Retour aux chapitres

Retour à la page principale

La Bible en fongbe

Nɛɛmíi 7 - Néhémie 7
Ée è blǒ dǒ ɔ́ ɖó fó ɔ́, un dó hɔn lɛ́ɛ; énɛ́ ɔ́ gúdo ɔ́, hɔnjínɔtɔ́ lɛ́ɛ, hanjitɔ́ lɛ́ɛ, kpó Levíi ví lɛ́ɛ kpó bɛ́ azɔ̌.
7.1 Lorsque la muraille fut rebâtie et que j'eus posé les battants des portes, on établit dans leurs fonctions les portiers, les chantres et les Lévites.

Un sɔ́ to ɔ́ dó alɔ mɛ nú nɔví ce Hanáni kpódó Hananiya ahwangán ɔ́ kpó. Hananiya ahwangán ɔ́ wɛ kpa acɛ nú Jeluzalɛ́mu toxo ɔ́. Gbɛtɔ́ ɖeji d'é wú ɖé wɛ nyí nya énɛ́ ɔ́, bó ɖo gbejí nú Mawu hú mɛ gěgé.
7.2 Je donnai mes ordres à Hanani,mon frère, et à Hanania, chef de la citadelle de Jérusalem, homme supérieur au grand nombre par sa fidélité et par sa crainte de Dieu.

Énɛ́ ɔ́ gúdo ɔ́, un ɖɔ nú yě ɖɔ: cóbónú è nǎ hun hɔntogbó lɛ́ɛ ɔ́, hwe ná ko tɔ́n bó ná ko yi jǐ tawun. Gbadanu ɔ́, è na sú hɔntogbó lɛ́ɛ, bó dó gan mɛ có hɔnjínɔtɔ́ lɛ́ɛ ná gosín azɔ̌ jí. Jeluzalɛ́munu lɛ́ɛ ná ɖó tito ɖé ɖ'ayǐ nú yě, bɔ mɛ ɖokpó ɖokpó ná ɖo azɔ̌ tɔn jí, ɖo xwé tɔn nukɔn.
7.3 Je leur dis : Les portes de Jérusalem ne s'ouvriront pas avant que la chaleur du soleil soit venue, et l'on fermera les battants aux verrous en votre présence ; les habitants de Jérusalem feront la garde, chacun à son poste devant sa maison.

Jeluzalɛ́mu sín toxo gbló tawun, có gbɛtɔ́ e ɖo toxo ɔ́ mɛ lɛ́ɛ sukpɔ́ ǎ, bɔ xwé gěgé tíin bɔ è ko vɔ́ bló ɖó ǎ.
7.4 La ville était spacieuse et grande, mais peu peuplée, et les maisons n'étaient pas bâties.

Mawu sɔ́ ayi dó xomɛ nú mì bɔ un kplé tonukún lɛ́ɛ, toxo ɔ́ sín gǎn lɛ́ɛ, kpódó togun ɔ́ bǐ kpó, bó sɔ́ kɛ́n yětɔn. Un mɔ wěma e mɛ è wlǎn mɛ nukɔntɔn e lɛ́ kɔ sín kannumɔgbénu wá lɛ́ɛ sín nyǐkɔ dó é. Nǔ e un mɔ ɖ'é mɛ lɛ́ɛ ɖíe:
7.5 Mon Dieu me mit au coeur d'assembler les grands, les magistrats et le peuple, pour en faire le dénombrement. Je trouvai un registre généalogique de ceux qui étaient montés les premiers, et j'y vis écrit ce qui suit.

Mɛ e Dadá Babilɔ́nu tɔn Nabukodonɔzɔ́ɔ kplá yi kannumɔgbénu lɛ́ɛ ɔ́, yě mɛ e lɛ́ kɔ wá Jeluzalɛ́mu kpó yě mɛ e lɛ́ kɔ wá Judáa lɛ́ɛ kpó sukpɔ́ ɖésú. Mɛ ɖokpó ɖokpó lɛ́ kɔ wá yi to tɔn mɛ.
7.6 Voici ceux de la province qui revinrent de l'exil, ceux que Nebucadnetsar, roi de Babylone, avait emmenés captifs, et qui retournèrent à Jérusalem et en Juda, chacun dans sa ville.

