Retour aux chapitres

Retour à la page principale

La Bible en fongbe

Jɔ̌bu 16 - Job 16
Ée Jɔ̌bu sín xɔ́ntɔn Elifázi ɖɔ xó ɔ́, Jɔ̌bu yí xó, bó ɖɔ:
16.1 Job prit la parole et dit :

Un ko se xó mɔ̌hunkɔtɔn lɛ́ɛ azɔn gěgé. Gbɔdónúmɛtɔ́ e nɔ dó akpɔ nú mɛ ɔ́ wɛ mi bǐ nyí.
16.2 J'ai souvent entendu pareilles choses ; Vous êtes tous des consolateurs fâcheux.

Xó gbló e wlí ɖɔ wɛ a ɖe ɔ́, hwetɛ́nu wɛ é ná fó dó? Ani ka ɖo gbigbo we wɛ bɔ a ɖo gbe kán nú mɛ wɛ mɔ̌?
16.3 Quand finiront ces discours en l'air? Pourquoi cette irritation dans tes réponses ?

Ényí mi ɖo tɛn ce mɛ, bɔ nyɛ ɖo tɛn mitɔn mɛ ɔ́, nyi lɔmɔ̌ ná ɖɔ xó mi ɖɔhun; xó e un ná ɖɔ dó mi wú ɔ́ ná syɛ́n ɖésú; nǔ mitɔn ná blá wǔ nú mì, bɔ un ná húnhún ta.
16.4 Moi aussi, je pourrais parler comme vous, Si vous étiez à ma place : Je vous accablerais de paroles, Je secouerais sur vous la tête,

Un ná kó ɖɔ xó dó dó wǔsyɛ́n lanmɛ nú mi, un ná ɖo xó ɖɔ nú mi wɛ káká, bɔ wǔvɛ́ e mɔ wɛ mi ɖe ɔ́ ná ɖe kpo.
16.5 Je vous fortifierais de la bouche, Je remuerais les lèvres pour vous soulager.

Lo ɔ́, un ɖo xó ɖɔ wɛ ɔ́, wǔvɛ́ e mɔ wɛ un ɖe ɔ́ nɔ́ ɖe kpo ǎ; un na bo xwɛ ɔ́, wǔvɛ́ ɔ́ nɔ́ xwɛ ǎ.
16.6 Si je parle, mes souffrances ne seront point calmées, Si je me tais, en quoi seront-elles moindres ?

Din ɔ́, Mawu yí hlɔ̌nhlɔ́n ce; é vívá kún nú mɛ e lɛ́ dó mì lɛ́ɛ bǐ.
16.7 Maintenant, hélas ! il m'a épuisé... Tu as ravagé toute ma maison ;

Lě e é sɔ́ mì ɖó é wɛ ɖo hwɛ dó mì wɛ: anyǔ ce bǐ wló bɔ un kpo xú kɛ́ɖɛ́, ɖi nǔ ɖɔ nǔ e ɖo gbigbo mì wɛ ɔ́, nyi ɖésú wɛ zɔ́n ɖɔhun.
16.8 Tu m'as saisi, pour témoigner contre moi ; Ma maigreur se lève, et m'accuse en face.

Mawu sin xomɛ dó mì, bɔ un húzú kanlin e é ná wlí ɖu é. É jɛ gǒ mɛ nú mì, é tɛ aɖǔma dó jǐ ce; é mɛ e nyí kɛntɔ́ ce ɔ́, nukún tɔn bǐ ɖo wǔ ce.
16.9 Il me déchire et me poursuit dans sa fureur, Il grince des dents contre moi, Il m'attaque et me perce de son regard.

Mɛ lɛ́ɛ nɔ́ ɖo adǎn gblɔ́n nú mì wɛ; yě nɔ́ zun mì, yě nɔ́ xo tómɛ nú mì. Yě bǐ nɔ́ nyi ahwan wá kplé dó mì.
16.10 Ils ouvrent la bouche pour me dévorer, Ils m'insultent et me frappent les joues, Ils s'acharnent tous après moi.

