Retour aux chapitres

Retour à la page principale

La Bible en fongbe

Jɔ̌bu 23 - Job 23
Ée Jɔ̌bu sín xɔ́ntɔn Elifázi ɖɔ xó ɔ́, Jɔ̌bu yí xó, bó ɖɔ:
23.1 Job prit la parole et dit :

Un bló nǔ bǐ bó ná gɔn azɔn wɛn cóbɔ é gló; o ɔ́, vo e sa wɛ un kpo ɖe égbé din ɔ́ fɔ́n bó ɖo jijɛ jí wɛ.
23.2 Maintenant encore ma plainte est une révolte, Mais la souffrance étouffe mes soupirs.

Áo có! Ényí un tunwun fí e un ná mɔ Mawu ɖe ɔ́ wɛ ɔ́, é ná nyɔ́; ényí un sixú hun káká yi nɔtɛn tɔn wɛ ɔ́, é ná nyɔ́.
23.3 Oh ! si je savais où le trouver, Si je pouvais arriver jusqu'à son trône,

Un ná ɖe xlɛ́ ɛ ɖɔ hwɛ ce jɔ; un ná ɖɔ xó e ɖo xo ce mɛ ɔ́ bǐ dó ɖe xlɛ́ ɛ ɖɔ hwɛ ce jɔ.
23.4 Je plaiderais ma cause devant lui, Je remplirais ma bouche d'arguments,

Un ná kpɔ́n lě e é ná yí gbe nú mì gbɔn é; un ná se xó e é ná ɖɔ nú mì é.
23.5 Je connaîtrais ce qu'il peut avoir à répondre, Je verrais ce qu'il peut avoir à me dire.

É ná zán hlɔ̌nhlɔ́n tɔn bǐ dó wa nǔ xá mì wɛ a? Éeǒ, éyɛ́ ná kú hǔn bó ɖótó mì vɔ́vɔ́.
23.6 Emploierait-il toute sa force à me combattre ? Ne daignerait-il pas au moins m'écouter?

Énɛ́ ɔ́, é ná tunwun ɖɔ mɛ e ɖo nǔ dɔn xá émí wɛ ɔ́, gbɛtɔ́ gbejínɔtɔ́ wɛ; bɔ éyɛ́ mɛ e nyí hwɛɖɔtɔ́ ce ɔ́, ná gbo hwɛ nú mì azɔn ɖokpó, bɔ xó ná fó.
23.7 Ce serait un homme droit qui plaiderait avec lui, Et je serais pour toujours absous par mon juge.

Lo ɔ́, un yi zǎnzǎn hwe jí ɔ́, un nɔ mɔ ɛ ǎ, un yi gbada hwe jí ɔ́, un nɔ mɔ ɛ ǎ.
23.8 Mais, si je vais à l'orient, il n'y est pas ; Si je vais à l'occident, je ne le trouve pas ;

Nǔɖé wa wɛ é ká ɖe ɖo totaligbé a? Un ma ka mɔ ɛ ɖo dɔ̌n nɛ́! Tofɔligbé wɛ é ká sɔ́ éɖée hwlá dó a? Un ma ka lɛ́ mɔ ɛ ɖo dɔ̌n nɛ́!
23.9 Est-il occupé au nord, je ne puis le voir ; Se cache-t-il au midi, je ne puis le découvrir.

Nǔ ɖo mɔ̌ có, é tunwun ali e jí un ɖe ɔ́ ganjí; é dó mì kpɔ́n ɔ́, un ná tɔ́n wǔ ɖiɖi aji ɖɔhun, un ná tɔ́n siká e è zě gbɔn myɔ nu, bo ɖe nǔ kwíji lɛ́ɛ sín mɛ é ɖɔhun.
23.10 Il sait néanmoins quelle voie j'ai suivie ; Et, s'il m'éprouvait, je sortirais pur comme l'or.

Un nɔ tɛ afɔ afɔdo tɔn lɛ́ɛ mɛ; fí e é gbɔn ɔ́ wɛ un nɔ gbɔn; un zɛ ali ǎ.
23.11 Mon pied s'est attaché à ses pas ; J'ai gardé sa voie, et je ne m'en suis point détourné.

Nǔ e é zɔ́n lɛ́ɛ ɔ́, un gbɛ́ ɖě ǎ. Nǔ e é ɖɔ ɔ́ bǐ ɖo ayi ce mɛ; un wɔn ɖě ǎ.
23.12 Je n'ai pas abandonné les commandements de ses lèvres ; J'ai fait plier ma volonté aux paroles de sa bouche.

Amɔ̌, éyɛ́ ɔ́, é húzú kpɔ́n ǎ; mɛ̌ wɛ sixú sú ali dó e? Nǔ e jló e ɔ́ wɛ é nɔ́ wa.
23.13 Mais sa résolution est arrêtée ; qui s'y opposera ? Ce que son âme désire, il l'exécute.

Nǔ e é lin dó wǔ ce ɔ́ wɛ é ná wa; é lɛ́ to nǔ gěgé ɖěvo ɖ'ayǐ nú mì.
23.14 Il accomplira donc ses desseins à mon égard, Et il en concevra bien d'autres encore.

Nǔ e wú gɔ̌n tɔn yiyi nɔ dó xɛsi nú mì ɔ́ nɛ́; nú un ɖo nukún dó nǔ e é hɛn ɔ́, é ná wá ɔ́ mɛ kpɔ́n wɛ ɔ́, un nɔ ɖi xɛsi n'i.
23.15 Voilà pourquoi sa présence m'épouvante ; Quand j'y pense, j'ai peur de lui.

Mawu gbɔ́jɔ́ kanmɛ nú mì, Nǔbǐwúkpétɔ́ ɔ́ dó xɛsi nú mì titewungbe.
23.16 Dieu a brisé mon courage, Le Tout Puissant m'a rempli d'effroi.

Zǎn kú, có un xwɛ ǎ, Mawu dɔn mì dó ablu mɛ, có un nɔ abwɛ̌ ǎ23.17 Wěfɔ élɔ́ ɔ́, è hɛn ɔ́, è nǎ lɛ́ ɖɔ gbɔn lě: Ayǐ nɔ hɔ́n, bɔ ablu ka nɔ dó dó yědɛɛ lɛ́ɛ jí..
23.17 Car ce ne sont pas les ténèbres qui m'anéantissent, Ce n'est pas l'obscurité dont je suis couvert.