Zolobabɛ́li kpó Jozuwée kpó, kpó Nɛ̌ɛmíya kpó, kpó Azalya kpó, kpó Hlaamiya kpó, kpó Naxámani kpó, kpó Mɔdokayi kpó, kpó Bilucáni kpó, kpó Misipɛlɛti kpó, kpó Bigiwayi kpó, kpó Nɛwúmu kpó, kpódó Baana kpó wɛ nɔ yě nu, bó kplá yě wá. Xwédo ɖěɖě e gosín kannumɔgbénu lɛ́ɛ, kpódó mɛ nabí nabí e ɖo xwédo ɖokpó ɖokpó mɛ lɛ́ɛ kpó ɖíe:
7.7 Ils partirent avec Zorobabel, Josué, Néhémie, Azaria, Raamia, Nachamani, Mardochée, Bilschan, Mispéreth, Bigvaï, Nehum, Baana. Nombre des hommes du peuple d'Israël :

Palewɔ́ci sín vǐ lɛ́ɛ ɔ́, yě mɛ afɔwó kɛnnɛ wěwe (2.172) wɛ.
7.8 les fils de Pareosch, deux mille cent soixante-douze ;

Cefátiya sín vǐ lɛ́ɛ ɔ́, yě mɛ afɔɖé kɛnnɛ wěwe (372) wɛ.
7.9 les fils de Schephathia, trois cent soixante-douze ;

Aláxi sín vǐ lɛ́ɛ ɔ́, yě mɛ nǔwɔntɔn kanɖé wěwe (652) wɛ.
7.10 les fils d'Arach, six cent cinquante-deux ;

Paxáti-Mɔwabu sín vǐ lɛ́ɛ ɔ́, yě mɛ afɔwó-afɛnɛ afɔtɔn-nukún-atɔn (2.818) wɛ; Yecúwa kpó Yowábu kpó ví wɛ nú yě.
7.11 les fils de Pachath Moab, des fils de Josué et de Joab, deux mille huit cent dix-huit ;

Elámu sín vǐ lɛ́ɛ ɔ́, yě mɛ afayizɛ́n kanɖé wɛ̌nɛ (1.254) wɛ.
7.12 les fils d'Élam, mille deux cent cinquante-quatre ;

Zatú sín vǐ lɛ́ɛ ɔ́, yě mɛ afɛnɛ kanɖé atɔ́ɔ́n (845);
7.13 les fils de Zatthu, huit cent quarante-cinq ;

Zakáyi sín vǐ lɛ́ɛ ɔ́, yě mɛ nǔwɔntɔn kɛnnɛ (760) wɛ.
7.14 les fils de Zaccaï, sept cent soixante ;

Binuyi sín vǐ lɛ́ɛ ɔ́, yě mɛ nǔwɔntɔn kanɖé tántɔn (648) wɛ.
7.15 les fils de Binnuï, six cent quarante-huit ;

Bevayi sín vǐ lɛ́ɛ ɔ́, yě mɛ nǔwɔntɔn koatɔ́n-nukún-atɔn (628) wɛ.
7.16 les fils de Bébaï, six cent vingt-huit ;

Azigadi sín vǐ lɛ́ɛ ɔ́, yě mɛ afɔwó-afɔɖé kantɔn-nukún-we (2.322) wɛ.
7.17 les fils d'Azgad, deux mille trois cent vingt-deux ;

Adonikámu sín vǐ lɛ́ɛ ɔ́, yě mɛ nǔwɔntɔn kanɖé koatɔ́n nukún we (667) wɛ.
7.18 les fils d'Adonikam, six cent soixante-sept ;

Bigiwayi sín vǐ lɛ́ɛ ɔ́, yě mɛ afɔwó kanɖé koatɔ́n nukún we (2.067) wɛ.
7.19 les fils de Bigvaï, deux mille soixante-sept ;

Adini sín vǐ lɛ́ɛ ɔ́, yě mɛ nǔwɔntɔn kanɖé afɔtɔn (655) wɛ.
7.20 les fils d'Adin, six cent cinquante-cinq ;

Atɛ́ɛ sín vǐ lɛ́ɛ ɔ́, yě mɛ kanwe afɔtɔn-nukún-atɔn (98) wɛ. Yexizikiya ví wɛ nú yě.
7.21 les fils d'Ather, de la famille d'Ézéchias, quatre-vingt-dix-huit ;

Hacúmu sín vǐ lɛ́ɛ ɔ́, yě mɛ afɔɖé kantɔn tántɔn (328) wɛ.
7.22 les fils de Haschum, trois cent vingt-huit ;

Besayi sín vǐ lɛ́ɛ ɔ́, yě mɛ afɔɖé kantɔn nukún-ɛnɛ (324) wɛ.
7.23 les fils de Betsaï, trois cent vingt-quatre ;

Halifu sín vǐ lɛ́ɛ ɔ́, súnnu kanwe gban-nukún-we (112) wɛ.
7.24 les fils de Hariph, cent douze ;

Gabawɔ́ɔnnu lɛ́ɛ ɔ́, yě mɛ kanwe afɔtɔn (95) wɛ.
7.25 les fils de Gabaon, quatre-vingt-quinze ;

