 Attends un peu, et je vais poursuivre, Car j'ai des paroles encore pour la cause de Dieu.

Un na yí ba nǔnywɛ́ sín fí má yá fí, bó ná ɖe xlɛ́ ɖɔ mɛ e ɖó mì ɔ́ hwɛjijɔnɔ wɛ.
36.3 Je prendrai mes raisons de haut, Et je prouverai la justice de mon créateur.

Xó e ɖɔ gbé un ja ɔ́, xó nǔgbó séé wɛ. Gbɛtɔ́ e ɖó nǔnywɛ́ lobo ɖeji dó xó e ɖɔ wɛ é nɔ́ ɖe ɔ́ wú ɔ́, ɖokpó ɖíe mɔ wɛ a ɖe ɖo nukɔn towe e.
36.4 Sois-en sûr, mes discours ne sont pas des mensonges, Mes sentiments devant toi sont sincères.

Mawu kpé nǔ bǐ wǔ, é ká nɔ gbɛ́ wǎn nú mɛɖé ǎ. Mawu ɖó hlɔ̌nhlɔ́n ɖésú, nǔ e é ɖɔ lɛ́ɛ ɔ́ nɔ gɔn ma jɛ ǎ.
36.5 Dieu est puissant, mais il ne rejette personne ; Il est puissant par la force de son intelligence.

É nɔ́ jó mɛdídá dó nyi gbɛ ǎ, lo ɔ́, é nɔ́ mɔ hwɛjijɔ nú wamamɔnɔ lɛ́ɛ.
36.6 Il ne laisse pas vivre le méchant, Et il fait droit aux malheureux.

É nɔ ɖe nukún tɔn sín mɛ e nɔ wa nǔ jlɔ́jlɔ́ lɛ́ɛ wú ǎ; lo ɔ́, é nɔ́ zé yě jínjɔ́n axɔ́sú zinkpo jí; é nɔ́ hɛn yě lǐ dó bɔ yě nɔ́ ɖu axɔ́sú káká yi káká sá; é nɔ́ sɔ́ yě su.
36.7 Il ne détourne pas les yeux de dessus les justes, Il les place sur le trône avec les rois, Il les y fait asseoir pour toujours, afin qu'ils soient élevés.

Ényí yě wǎ byɔ́ hɔzɔ mɛ ɔ́, ényí nukún wá jɛ yě myá jí ɔ́,
36.8 Viennent-ils à tomber dans les chaînes, Sont-ils pris dans les liens de l'adversité,

hwenɛ́nu wɛ Mawu nɔ ɖe nǔ e yě wa lɛ́ɛ xlɛ́ yě, é nɔ́ ɖe nǔ e yě ɖo go yí wɛ bó wa nyi do ɖ'ayǐ lɛ́ɛ xlɛ́ yě.
36.9 Il leur dénonce leurs œuvres, Leurs transgressions, leur orgueil ;

É nɔ ɖó afɔ afɔ jí nú yě, bónú yě ná tunwun nǔ; é ɖɔ nú yě ɖɔ yě ní lɛ́ kɔ sín nǔ nyanya e wa wɛ yě ɖe lɛ́ɛ gúdo.
36.10 Il les avertit pour leur instruction, Il les exhorte à se détourner de l'iniquité.

Ényí yě ɖǒtó Mawu bó hwíhwɛ́ yěɖée n'i ɔ́, yě ná zǎn gbɛ yětɔn yi vivɔnu ɖo nyɔ̌ná ɖaxó mɛ.
36.11 S'ils écoutent et se soumettent, Ils achèvent leurs jours dans le bonheur, Leurs années dans la joie.

Lo ɔ́, nú yě ma ɖótó e ǎ ɔ́, è nǎ sɔ́ hwǎn yě, bɔ yě ná kú, ɖó nukúnnú má mɔ jɛ nǔ mɛ yětɔn wú.
36.12 S'ils n'écoutent pas, ils périssent par le glaive, Ils expirent dans leur aveuglement.

Mɛdídá lɛ́ɛ nɔ ɖo xomɛsin jí. Nú yě wǎ byɔ́ hɔzɔ mɛ lo ɔ́, yě nɔ́ byɔ́ ɖɔ è nǐ wǎ gɔ́ alɔ nú émí ǎ.
36.13 Les impies se livrent à la colère, Ils ne crient pas à Dieu quand il les enchaîne ;

Yě nɔ́ zé gbɛ yětɔn nyi gbě ɖo dɔ̌nkpɛvú mɛ, yě nɔ́ kú dɔ̌nkpɛvú agalɛtɔ́ lɛ́ɛ ɖɔhun.
36.14 Ils perdent la vie dans leur jeunesse, Ils meurent comme les débauchés.

Mawu nɔ hwlɛ́n gbɛ̌dónɔ gán gbɔn yajiji mɛ; wǔvɛ́ e mɔ wɛ é ɖe ɔ́ wɛ Mawu nɔ zé dó ɖó afɔ afɔ jí n'i.
36.15 Mais Dieu sauve le malheureux dans sa misère, Et c'est par la souffrance qu'il l'avertit.

É ná ɖe hwi lɔ tɔ́n sín adǎn e ɖo gbigbo we wɛ ɔ́ mɛ, bó ná ná tɛnmɛ gblogblo we bɔ nǔɖé ná dó tagba nú we ǎ, bó ná tɛ́ nǔɖuɖu ɖagbe ɖagbe lɛ́ɛ ɖó nukɔn towe.
36.16 Il te retirera aussi de la détresse, Pour te mettre au large, en pleine liberté, Et ta table sera chargée de mets succulents.

