Retour aux chapitres

Retour à la page principale

La Bible en fongbe

Nɛɛmíi 12 - Néhémie 12
Vɔ̌sánú-xwlémawutɔ́ ɖé lɛ́ɛ kpó Levíi ví ɖé lɛ́ɛ kpó gosín Pɛ́si kannumɔgbénu wá xwé. Zolobabɛ́li Calutiyɛ́li ví ɔ́ kpó Jozuwée kpó wɛ yě xwedó wá. Yě mɛ e wɛ lɛ́ɛ ɖíe: Selaya, Yiimɛya, Ɛzla,
12.1 Voici les sacrificateurs et les Lévites qui revinrent avec Zorobabel, fils de Schealthiel, et avec Josué : Seraja, Jérémie, Esdras,

Amaliya, Malulúki, Hatúci,
12.2 Amaria, Malluc, Hattusch,

Cekaniya, Hlehúmu, Mɛlemɔti,
12.3 Schecania, Rehum, Merémoth,

Idóo, Ginnɛtɔ́yi, Avíya,
12.4 Iddo, Guinnethoï, Abija,

Miyamini, Maadiya, Biluga,
12.5 Mijamin, Maadia, Bilga,

Cemaya, Yoyalívu, Yedaya,
12.6 Schemaeja, Jojarib, Jedaeja,

Salúu, Amɔ́ku, Ilukya kpó, Yedaya kpó; yě wɛ nyí hɛ̌nnugán vɔ̌sánú-xwlémawutɔ́ lɛ́ɛ kpó nɔví yětɔn Levíi ví lɛ́ɛ kpó tɔn ɖo fínɛ́, ɖo Jozuwée hwenu.
12.7 Sallu, Amok, Hilkija, Jedaeja. Ce furent là les chefs des sacrificateurs et de leurs frères, au temps de Josué.

Levíi ví lɛ́ɛ ɖíe: Yecúwa, Binuyi, Kadimiyɛ́li, Celeviya, Yexuda kpó Mataniya kpó. Mataniya kpó nɔví tɔn lɛ́ɛ kpó wɛ nɔ́ nɔ hanjitɔ́ lɛ́ɛ nu.
12.8 Lévites : Josué, Binnuï, Kadmiel, Schérébia, Juda, Matthania, qui dirigeait avec ses frères le chant des louanges ;

Bakibukíya kpó Wunni kpó ɖo yě mɛ; yědɛɛ lɛ́ɛ ɔ́, nɔví yětɔn lɛ́ɛ wɛ yě kpan nukɔn bó ɖo azɔ̌ wa wɛ.
12.9 Bakbukia et Unni, qui remplissaient leurs fonctions auprès de leurs frères.

Jozuwée ji Yoyakímu, Yoyakímu ji Eliyacivu, Eliyacivu ji Yoyada,
12.10 Josué engendra Jojakim, Jojakim engendra Éliaschib, Éliaschib engendra Jojada,

Yoyada ji Yonatáni, bɔ Yonatáni ji Yadua.
12.11 Jojada engendra Jonathan, et Jonathan engendra Jaddua.

Hwenu e Yoyakímu ɖo vɔ̌sánú-xwlémawutɔ́gán nyí wɛ ɔ́, mɛ e nyí hɛ̌nnugán vɔ̌sánú-mawutɔ́ lɛ́ɛ tɔn lɛ́ɛ sín nyǐkɔ ɖíe: Mɛlaya wɛ nyí xwédo Selaya tɔn sín hɛ̌nnugán; Hananiya ka nyí xwédo Yiimɛya tɔn sín hɛ̌nnugán.
12.12 Voici, au temps de Jojakim, quels étaient les sacrificateurs, chefs de famille : pour Seraja, Meraja ; pour Jérémie, Hanania ;

Mɛculamu nyí xwédo Ɛzla tɔn sín hɛ̌nnugán, Yexoxanáni ka nyí xwédo Amaliya tɔn sín hɛ̌nnugán.
12.13 pour Esdras, Meschullam ; pour Amaria, Jochanan ;

Yonatáni nyí xwédo Mɛliku tɔn sín hɛ̌nnugán, Jozɛ́fu ka nyí xwédo Cevaniya tɔn sín hɛ̌nnugán.
12.14 pour Meluki, Jonathan ; pour Schebania, Joseph ;

Adina nyí xwédo Halimu tɔn sín hɛ̌nnugán, bɔ Hɛlukayi nyí xwédo Mɛlayɔ́ti tɔn sín hɛ̌nnugán,
12.15 pour Harim, Adna ; pour Merajoth, Helkaï ;

