Retour aux chapitres

Retour à la page principale

La Bible en fongbe

Jɔ̌bu 19 - Job 19
Ée Jɔ̌bu sín xɔ́ntɔn Biludádi ɖɔ xó ɔ́, Jɔ̌bu yí xó, bó ɖɔ:
19.1 Job prit la parole et dit :

Xó e wlí ɖɔ wɛ mi ɖe, bó dó ɖo ayixa gbadó nú mì wɛ, bó dó ɖo tagba dó nú mì wɛ mɔ̌ ɔ́, fítɛ́ ná yí fó dó wɛ é ɖe?
19.2 Jusques à quand affligerez-vous mon âme, Et m'écraserez-vous de vos discours ?

Azɔn mɔ̌kpán nɛ́ mi ko zun mì nɛ́. Ya énɛ́ e dó nú mì wɛ mi ɖe ɔ́ hu winnyá nú mi ǎ cé?
19.3 Voilà dix fois que vous m'outragez ; N'avez-vous pas honte de m'étourdir ainsi ?

É ná bó nyí nǔ wɛ un wa nyi do ɔ́, nyɛ ɖokpónɔ géé wɛ é kan; é kan mi ǎ.
19.4 Si réellement j'ai péché, Seul j'en suis responsable.

È nǎ ɖɔ ɔ́, mi nɔ mɔ ɖɔ gbɛ émítɔn nyɔ́ hú gbɛ ce, bɔ mi nɔ ɖɔ nǔ e un wa nyi do ɔ́ wɛ zɔ́n bɔ un ɖo winnyá élɔ́ ɖu wɛ.
19.5 Pensez-vous me traiter avec hauteur? Pensez-vous démontrer que je suis coupable ?

Amɔ̌, mi ní tunwun ɖɔ Mawu wɛ wa nǔ énɛ́ ɔ́ xá mì; é wɛ wlí mì dó ɖɔ tɔn mɛ.
19.6 Sachez alors que c'est Dieu qui me poursuit, Et qui m'enveloppe de son filet.

É ɖo dǎka xo wǔ ce wɛ nú un sú xó ɔ́, un nɔ mɔ mɛɖé ǎ; nú un sú xó ylɔ́ alɔdómɛtɔ́ ɔ́, un nɔ mɔ mɛɖé bɔ é nɔ́ wá gbo hwɛ nú mǐ ǎ.
19.7 Voici, je crie à la violence, et nul ne répond ; J'implore justice, et point de justice !

Mawu sú ali dó mì, bɔ dǐndín gló mì. É jó mì dó nyi ablu mɛ.
19.8 Il m'a fermé toute issue, et je ne puis passer ; Ila répandu des ténèbres sur mes sentiers.

É sɔ́ mì kɔn nyi ayǐ, é kɔ́n wi sín ta nú mì.
19.9 Il m'a dépouillé de ma gloire, Il a enlevé la couronne de ma tête.

É kíjá mì bǐ xɔ ɖɔhun, bɔ afɔ ce ɖokpó kó ɖo yɔdo mɛ; nǔ e ɖó nukún wɛ un ɖe ɔ́, é hɔn síin atín ɖɔhun.
19.10 Il m'a brisé de toutes parts, et je m'en vais ; Il a arraché mon espérance comme un arbre.

É sin xomɛ dó mì ɖésú, é sɔ́ mì dó ɖó kɛntɔ́.
19.11 Il s'est enflammé de colère contre moi, Il m'a traité comme l'un de ses ennemis.

Ahwangɔnu tɔn lɛ́ɛ dó ahwan gbě bó jɛ ali; yě ba ali káká wá gɔ̌n ce; yě ɖǒ gɔnu yětɔn lɛ́ɛ lɛ́ lɛ̌ dó nɔtɛn ce bó ná tɔ́n ahwan mì.
19.12 Ses troupes se sont de concert mises en marche, Elles se sont frayé leur chemin jusqu'à moi, Elles ont campées autour de ma tente.

É sɛ nɔví ce lɛ́ɛ dó zɔ nú mì, un húzú jǒnɔ nú xɔ́ntɔn ce lɛ́ɛ.
19.13 Il a éloigné de moi mes frères, Et mes amis se sont détournés de moi ;

Mɛ ce lɛ́ɛ jó mì dó; mɛ e kpó nyɛ kpó vɛ́ lɛ́ɛ bǐ wɔn mì.
19.14 Je suis abandonné de mes proches, Je suis oublié de mes intimes.

Un húzú mɛ ɖěvo nú jǒnɔ e ɖo xwé ce gbé lɛ́ɛ, bó húzú jǒnɔ nú mɛsɛntɔ́ ce nyɔ̌nu lɛ́ɛ; un húzú mɛ wá mɛ de nú yě.
19.15 Je suis un étranger pour mes serviteurs et mes servantes, Je ne suis plus à leurs yeux qu'un inconnu.

