Retour aux chapitres

Retour à la page principale

La Bible en fongbe

Bǐbɛ́mɛ 46 - Genèse 46

Jakɔ́bu sɔ́ nǔ bó jɛ ali kpó nǔ e é ɖó lɛ́ɛ bǐ kpó. É wá jɛ Bɛ̌-Ceva bó sá vɔ̌ nú Mawu, Mawu tɔ́ tɔn Izáki tɔn.
46.1 Israël partit, avec tout ce qui lui appartenait. Il arriva à Beer Schéba, et il offrit des sacrifices au Dieu de son père Isaac.

Mawu ɖɔ xó nú Jakɔ́bu zǎn mɛ ɖo nǔmimɔ ɖé mɛ, bó ɖɔ: “Jakɔ́bu! Jakɔ́bu!” Bɔ Jakɔ́bu yí gbe ɖɔ: “Nyɛ ɖíe!”
46.2 Dieu parla à Israël dans une vision pendant la nuit, et il dit: Jacob! Jacob! Israël répondit: Me voici!

Bɔ Mawu ɖɔ: “Nyɛ wɛ nyí Mawu, Mawu tɔ́ towe tɔn. Ma nú Ejípu e a xwe ɔ́ hu ado nú we ó, ɖó fínɛ́ wɛ un ná sɔ́ we dó ɖó akɔta ɖaxó ɖokpó ɖe.
46.3 Et Dieu dit: Je suis le Dieu, le Dieu de ton père. Ne crains point de descendre en Égypte, car là je te ferai devenir une grande nation.

Nyɛ ɖésúnɔ wɛ ná kplá we yi Ejípu ɔ́, bó ná lɛ́ kplá we wá. É sixú gló ǎ. Jozɛ́fu sín alɔ mɛ wɛ a nǎ bɔnu dó.”
46.4 Moi-même je descendrai avec toi en Égypte, et moi-même je t'en ferai remonter; et Joseph te fermera les yeux.

Énɛ́ ɔ́ gúdo ɔ́, Jakɔ́bu gosín Bɛ̌-Ceva. Vǐ tɔn lɛ́ɛ wɛ bɛ́ é kpó asi tɔn lɛ́ɛ kpó, vǐ yětɔn lɛ́ɛ kpó dó kɛkɛ́ví mɛ. Axɔ́sú Ejípu tɔn ɔ́ wɛ sɛ́ kɛkɛ́ví nɛ́ lɛ́ɛ dó ɖɔ è wǎ kplá yě.
46.5 Jacob quitta Beer Schéba; et les fils d'Israël mirent Jacob, leur père, avec leurs enfants et leurs femmes, sur les chars que Pharaon avait envoyés pour les transporter.

Yě bɛ̌ kanlin yětɔn lɛ́ɛ kpó dɔkun e yě jɛ ɖo Kanáa lɛ́ɛ lɔmɔ̌ kpó yi, bɔ Jakɔ́bu yi Ejípu é kpó mɛ tɔn lɛ́ɛ bǐ kpó.
46.6 Ils prirent aussi leurs troupeaux et les biens qu'ils avaient acquis dans le pays de Canaan. Et Jacob se rendit en Égypte, avec toute sa famille.

É kplá mɛ tɔn lɛ́ɛ bǐ: vǐ tɔn súnnu kpó nyɔ̌nu kpó, vǐvú tɔn súnnu kpó nyɔ̌nu kpó; é kplá yě bǐ bɔ yě yi Ejípu.
46.7 Il emmena avec lui en Égypte ses fils et les fils de ses fils, ses filles et les filles de ses fils, et toute sa famille.

Jakɔ́bu e è nɔ ylɔ́ ɖɔ Izlayɛ́li ɔ́ wá Ejípu, é kpó vǐ tɔn lɛ́ɛ kpó vǐvú tɔn lɛ́ɛ kpó. Nyǐkɔ yětɔn ɖíe: Jakɔ́bu ví nukɔntɔn ɔ́ nyí Hwlibɛ́ni.
Voici les noms des fils d'Israël, qui vinrent en Égypte. Jacob et ses fils. Premier-né de Jacob: Ruben.