Zakalíi nyí xwédo Idóo tɔn sín hɛ̌nnugán, Mɛculamu nyí xwédo Gɛnnɛtɔ́ni tɔn sín hɛ̌nnugán,
12.16 pour Iddo, Zacharie ; pour Guinnethon, Meschullam ;

Zikli ka nyí xwédo Avíya tɔn sín hɛ̌nnugán, Pilutáyi nyí xwédo Mɛyamini kpó Mɔwadia kpó tɔn sín hɛ̌nnugán.
12.17 pour Abija, Zicri ; pour Minjamin et Moadia, Pilthaï ;

Camumúa ka nyí xwédo Biluga tɔn sín hɛ̌nnugán, Yexonatáni ka nyí xwédo Cemaya tɔn sín hɛ̌nnugán,
12.18 pour Bilga, Schammua ; pour Schemaeja, Jonathan ;

Matenayi ka nyí xwédo Yoyalívu tɔn sín hɛ̌nnugán, Wúzi ka nyí xwédo Yedaya tɔn sín hɛ̌nnugán,
12.19 pour Jojarib, Matthnaï ; pour Jedaeja, Uzzi ;

Kalayi nyí xwédo Salayi tɔn sín hɛ̌nnugán, Ebɛ́ɛ ka nyí xwédo Amɔ́ku tɔn sín hɛ̌nnugán,
12.20 pour Sallaï, Kallaï ; pour Amok, Éber ;

Hacaviya nyí xwédo Ilukya tɔn sín hɛ̌nnugán, Nɛtanɛli ka nyí xwédo Yedaya Judáa tɔn ɔ́ sín hɛ̌nnugán.
12.21 pour Hilkija, Haschabia ; pour Jedaeja, Nethaneel.

Hwenu e Eliyacivu nyí vɔ̌sánú-xwlémawutɔ́gán, bɔ Yoyada wá nyí, bɔ Yoxanáni wá nyí, bɔ Yadua wá nyí ɔ́, hwe énɛ́ lɛ́ɛ nu wɛ è dǒ Levíi ví e nyí hɛ̌nnugán lɛ́ɛ sín nyǐkɔ wéma mɛ. Mɔ̌ wɛ è blǒ gbɔn káká jɛ dadá Pɛ́si tɔn Daliwúsi hwenu.
 12.22 Au temps d'Éliaschib, de Jojada, de Jochanan et de Jaddua, les Lévites, chefs de familles, et les sacrificateurs, furent inscrits, sous le règne de Darius, le Perse.

Levíi ví hɛ̌nnugán lɛ́ɛ ɔ́, è wlǎn nyǐkɔ yětɔn dó wěma e nǔ ɖaxó ɖé jɛ ɔ́, è nɔ wlán d'é mɛ ɔ́ mɛ; è wlǎn nyǐkɔ yětɔn káká wá jɛ Yoxanáni Eliyacivu ví ɔ́ hwenu.
12.23 Les fils de Lévi, chefs de familles, furent inscrits dans le livre des Chroniques jusqu'au temps de Jochanan, fils d'Éliaschib.

Levíi ví lɛ́ɛ sín gǎn Hacaviya, Celeviya kpó Yecúwa Kadimiyɛ́li ví ɔ́ kpó, kpó nɔví yětɔn lɛ́ɛ kpó ɔ́, yě wɛ nú azɔ̌ jɛ yě jǐ ɔ́, yě nɔ́ kpan nukɔn nɔví yětɔn lɛ́ɛ, bó nɔ́ ji susu kpa nú Mawu sín han; yě nɔ́ bló lě e Davídi ɖɔ gbɔn é.
12.24 Les chefs des Lévites, Haschabia, Schérébia, et Josué, fils de Kadmiel, et leurs frères avec eux, les uns vis-à-vis des autres, étaient chargés de célébrer et de louer l'Éternel, selon l'ordre de David, homme deDieu.

Hɔnjínɔtɔ́ Mataniya, Bakibukíya, Ovadia, Mɛculamu, Talumɔ́ni kpó Akúvu kpó nɔ ɖo xɔ e mɛ è nɔ bɛ́ agban dó ɔ́ sín hɔn lɛ́ɛ cɔ́ wɛ ɖo hɔntogbó ɔ́ jí.
12.25 Matthania, Bakbukia, Abdias, Meschullam, Thalmon et Akkub, portiers, faisaient la garde aux seuils des portes.

