Retour aux chapitres

Retour à la page principale

La Bible en fongbe

Jɔ̌bu 12 - Job 12
Ée Jɔ̌bu sín xɔ́ntɔn Sofáa ɖɔ xó ɔ́, Jɔ̌bu yí xó, bó ɖɔ:
12.1 Job prit la parole et dit :

Nǔgbó wɛ, è ɖo nǔnywɛ́tɔ́ ba wɛ ɔ́, è sixú zɛ mi wú ǎ. Mi kú gbeɖé hǔn, nǔnywɛ́ vɔ.
12.2 On dirait, en vérité, que le genre humain c'est vous, Et qu'avec vous doit mourir la sagesse.

Amɔ̌, nyɛ lɔ nɔ lin tamɛ ganjí mi ɖɔhun; ényí un gɔn nǔ mɔ jɛ xó mitɔn mɛ wɛ ǎ; mɛ̌ wɛ má tunwun nǔ e ɖɔ wɛ mi ɖe ɔ́ ǎ?
12.3 J'ai tout aussi bien que vous de l'intelligence, moi, Je ne vous suis point inférieur ; Et qui ne sait les choses que vous dites ?

Un húzú nǔkiko nú mi xɔ́ntɔn ce lɛ́ɛ, nyɛ mɛ e nɔ sú xó ylɔ́ Mawu, bó nɔ́ tunwun ɖɔ é ná sɔ nú mì ɔ́; nyɛ mɛ e nyí gbɛtɔ́ hwɛjijɔnɔ, nyɛ mɛ e wú è ma nɔ mɔ nǔ jɛ do ɖé ɖɔ dó ǎ é, nyɛ ɖíe wá húzú ɖɔkwe din e!
12.4 Je suis pour mes amis un objet de raillerie, Quand j'implore le secours de Dieu ; Le juste, l'innocent, un objet de raillerie !

“Mɛ bǐ wɛ nɔ hu tɛ́ nú wamamɔnɔ”, lě e mɛ e nǔɖé ma gbo kpɔ́n ǎ lɛ́ɛ sín ayi nɔ mɔ nǔ gbɔn ɔ́ nɛ́; nǔ e yě nɔ́ ɖɔ dó mɛ e ɖo ayǐ jɛ wɛ lɛ́ɛ wú é nɛ́.
12.5 Au malheur le mépris ! c'est la devise des heureux ; A celui dont le pied chancelle est réservé le mépris.

Asúfántɔ́ lɛ́ɛ nɔ́ vo fɛɛ ɖo xwé yětɔn lɛ́ɛ gbe; yě mɛ e nɔ ba xó Mawu lɛ́ɛ ɔ́, nǔɖé nɔ́ dó xɛsi nú yě ǎ, yě nɔ́ sɛn nǔɖé zɛ hlɔ̌nhlɔ́n yětɔn wú ǎ.
12.6 Il y a paix sous la tente des pillards, Sécurité pour ceux qui offensent Dieu, Pour quiconque se fait un dieu de sa force.

Kan nǔ byɔ́ kanlin lɛ́ɛ, kanlin ná kplɔ́n nǔ we; kan nǔ byɔ́ xɛ lɛ́ɛ, xɛ ná ɖe we ɖó ali jí.
12.7 Interroge les bêtes, elles t'instruiront, Les oiseaux du ciel, ils te l'apprendront ;

Đɔ xó nú ayǐkúngban, ayǐkúngban ná kplɔ́n nǔ we; ɖɔ xó nú hweví e ɖo xu mɛ lɛ́ɛ, hweví ɖó xó gěgé bó ná ɖɔ nú we.
12.8 Parle à la terre, elle t'instruira ; Et les poissons de la mer te le raconteront.

Đo kanlin énɛ́ lɛ́ɛ bǐ mɛ ɔ́, kanlin tɛ́ wɛ má tunwun ɖɔ Mawu Mavɔmavɔ wɛ ɖo nǔ bǐ bló wɛ ǎ?
12.9 Qui ne reconnaît chez eux la preuve Que la main de l'Éternel a fait toutes choses ?

Mawu Mavɔmavɔ sín alɔ mɛ wɛ nǔ e ɖo gbɛ ɔ́ bǐ sín funfún ɖe; alɔ tɔn mɛ wɛ gbɛtɔ́ bǐ sín gbɛ ɖe.
12.10 Il tient dans sa main l'âme de tout ce qui vit, Le souffle de toute chair d'homme.

Tó wɛ nɔ se xó, é ɖo ɖě ɔ́ nu wɛ ka nɔ ɖɔ.
12.11 L'oreille ne discerne-t-elle pas les paroles, Comme le palais savoure les aliments ?

È ɖo nǔnywɛ́ ba wɛ ɔ́, degénɔ lɛ́ɛ wɛ è nɔ yi mɔ, mɛ e sín xwe sɛ yi lɛ́ɛ nɔ́ mɔ nukúnnú jɛ nǔ mɛ.
12.12 Dans les vieillards se trouve la sagesse, Et dans une longue vie l'intelligence.