Hwlibɛ́ni wá, é kpó vǐ tɔn lɛ́ɛ kpó; vǐ lɛ́ɛ sín nyǐkɔ ɖíe: Hanɔki, Palúu, Ɛslɔ́ni kpó Kaamíi kpó.
46.9 Fils de Ruben: Hénoc, Pallu, Hetsron et Carmi.

Sinmɛnyɔ́ɔ wá, é kpó vǐ tɔn lɛ́ɛ kpó. Vǐ tɔn lɛ́ɛ sín nyǐkɔ ɖíe: Yemúwɛli, Yamini, Oxádi, Yakíni, Soháa kpó Cawúlu kpó. Cawúlu ɔ́, nɔ tɔn ɔ́ Kanáanu wɛ.
46.10 Fils de Siméon: Jemuel, Jamin, Ohad, Jakin et Tsochar; et Saul, fils de la Cananéenne.

Levíi wá, é kpó vǐ tɔn lɛ́ɛ kpó; vǐ tɔn lɛ́ɛ sín nyǐkɔ ɖíe: Gɛɛcɔ́ni, Kexáti kpó Mɛlali kpó.
46.11 Fils de Lévi: Guerschon, Kehath et Merari.

Judáa wá, é kpó vǐ tɔn lɛ́ɛ kpó. Vǐ tɔn lɛ́ɛ sín nyǐkɔ ɖíe: Ɛ́ɛ, Ɔɔnáni, Cela, Pɛlɛ́si kpó Zeláxi kpó. Amɔ̌, Ɛ́ɛ kpó Ɔɔnáni kpó wá ǎ; yědɛɛ lɛ́ɛ kú ɖo Kanáa. Pɛlɛ́si wá, é kpó vǐ tɔn lɛ́ɛ kpó; vǐ tɔn lɛ́ɛ sín nyǐkɔ ɖíe: Ɛslɔ́ni kpó Hamúlu kpó.
46.12 Fils de Juda: Er, Onan, Schéla, Pérets et Zarach; mais Er et Onan moururent au pays de Canaan. Les fils de Pérets furent Hetsron et Hamul.

Isakáa wá, é kpó vǐ tɔn lɛ́ɛ kpó. Vǐ tɔn lɛ́ɛ sín nyǐkɔ ɖíe: Tola, Púwa, Yovu kpó Cimulɔ́ni kpó.
46.13 Fils d'Issacar: Thola, Puva, Job et Schimron.

Zabulɔ́ɔn wá, é kpó vǐ tɔn lɛ́ɛ kpó. Vǐ tɔn lɛ́ɛ sín nyǐkɔ ɖíe: Sɛlɛ́di, Elɔ́ni kpó Yaxileɛ́li kpó.
46.14 Fils de Zabulon: Séred, Élon et Jahleel.

Vǐ súnnu e Lěya ji nú Jakɔ́bu ɖo Mɛzopotamíi taligbé tɔn lɛ́ɛ nɛ́, kpó vǐ tɔn nyɔ̌nu Dina kpó. Vǐ e Jakɔ́bu ji nú Lěya lɛ́ɛ kpódó vǐ yětɔn lɛ́ɛ kpó ɔ́, yě bǐ bló gbɛtɔ́ gban-nukún-atɔn (33).
46.15 Ce sont là les fils que Léa enfanta à Jacob à Paddan Aram, avec sa fille Dina. Ses fils et ses filles formaient en tout trente-trois personnes.

Gadi wá, é kpó vǐ tɔn lɛ́ɛ kpó. Vǐ tɔn lɛ́ɛ sín nyǐkɔ ɖíe: Sifiyɔ́nu, Hagíi, Cúni, Ɛsibɔ́ni, Ehli, Alɔdi kpó Aleli kpó.
46.16 Fils de Gad: Tsiphjon, Haggi, Schuni, Etsbon, Éri, Arodi et Areéli.

Acɛ́ɛ lɔ wá, é kpó vǐ tɔn lɛ́ɛ kpó. Vǐ tɔn lɛ́ɛ sín nyǐkɔ ɖíe: Yimuna, Yiciwa, Yicíwi kpó Beliya kpó, kpó Sɛláxi nɔví yětɔn nyɔ̌nu ɔ́ kpó. Beliya ɔ́, vǐ tɔn lɛ́ɛ sín nyǐkɔ ɖíe. Hebɛ́ɛ kpó Malukiyɛ́li kpó.
46.17 Fils d'Aser: Jimna, Jischva, Jischvi et Beria; et Sérach, leur soeur. Et les fils de Beria: Héber et Malkiel.