Yoyakímu e nyí Jozuwée ví bó nyí Yosadaku vívú ɔ́ kpó Nɛɛmíi tokpɔngán ɔ́ kpó, kpódó Ɛsidlási vɔ̌sánú-xwlémawutɔ́ sɛ́nkplɔ́nmɛtɔ́ ɔ́ kpó hwenu wɛ yě wa azɔ̌.
12.26 Ils vivaient au temps de Jojakim, fils de Josué, fils de Jotsadak, et au temps de Néhémie, le gouverneur, et d'Esdras, le sacrificateur et le scribe.

Ée è mɛ Jeluzalɛ́mu dó ɔ́ fó ɔ́, è ylɔ́ Levíi ví lɛ́ɛ, bɔ yě gosín fí e yě ɖe lɛ́ɛ bǐ bó wá Jeluzalɛ́mu, bó ná wá ɖu gbe e gbe è na jó dǒ ɔ́ nú Mawu ɔ́ sín xwe bɔ é ná fɛ́ wǔ; yě ná ji susu kpa nú Mawu sín han, bó ná xo hǔn kpó kanhún kpó agǐdigbo kpó d'é mɛ.
12.27 Lors de la dédicace des murailles de Jérusalem, on appela les Lévites de tous les lieux qu'ils habitaient et on les fit venir à Jérusalem, afin de célébrer la dédicace et la fête par des louanges et par des chants, au son des cymbales, des luths et des harpes.

Hanjitɔ́ e ɖo Jeluzalɛ́mu kanmɛ lɛ́ɛ, kpódó ée ɖo gletoxo Nɛtofanu lɛ́ɛ tɔn mɛ lɛ́ɛ kpó kplé.
12.28 Les fils des chantres se rassemblèrent des environs de Jérusalem, des villages des Nethophatiens,

Yě mɛ e ɖo Bɛti-Gilugalu lɛ́ɛ kpó yě mɛ e ɖo Gɛva kpó Azimawɛ́ti yíkúngban jí lɛ́ɛ kpó kplé. Đó hanjitɔ́ lɛ́ɛ gbá gletoxo yětɔn lɛ́ɛ ɖó Jeluzalɛ́mu kanmɛ.
12.29 de Beth Guilgal, et du territoire de Guéba et d'Azmaveth ; car les chantres s'étaient bâti des villages aux alentours de Jérusalem.

Vɔ̌sánú-xwlémawutɔ́ lɛ́ɛ kpó Levíi ví lɛ́ɛ kpó slá wǔ, bó slá wǔ nú togun ɔ́, bó slá wǔ nú hɔn lɛ́ɛ kpó ahohó ɔ́ kpó.
12.30 Les sacrificateurs et les Lévites se purifièrent, et ils purifièrent le peuple, les portes et la muraille.

Nyɛ Nɛɛmíi ɔ́, un fɔ Judáa gán lɛ́ɛ ɖó ahohó ɔ́ jí, bó dó hanjigbɛ́ ɖaxó we. Hanjigbɛ́ nukɔntɔn ɔ́ gbɔn ɖisíxwé ɖo ahohó ɔ́ jí, bó ɖidó Zunkɔ́hɔntogbó ɔ́ kɔn.
12.31 Je fis monter sur la muraille les chefs de Juda, et je formai deux grands choeurs. Le premier se mit en marche du côté droit sur la muraille, vers la porte du fumier.

Hocaya kpó Judáa gán lɛ́ɛ wevlɔ́ɖó kpó jɛ hanjigbɛ́ énɛ́ ɔ́ gúdo,
12.32 Derrière ce choeur marchaient Hosée et la moitié des chefs de Juda,

bɔ Azalya kpó Ɛzla kpó Mɛculamu kpó,
12.33 Azaria, Esdras, Meschullam,

kpó Yexuda kpó, Bɛnjamɛ́ɛ kpó, Cemaya kpó Yiimɛya kpó jɛ fínɛ́,
12.34 Juda, Benjamin, Schemaeja et Jérémie,

bɔ vɔ̌sánú-xwlémawutɔ́ e nɔ kún kpɛn lɛ́ɛ kpó Zekaliya Yonatáni ví ɔ́ kpó bɔ d'é wú. Yonatáni ɔ́ nyí Cemaya ví, bɔ Cemaya nyí Mataniya ví, bɔ Mataniya nyí Mikaya ví, bɔ Mikaya ka nyí Zakúu ví, bɔ Zakúu nyí Asáfu ví.
12.35 des fils de sacrificateurs avec des trompettes, Zacharie, fils de Jonathan, fils de Schemaeja, fils de Matthania, fils de Michée, fils de Zaccur, fils d'Asaph,