Lo ɔ́, nǔnywɛ́ kpódó hlɔ̌nhlɔ́n kpó ɔ́, Mawu gɔ́n wɛ è nɔ mɔ ɖe, Mawu gɔ́n wɛ nǔkplɔ́nmɛ kpódó nǔtunwuntunwun kpó ɖe.
12.13 En Dieu résident la sagesse et la puissance. Le conseil et l'intelligence lui appartiennent.

Nǔ e Mawu hɛn gblé ɔ́, mɛɖé sixú vɔ́ bló ɖó ǎ; mɛ e é wlí dó gan ɔ́, mɛɖé nɔ́ ɖe nyi te ǎ.
12.14 Ce qu'il renverse ne sera point rebâti, Celui qu'il enferme ne sera point délivré.

Nú Mawu hɛn jǐ ɖó te ɔ́, akú nɔ́ ɖó; é ká ɖe alɔ sín jǐ jí ɔ́, sin nɔ hɛn ayǐkúngban ɔ́ gblé.
12.15 Il retient les eaux et tout se dessèche ; Il les lâche, et la terre en est dévastée.

É ɖó hlɔ̌nhlɔ́n, ayi tɔn ɖo te ganjí. Mɛ e ɖo bǔbú wɛ ɔ́ kpó mɛ e ɖo mɛ dɔn bú wɛ ɔ́ kpó ɔ́, bǐ wɛ ɖo acɛ Mawu tɔn mɛ.
12.16 Il possède la force et la prudence ; Il maîtrise celui qui s'égare ou fait égarer les autres.

É nɔ́ jlɛ́ nǔ xá gbɛtɔ́ tonukún lɛ́ɛ bɔ yě nɔ́ zɔn afɔ vɔ́; é nɔ́ wlú tamɛ nú gǎn lɛ́ɛ.
12.17 Il emmène captifs les conseillers ; Il trouble la raison des juges.

É yí acɛ e axɔ́sú lɛ́ɛ ɖó ɔ́ sín yě sí, bó sɔ́ gantɔ́wu dó nú yě.
12.18 Il délie la ceinture des rois, Il met une corde autour de leurs reins.

É nɔ́ jlɛ́ nǔ xá vɔ̌sánú-xwlémawutɔ́ lɛ́ɛ, bɔ yě lɔ nɔ zɔn afɔ vɔ́; é nɔ́ flí acɛkpikpa e wú mɛɖé má sixú glá dó ǎ é xwe.
12.19 Il emmène captifs les sacrificateurs ; Il fait tomber les puissants.

É nɔ́ xwe mɛ e wú è ɖeji dó lɛ́ɛ sín nu dó xɔ; é nɔ́ yí nukúnnú mɔ jɛ nǔ mɛ e degénɔ lɛ́ɛ ɖó ɔ́ sín yě sí.
12.20 Il ôte la parole à ceux qui ont de l'assurance ; Il prive de jugement les vieillards.

É nɔ́ dó winnyá mɛjɔmɛ lɛ́ɛ; é nɔ́ yí hlɔ̌nhlɔ́n sín acɛgannaganna-kpanúmɛtɔ́ lɛ́ɛ sí.
12.21 Il verse le mépris sur les grands ; Il relâche la ceinture des forts.

É nɔ́ ɖe nǔ e ɖo hwlǎhwlá ɖo zǐnflú mɛ ɔ́ nyi wěxo, é nɔ́ zé nǔ e ɖo ablu gɔngɔn mɛ ɔ́ wá wěziza nu.
12.22 Il met à découvert ce qui est caché dans les ténèbres, Il produit à la lumière l'ombre de la mort.

É nɔ́ bló bɔ togun lɛ́ɛ nɔ́ ji gba, bɔ é nɔ́ vívá kún yětɔn; é nɔ́ bló bɔ yě nɔ́ gba kpé, bɔ é nɔ́ nya yě dó gbě.
12.23 Il donne de l'accroissement aux nations, et il les anéantit ; Il les étend au loin, et il les ramène dans leurs limites.

É nɔ́ yí nǔnywɛ́ sín gǎn e ɖo to nu lɛ́ɛ sí, bó nɔ́ jó yě dó bɔ yě nɔ́ jɛ flúflú jí gbɔn gbětótló mɛ,
12.24 Il enlève l'intelligence aux chefs des peuples, Il les fait errer dans les déserts sans chemin ;

yě mɔ wěziza ǎ, bó nɔ́ ɖo avi dlá wɛ gbɔn zǐnflú mɛ, bó nɔ́ ɖo sa fún wɛ ahannumúnɔ ɖɔhun.
12.25 Ils tâtonnent dans les ténèbres, et ne voient pas clair; Il les fait errer comme des gens ivres.