Zilupa sín vǐ lɛ́ɛ nɛ́. Zilupa ɔ́, Labáan wɛ sɔ́ ɛ ná vǐ nyɔ̌nu tɔn Lěya, bɔ é nyí mɛsɛntɔ́ tɔn. Zilupa ɔ́ kpó Jakɔ́bu kpó ji vǐ afɔtɔn-nukún-ɖokpó.
46.18 Ce sont là les fils de Zilpa, que Laban avait donnée à Léa, sa fille; et elle les enfanta à Jacob. En tout, seize personnes.

Vǐ súnnu Hlacɛ́li, Jakɔ́bu sín asi ɔ́ tɔn lɛ́ɛ lɔ wá; nyǐkɔ yětɔn ɖíe: Jozɛ́fu kpó Bɛnjamɛ́ɛ kpó.
46.19 Fils de Rachel, femme de Jacob: Joseph et Benjamin.

Asenáti, vǐ nyɔ̌nu Poti-Fela hunnɔ Ɔnu toxo ɔ́ tɔn ɔ́, vǐ súnnu we wɛ é ji nú Jozɛ́fu ɖo Ejípu; nyǐkɔ yětɔn ɖíe: Manasée kpó Eflayímu kpó.
46.20 Il naquit à Joseph, au pays d'Égypte, Manassé et Éphraïm, que lui enfanta Asnath, fille de Poti Phéra, prêtre d'On.

Bɛnjamɛ́ɛ lɔ wá, é kpó vǐ tɔn súnnu lɛ́ɛ kpó; vǐ tɔn lɛ́ɛ sín nyǐkɔ ɖíe: Bɛ́la, Bɛkɛ́ɛ, Acibɛ́li, Gela, Naamáni, Ehi, Hlɔci, Mupímu, Hupímu kpó Aadi kpó.
46.21 Fils de Benjamin: Béla, Béker, Aschbel, Guéra, Naaman, Éhi, Rosch, Muppim, Huppim et Ard.

Jakɔ́bu kpó Hlacɛ́li kpó sín vǐ, kpó vǐvú lɛ́ɛ kpó nɛ́. Yě mɛ bǐ bló gbɛtɔ́ wǒ-ɛnɛ.
46.22 Ce sont là les fils de Rachel, qui naquirent à Jacob. En tout, quatorze personnes.

Dan lɔ wá, é kpó vǐ tɔn kpó; vǐ ɔ́ nɔ́ nyí Hucímu.
46.23 Fils de Dan: Huschim.

Nɛfutali lɔ wá, é kpó vǐ tɔn lɛ́ɛ kpó; vǐ tɔn lɛ́ɛ sín nyǐkɔ ɖíe: Yaxiseɛ́li, Gúni, Yesɛ́ɛ kpó Cilɛ́mu kpó.
46.24 Fils de Nephthali: Jathtseel, Guni, Jetser et Schillem.

Jakɔ́bu kpó Biluha kpó sín vǐ lɛ́ɛ nɛ́. Biluha ɔ́, Labáan wɛ sɔ́ ɛ ná vǐ nyɔ̌nu tɔn Hlacɛ́li, bɔ é nyí mɛsɛntɔ́ tɔn. Vǐ lɛ́ɛ bǐ bló tɛ́nwe.
46.25 Ce sont là les fils de Bilha, que Laban avait donnée à Rachel, sa fille; et elle les enfanta à Jacob. En tout, sept personnes.

Mɛ e xwedó Jakɔ́bu wá Ejípu bó nyí vǐ tɔn kpó vǐvú tɔn kpó lɛ́ɛ ɔ́ bǐ bló gbɛtɔ́ kanɖé koatɔ́n-nukún-ɖokpó (66); è ka xa vǐ tɔn sín asi lɛ́ɛ d'é mɛ ǎ.
46.26 Les personnes qui vinrent avec Jacob en Égypte, et qui étaient issues de lui, étaient au nombre de soixante-six en tout, sans compter les femmes des fils de Jacob.