Zekaliya kpó nɔví tɔn Cemaya, Azalɛ́li, Milalayi, Gilaláyi, Maayi, Nɛtanɛli, Yexuda kpó Hanáni kpó hɛn nǔxonú e Davídi ɖɛ̌mɛnu Mawu tɔn ɔ́ zɔ́n bɔ è blǒ lɛ́ɛ. Ɛsidlási sɛ́nkplɔ́nmɛtɔ́ ɔ́ ɖo nukɔn yětɔn.
12.36 et ses frères, Schemaeja, Azareel, Milalaï, Guilalaï, Maaï, Nethaneel, Juda et Hanani, avec les instruments de musique de David, homme de Dieu. Esdras, le scribe, était à leur tête.

Ée yě wá Tɔjɔtɛnhɔntogbó ɔ́ nukɔn ɔ́, yě wá mɔ yěɖée ɖo kpó e ɖo Davídi Toxo ɔ́ nukɔn ɔ́ kpá, bó fán kpó ɔ́, bó gbɔn Davídi xwé ɔ́ ta nu dín káká yi Sinhɔntogbó ɔ́ kɔn ɖo zǎnzǎnhwe jí wa jí.
12.37 A la porte de la source, ils montèrent vis-à-vis d'eux les degrés de la cité de David par la montée de la muraille, au-dessus de la maison de David, jusqu'à la porte des eaux, vers l'orient.

Hanjigbɛ́ wegɔ́ ɔ́ gbɔn amyɔxwé ɖidó, bɔ un ɖo gǔdo yětɔn nyɛ kpódó togun ɔ́ sín wevlɔ́ɖó kpó ɖo dǒ ɔ́ jí. Mǐ gbɔn Myɔkpókpe gaga lɛ́ɛ ta nu dín, bó yi káká fí e ahohó ɔ́ jɛ gblǒgbló jí ɖe é.
12.38 Le second choeur se mit en marche à l'opposite. J'étais derrière lui avec l'autre moitié du peuple, sur la muraille. Passant au-dessus de la tour des fours, on alla jusqu'à la muraille large ;

Mǐ dlɛ́n Hɔntogbó Eflayímu tɔn ta nu, bó dlɛ́n d'é nu gbɔn Hɔntogbó Xóxó ɔ́ kpó Hweví Hɔntogbó lɛ́ɛ kpó ta nu, bó yi kpe gaga Hananɛ́li kpó Mɛya kpó tɔn kpó ta nu, káká wá jɛ Lɛ̌ngbɔ́ Hɔntogbó ɔ́ ta nu, bó dín bó yi nɔ te ɖo Gankpá mɛ Hɔntogbó ɔ́ ta nu.
12.39 puis au-dessus de la porte d'Éphraïm, de la vieille porte, de la portedes poissons, de la tour de Hananeel et de la tour de Méa, jusqu'à la porte des brebis. Etl'on s'arrêta à la porte de la prison.

Hanjigbɛ́ we lɛ́ɛ nɔ te ɖo Mawu xwé, bɔ nyi lɔmɔ̌ nɔ te, nyi kpó tonukún e xwedó mì lɛ́ɛ kpó.
12.40 Les deux choeurs s'arrêtèrent dans la maison de Dieu ; et nous fîmes de même, moi et les magistrats qui étaient avec moi,

Mǐ kpó vɔ̌sánú-xwlémawutɔ́ Eliyakímu, Maaseya, Mɛyamini, Mikaya, Eliyoenayi, Zekaliya kpó Hananiya kpó; yědɛɛ lɛ́ɛ ɖo kpɛn kún wɛ.
12.41 et les sacrificateurs Éliakim, Maaséja, Minjamin, Michée, Eljoénaï, Zacharie, Hanania, avec des trompettes,

Maaseya, Cemaya, Eleazáa, Wúzi, Yexoxanáni, Malukíya, Elámu, kpó Ezɛ́ɛ kpó ɖo mǐ mɛ. Yizláxya ɖo hanjitɔ́ lɛ́ɛ nu, bɔ yě ɖo han ji wɛ.
12.42 et Maaséja, Schemaeja, Éléazar, Uzzi, Jochanan, Malkija, Élam et Ézer. Les chantres se firent entendre, dirigés par Jizrachja.