Un ylɔ́ mɛsɛntɔ́ ce bɔ é tin dó mì; un na bo sa vo n'i ɔ́, é nɔ́ kɛ nu ǎ.
19.16J'appelle mon serviteur, et il ne répond pas ; Je le supplie de ma bouche, et c'est en vain.

Wǎn ce sɔ́ nyɔ́ se nú asi ce ǎ. Nɔví ce lɛ́ɛ mɔ mì ɔ́, wǔ nɔ́ xíyɔ́ yě.
19.17 Mon humeur est à charge à ma femme, Et ma plainte aux fils de mes entrailles.

Yɔkpɔ́vú lɛ́ɛ lɔ gbɛ́ wǎn nú mì; un sí te ɔ́, yě nɔ́ jɛ kiko mì jí.
19.18 Je suis méprisé même par des enfants ; Si je me lève, je reçois leurs insultes.

Un vɛ́ mɔ nú mɛ e un nɔ ɖɔ xomɛ ná lɛ́ɛ bǐ; mɛ e un yí wǎn ná lɛ́ɛ fɔ́n gǔ dó jǐ ce.
19.19 Ceux que j'avais pour confidents m'ont en horreur, Ceux que j'aimais se sont tournés contre moi.

Un xú gǒ bǐ, un kpo ta kɛ́ɖɛ́. Kú hwɛ́n wǎn dó mì.
19.20 Mes os sont attachés à ma peau et à ma chair ; Il ne me reste que la peau des dents.

Xɔ́ntɔn ce lɛ́ɛ mi! Mi kú nǔbláwǔ nú mì; nǔ ce ní blá wǔ nú mi, ɖó alɔ Mawu tɔn jɛ wǔ e.
19.21 Ayez pitié, ayez pitié de moi, vous, mes amis ! Car la main de Dieu m'a frappé.

Étɛ́wú mi lɔ ka jɛ gǒ mɛ nú mì Mawu ɖɔhun mɔ̌? Fí e mi dó ya nú mì yi jɛ ɔ́ kó jɛnu nú mi ǎ cé?
19.22 Pourquoi me poursuivre comme Dieu me poursuit ? Pourquoi vous montrer insatiables de ma chair ?

Áo! Nú è sixú wlán xó élɔ́ e ɖɔ wɛ un ɖe ɔ́, é ná nyɔ́. È sixú dó yě wěma mɛ ɔ́, é ná nyɔ́.
19.23 Oh ! je voudrais que mes paroles fussent écrites, Qu'elles fussent écrites dans un livre ;

Nú è sixú zé gan nu xwíɖíxwíɖí dó kun xó e un ɖɔ lɛ́ɛ dó awǐnnya mɛ, bó sá sunmí dó, bɔ é ná nɔ só jí káká sɔ́yi ɔ́, é ná nyɔ́.
19.24 Je voudrais qu'avec un burin de fer et avec du plomb Elles fussent pour toujours gravées dans le roc...

Amɔ̌, nyɛ ɔ́, un tunwun ɖɔ mɛ e ɖo hun jɛ dó jǐ ce wɛ ɔ́ ɖo gbɛ; é wɛ ná kɛ nu gǔdo gúdo tɔn ɖo ayǐkúngban jí.
19.25 Mais je sais que mon Rédempteur est vivant, Et qu'il se lèvera le dernier sur la terre.

Agbaza ce na bo gblé bǐ ɔ́, nyi ɖésúnɔ lě ɔ́, un ná mɔ Mawu. È hɛn ɔ́, è nǎ lɛ́ ɖɔ xó énɛ́ gbɔn lě: Un gosín agbaza ce mɛ ɔ́, un ná mɔ Mawu..
19.26 Quand ma peau sera détruite, il se lèvera; Quand je n'aurai plus de chair, je verrai Dieu.

Nyɛ ɖésú ná mɔ ɛ kpó nukún ce kpó. É sɔ́ ná nyí jǒnɔ nú mì ǎ; un ɖó nukún i káká bɔ nukún ce bó.
19.27 Je le verrai, et il me sera favorable ; Mes yeux le verront, et non ceux d'un autre ; Mon âme languit d'attente au dedans de moi.

Mi nɔ kanbyɔ́ miɖée ɖɔ: “Nɛ̌ mǐ ká ná wa gbɔn bó jɛ gǒ mɛ n'i? Étɛ́wú mǐ ná ɖó dó dó ɖɔ hwɛ xá ɛ?”
19.28 Vous direz alors : Pourquoi le poursuivions-nous ? Car la justice de ma cause sera reconnue.

Mi ma lɔn nú hwǐ wá jɛ mi wú ó, ɖó adǎn e jí mi ɖe ɔ́, hu wɛ è ɖǒ ná hu mi. Énɛ́ ɔ́, mi ná tunwun ɖɔ Mawu nɔ ɖɔ hwɛ xá mɛ nǔgbó.
19.29 Craignez pour vous le glaive: Les châtiments par le glaive sont terribles ! Et sachez qu'il ya un jugement.