Jozɛ́fu ka ji vǐ súnnu we ɖo Ejípu. Hǔn Jakɔ́bu sín hɛ̌nnu e wá nɔ Ejípu lɛ́ɛ bǐ bló kanɖé gban (70).
46.27 Et Joseph avait deux fils qui lui étaient nés en Égypte. Le total des personnes de la famille de Jacob qui vinrent en Égypte était de soixante-dix.

Jakɔ́bu sɛ́ Judáa dó Jozɛ́fu gɔ́n, ɖɔ é ní yi ɖɔ n'i ɖɔ émí ja Gocɛ́ni; é ní wá kpé émí ɖo fínɛ́. Ée Jakɔ́bu kpó mɛ tɔn lɛ́ɛ kpó ɖo Gocɛ́ni sɛkpɔ́ wɛ ɔ́,
46.28 Jacob envoya Juda devant lui vers Joseph, pour l'informer qu'il se rendait en Gosen.

Jozɛ́fu sɔ́ kɛkɛ́ví tɔn sin dó sɔ́ tɔn wú, bó byɔ́ mɛ, lobo ɖidó Gocɛ́ni, bó ná yi kpé tɔ́ tɔn Jakɔ́bu. Ée é mɔ ɛ lě tlóló ɔ́, é zunfán ɛ, bó ya avǐ káká.
46.29 Joseph attela son char et y monta, pour aller en Gosen, à la rencontre d'Israël, son père. Dès qu'il le vit, il se jeta à son cou, et pleura longtemps sur son cou.

Jakɔ́bu ɖɔ nú Jozɛ́fu ɖɔ: “Un hɛn din ɔ́, un ná kú lo, ɖó a kpo ɖo gbɛ bɔ un lɛ́ wá mɔ nukún towe mɛ.”
46.30 Israël dit à Joseph: Que je meure maintenant, puisque j'ai vu ton visage et que tu vis encore!

Énɛ́ ɔ́, Jozɛ́fu ɖɔ nú nɔví tɔn lɛ́ɛ kpó tɔ́ tɔn sín mɛ lɛ́ɛ kpó ɖɔ: “Un ná yi ɖɔ nú axɔ́sú ɔ́ ɖɔ nɔví ce lɛ́ɛ kpó tɔ́ ce sín mɛ lɛ́ɛ kpó gosín Kanáa wá gɔ̌n ce.
46.31 Joseph dit à ses frères et à la famille de son père: Je vais avertir Pharaon, et je lui dirai: Mes frères et la famille de mon père, qui étaient au pays de Canaan, sont arrivés auprès de moi.

Un ná ɖɔ n'i ɖɔ gbɔ̌nyitɔ́ wɛ mi nyí, bɔ mi bɛ́ gbɔ̌ mitɔn lɛ́ɛ, nyibú mitɔn lɛ́ɛ, kpódó nǔ e mi ɖó lɛ́ɛ bǐ kpó wá fí.
46.32 Ces hommes sont bergers, car ils élèvent des troupeaux; ils ont amené leurs brebis et leurs boeufs, et tout ce qui leur appartient.

Ényí axɔ́sú ɔ́ ylɔ́ mi, bó kan nǔ e mi nɔ wa ɔ́ byɔ́ mi hǔn,
46.33 Et quand Pharaon vous appellera, et dira:

mi yí gbe n'i ɖɔ gbɔ̌ wɛ émí nɔ́ nyi sín vǔ káká wá jɛ din tɔ́gbó émítɔn lɛ́ɛ ɖɔhun. Énɛ́ ɔ́, axɔ́sú ɔ́ ná ná gbe mi bɔ mi ná nɔ Gocɛ́ni, ɖó Ejípunu lɛ́ɛ nɔ́ mɔ gbɔ̌nyitɔ́ lɛ́ɛ gbɔ ɖěbǔ ǎ.”
46.34 Quelle est votre occupation? vous répondrez: Tes serviteurs ont élevé des troupeaux, depuis notre jeunesse jusqu'à présent, nous et nos pères. De cette manière, vous habiterez dans le pays de Gosen, car tous les bergers sont en abomination aux Égyptiens.