Gbe énɛ́ ɔ́ gbe ɔ́, è sá vɔ̌ nú Mawu kpɔ́ gégé, bɔ mɛ bǐ ɖo awǎ jɛ wɛ, ɖó Mawu sɔ́ awǎjijɛnú ɖaxó ɖokpó dó así nú togun tɔn. Nyɔ̌nu lɛ́ɛ kpó yɔkpɔ́vú lɛ́ɛ kpó lɔmɔ̌ ɖo awǎ jɛ wɛ, bɔ awǎ e jɛ wɛ yě ɖe ɖo Jeluzalɛ́mu, bó ɖo xó sú wɛ ɔ́, è nɔ se ɖo zɔ.
12.43 On offrit ce jour-là de nombreux sacrifices, et on se livra aux réjouissances, car Dieu avait donné au peuple un grand sujet de joie. Les femmes et les enfants se réjouirent aussi, et les cris de joie de Jérusalem furent entendus au loin.

Gbe énɛ́ ɔ́ gbe ɔ́, è ɖe mɛ, bɔ è ná nɔ cɔ́ xɔ e mɛ è nɔ bɛ́ agban lɛ́ɛ dó é. Xɔ énɛ́ lɛ́ɛ mɛ wɛ è nɔ bɛ́ nǔ e è nǎ Mawu lɛ́ɛ dó: jinukún nukɔntɔn e nyɔ́ ɖo mɛ ɖokpó ɖokpó gle mɛ é, kpó mǎɖówǒ lɛ́ɛ kpó. É lɛ́ zɔ́n yě ɖɔ yě ní yi gbɔn toxo lɛ́ɛ mɛ, bó yí nǔ e nyí vɔ̌sánú-xwlémawutɔ́ lɛ́ɛ kpó Levíi ví lɛ́ɛ kpó tɔn bɔ sɛ́n ɔ́ ɖɔ é. Judáa to ɔ́ bǐ ɖo awǎ jɛ wɛ, ɖó vɔ̌sánú-xwlémawutɔ́ lɛ́ɛ kpó Levíi ví lɛ́ɛ kpó ɖo azɔ̌ yětɔn lɛ́ɛ wa wɛ.
12.44 En ce jour, on établit des hommes ayant la surveillance des chambres qui servaient de magasins pour les offrandes, les prémices et les dîmes, et on les chargea d'y recueillir du territoire des villes les portions assignées par la loi aux sacrificateurs et aux Lévites. Car Juda se réjouissait de ce que les sacrificateurs et les Lévites étaient à leur poste,

Bɔ nǔ e ko kan mawuzɔ́ é kpó, kpó éé ko kan wǔsláslá é kpó ɔ́, yě ɖo bǐ bló wɛ. Hanjitɔ́ lɛ́ɛ kpó hɔnjínɔtɔ́ lɛ́ɛ kpó lɔ ɖo azɔ̌ yětɔn wa wɛ lě e Davídi kpó vǐ tɔn Salomɔ́ɔ kpó ko ɖɔ gbɔn é.
12.45 observant tout ce qui concernait le service de Dieu et des purifications. Les chantres et les portiers remplissaient aussi leurs fonctions, selon l'ordre de David et de Salomon, son fils ;

Đ'ayǐ xóxó ɔ́, ɖo Davídi kpó Asáfu kpó hwenu ɔ́, gǎn ɖé lɛ́ɛ ɖe bó kpa acɛ dó hanjitɔ́ lɛ́ɛ nu; ɖěe ɖe bó kpa acɛ dó susu kpa nú Mawu han lɛ́ɛ nu, ɖěvo lɛ́ɛ ɖe bó kpa acɛ dó kú dó nú Mawu sín han lɛ́ɛ nu.
12.46 car autrefois, du temps de David et d'Asaph, il yavait des chefs de chantres et des chants de louanges et d'actions de grâces en l'honneur deDieu.

Đo Zolobabɛ́li kpó Nɛɛmíi kpó hwenu ɔ́, Izlayɛ́li to ɔ́ bǐ wɛ nɔ ná nǔ e nyí hanjitɔ́ lɛ́ɛ kpó hɔnjínɔtɔ́ lɛ́ɛ kpó tɔn ɔ́ ayǐhɔ́ngbe ayǐhɔ́ngbe. È nɔ ná nǔ e è sɔ́ ɖó vo nú Mawu lɛ́ɛ Levíi ví lɛ́ɛ, bɔ Levíi ví lɛ́ɛ nɔ́ bɛ́ wá jó nú Aalɔ́ɔn ví lɛ́ɛ.
12.47 Tout Israël, au temps de Zorobabel et de Néhémie, donna les portions des chantres et des portiers, jour par jour; on donna aux Lévites les choses consacrées, et les Lévites donnèrent aux fils d'Aaron les choses consacrées.