Amɔ̌, din ɔ́, bǎ e nɔ xo mɛdídá lɛ́ɛ ɔ́ wɛ ɖo xixo we wɛ, tó e dɔn nú we wɛ è ɖe ɔ́, a sixú wa nǔ ɖěbǔ bó tɔ́n sín mɛ ǎ.
36.17 Mais si tu défends ta cause comme un impie, Le châtiment est inséparable de ta cause.

Ma nú xomɛsin kun we yi gba ó! Ma nú ayi towe flú we, bónú a lin gbeɖé ɖɔ émí ná dó nǔ nu nú Mawu ó.
36.18 Que l'irritation ne t'entraîne pas à la moquerie, Et que la grandeur de la rançon ne te fasse pas dévier!

Dɔkun towe lɛ́ɛ kpé mɛ ǎ, siká towe kpé mɛ ǎ, gǎn tobutóbú e dó wɛ a ɖe ɔ́ kpé mɛ ǎ.
36.19 Tes cris suffiraient-ils pour te sortir d'angoisse, Et même toutes les forces que tu pourrais déployer ?

Zǎn e mɛ togun lɛ́ɛ ná blí bú ɔ́, ma ɖeji dó zǎn énɛ́ lɔ wú ó.
36.20 Ne soupire pas après la nuit, Qui enlève les peuples de leur place.

Cɔ́ hwiɖée bó má lɛ́ yi jɛ nǔ nyanya wa jí ó, nǔ e wú wɛ a ɖo wǔvɛ́ mɔ wɛ ɔ́ nɛ́.
36.21 Garde-toi de te livrer au mal, Car la souffrance t'y dispose.

É ɖíe! Mawu ɖǒ acɛ hú nǔ bǐ, ɖó hlɔ̌nhlɔ́n tɔn d'agba. Mɛ̌ wɛ ná sixú kplɔ́n nǔ mɛ éyɛ́ ɖɔhun?
36.22 Dieu est grand par sa puissance ; Qui saurait enseigner comme lui ?

Mɛ̌ ká nɔ ɖɔ nǔ e é ná wa lɛ́ɛ n'i? Mɛ̌ ká ná glá ɖɔ n'i ɖɔ é wa nǔ nyi do?
36.23 Qui lui prescrit ses voies ? Qui ose dire : Tu fais mal ?

Azɔ̌ e Mawu wa bɔ mɛ bǐ nɔ ji dó han mɛ ɔ́, ma wɔn ó; é ní nɔ́ ɖo nu towe hwebǐnu.
36.24 Souviens-toi d'exalter ses œuvres, Que célèbrent tous les hommes.

Gbɛtɔ́ lɛ́ɛ bǐ mɔ azɔ̌ e é wa lɛ́ɛ, bó nɔ́ kpa azɔ̌ tɔn sɛ́ dó.
36.25 Tout homme les contemple, Chacun les voit de loin.

Mawu kló, bɔ è sixú jlɛ́ ǎ; mɛ ɖěbǔ sixú tunwun xwe e é ɖó ɔ́ ǎ.
36.26 Dieu est grand, mais sa grandeur nous échappe, Le nombre de ses années est impénétrable.

É nɔ́ sɔ́ sin dó húzú azizɔ, bɔ é nɔ́ yi jǐxwé, lobo nɔ húzú jǐ bó nɔ́ ja.
36.27 Il attire à lui les gouttes d'eau, Il les réduit en vapeur et forme la pluie ;

Sin nɔ kun sín akpɔ́kpɔ́ lɛ́ɛ mɛ, bó nɔ́ ja dó gbɛtɔ́ e ɖo ayǐkúngban jí lɛ́ɛ jí.
36.28 Les nuages la laissent couler, Ils la répandent sur la foule des hommes.

Mɛ̌ ká sixú mɔ nǔ jɛ lě e akpɔ́kpɔ́ nɔ́ dó gbɔn ɔ́, kpódó lě e jǐ nɔ dó gbe ɖo jǐnukúnsin gbɔn ɔ́ kpó wú?
36.29 Et qui comprendra le déchirement de la nuée, Le fracas de sa tente ?

Mawu nɔ ɖe gbe bɔ jǐ nɔ kɛ wun gbɔn jǐnukúnsin ɔ́ bǐ; lo ɔ́, xuzan jí do dɔ̌n bǐ ɔ́ nɔ dó zǐnflú.
36.30 Voici, il étend autour de lui sa lumière, Et il se cache jusque dans les profondeurs de la mer.

Mawu nɔ zé nǔ énɛ́ lɛ́ɛ bǐ dó ɖe xlɛ́ ɖɔ émí wɛ kpa acɛ nú togun lɛ́ɛ; é nɔ́ zé nǔ énɛ́ lɛ́ɛ dó ná nǔɖuɖu yě bɔ é nɔ́ túnflá.
36.31 Par ces moyens il juge les peuples, Et il donne la nourriture avec abondance.

Mawu nɔ́ bú alɔ dó jǐkɛwun, lobo nɔ nyi sɛ́ dó fí e é ɖó ná yi é.
36.32 Il prend la lumière dans sa main, Il la dirige sur ses adversaires.

É nɔ́ ɖe gbe bɔ jǐ nɔ dó gbe dó ɖe xlɛ́ ɖɔ émí jǎwe, kanlin lɛ́ɛ lɔmɔ̌ nɔ tunwun ɖɔ Mawu ɖo sisɛkpɔ́ wɛ.
36.33 Il s'annonce par un grondement ; Les troupeaux pressentent son approche.