Mawu jó mì nú nǔɖégótegó lɛ́ɛ, é jó mì nú mɛdídá lɛ́ɛ.
16.11 Dieu me livre à la merci des impies, Il me précipite entre les mains des méchants.

Ayǐ ce wɛ un ɖe xwíí, bɔ é wá dán mì, é hɛn kɔ ce bó zin mì d'ayǐ. É zé mì ɖó te bó da gǎ dó;
16.12 J'étais tranquille, et il m'a secoué, Il m'a saisi par la nuque et m'a brisé, Il a tiré sur moi comme à un but.

gǎ tɔn lɛ́ɛ gosín ɖisí amyɔ wá gɔ̌n ce; é da gǎ dó alin mɛ nú mì, ma kú nǔbláwǔ nú mì; é gba vǐvɛ́ ce kɔn nyi kɔ́ mɛ.
16.13 Ses traits m'environnent de toutes parts ; Il me perce les reins sans pitié, Il répand ma bile sur la terre.

É nɔ́ zun dó jǐ ce ahwanfuntɔ́ ɖɔhun, é nɔ́ ɖo wǔ gblé mì wɛ.
16.14 Il me fait brèche sur brèche, Il fond sur moi comme un guerrier.

Nǔwamɛvɔ mɛ jɛ́n un nɔ ɖe, un gbɔ bo jó gbe.
16.15 J'ai cousu un sac sur ma peau ; J'ai roulé ma tête dans la poussière.

Un y'avǐ káká bɔ nukún ce bǐ myá, nukún ce sɔ́ ɖo nǔ mɔ wɛ ganjí ǎ.
16.16 Les pleurs ont altéré mon visage ; L'ombre de la mort est sur mes paupières.

Un ma ka xo dǎka mɛɖé wú vɔ́vɔ́ nɛ́! Đɛ mímɛ́ jɛ́n un ka nɔ xo tɛgbɛ nɛ́!
16.17 Je n'ai pourtant commis aucune violence, Et ma prière fut toujours pure.

Ayǐkúngban e, hun ce kɔn nyi ayǐ, ma zé hwlá ó; xó e sú wɛ un ɖe ɔ́, è nǐ se gbɔn fí bǐ.
16.18 O terre, ne couvre point mon sang, Et que mes cris prennent librement leur essor !

Jɔ̌bu 19.25 Bɛ́ sín din ɔ́, un ɖó kúnnuɖetɔ́ ɖokpó ɖo jǐxwé, mɛ e nɔ jɛ ahwan jǐ ce ɔ́ ɖo jǐ aga.
16.19 Déjà maintenant, mon témoin est dans le ciel, Mon témoin est dans les lieux élevés.

Xɔ́ntɔn ce lɛ́ɛ ɖo kiko mì wɛ, Mawu sa vo ná wɛ un ka ɖe kpódó avǐ kpó.
16.20 Mes amis se jouent de moi ; C'est Dieu que j'implore avec larmes.

Áo! Kúnnuɖetɔ́ ce ɔ́ ní nyí hwɛgbotɔ́, ɖo nyɛ kpó Mawu kpó tɛ́ntin, lě e è nɔ bló gbɔn ɖo ayǐkúngban jí, ɖo gbɛtɔ́ we tɛ́ntin é.
16.21 Puisse-t-il donner à l'homme raison contre Dieu, Et au fils de l'homme contre ses amis !

Đó xwe nabí e un ɖó ná bló ɖo ayǐkúngban jí ɔ́ kó ɖo vivɔ wɛ, bɔ un wlí to e mɛ è nɔ yi, bó má sɔ́ nɔ́ lɛ́ kɔ wá ǎ é sín ali.
16.22 Car le nombre de mes années touche à son terme, Et je m'en irai par un sentier d'où je ne reviendrai pas.