Bɛteleyɛ́munu lɛ́ɛ kpó Nɛtofanu lɛ́ɛ kpó ɔ́, yě mɛ kɛnnɛ koatɔ́n-nukún-atɔn (188) wɛ.
7.26 les gens de Bethléhem et de Netopha, cent quatre-vingt-huit ;

Anatɔ́tinu lɛ́ɛ ɔ́, yě mɛ kantɔn tántɔn (128) wɛ.
7.27 les gens d'Anathoth, cent vingt-huit ;

Bɛti-Azimawɛ́tinu lɛ́ɛ ɔ́, yě mɛ kanɖé-nukún-we (42) wɛ.
7.28 les gens de Beth Azmaveth, quarante-deux ;

Kiliyati-Yealimunu lɛ́ɛ kpó Kefilanu lɛ́ɛ kpó, kpó Beelɔ́tinu lɛ́ɛ kpó ɔ́, yě mɛ nǔwɔntɔn kantɔn ko nukún-atɔn (743) wɛ.
7.29 les gens de Kirjath Jearim, de Kephira et de Beéroth, sept centquarante-trois ;

Hlamanu lɛ́ɛ kpó Gɛvanu lɛ́ɛ kpó ɔ́, yě mɛ nǔwɔntɔn ko-nukún-ɖokpó (621) wɛ.
7.30 les gens de Ramaet de Guéba, six cent vingt et un ;

Mikumasinu lɛ́ɛ ɔ́, yě mɛ kantɔn-nukún-we (122) wɛ.
7.31 les gens de Micmas, cent vingt-deux ;

Betɛ́linu lɛ́ɛ kpó Ayíinu lɛ́ɛ kpó ɔ́, yě mɛ kantɔn-nukún-atɔn (123) wɛ.
7.32 les gens de Béthel et d'Aï, cent vingt-trois ;

Nɛbo ɖě ɔ́ nu lɛ́ɛ ɔ́, yě mɛ kanɖé wěwe (52) wɛ.
7.33 les gens de l'autre Nebo, cinquante-deux ;

Elámu ɖě ɔ́ sín vǐ lɛ́ɛ ɔ́, yě mɛ afayizɛ́n kanɖé wɛ̌nɛ (1.254) wɛ.
7.34 les fils de l'autre Élam, mille deux cent cinquante-quatre ;

Halimu sín vǐ lɛ́ɛ ɔ́, yě mɛ afɔɖé kantɔn wɛ (320).
7.35 les fils de Harim, trois cent vingt ;

Jelikonu lɛ́ɛ ɔ́, yě mɛ afɔɖé kantɔn ko atɔ́ɔ́n wɛ (345).
7.36 les fils de Jéricho, trois cent quarante-cinq ;

Lodinu lɛ́ɛ kpó Hadídinu lɛ́ɛ kpó Onɔnu lɛ́ɛ kpó ɔ́, yě mɛ nǔwɔntɔn kantɔn-nukún-ɖokpó wɛ (721).
7.37 les fils de Lod, de Hadid et d'Ono, sept cent vingt et un ;

Senáanu lɛ́ɛ ɔ́, yě mɛ afɔwó-afɔtɛ́nnɛ kantɔn wǒ (3.930) wɛ.
7.38 les fils de Senaa, trois mille neuf cent trente.

Vɔ̌sánú-xwlémawutɔ́ gbɛ́ta lɛ́ɛ ɔ́, yě mɛ afɛnɛ kɛnnɛ wǎtɔn (973) wɛ; Yecúwa ví wɛ nú yě.
7.39 Sacrificateurs : les fils de Jedaeja, de la maison de Josué, neuf cent soixante-treize ;

Imumɛ́ɛ sín vǐ lɛ́ɛ ɔ́, yě mɛ afatɔ́n kanɖé wěwe (1.052) wɛ.
7.40 les fils d'Immer, mille cinquante-deux ;

Pacehúu sín vǐ lɛ́ɛ ɔ́, yě mɛ afatɔ́n afɔɖé kanɖé tɛ́nwe (1.247) wɛ.
7.41 les fils de Paschhur, mille deux cent quarante-sept ;

Halimu sín vǐ lɛ́ɛ ɔ́, yě mɛ afatɔ́n afɔtɔn nukún we (1.017) wɛ.
7.42 les fils de Harim,mille dix-sept.

Levíi ví lɛ́ɛ sín gbɛ̌ta ɔ́, yě mɛ kanɖé gban-nukún-ɛnɛ (74) wɛ ɖ'é mɛ. Yecúwa kpó Kadimiyɛ́li kpó sín vǐ wɛ nú yě; Hodiwa kún mɛ wɛ yě jɔ ɖe.
7.43 Lévites : les fils de Josué et de Kadmiel, des fils d'Hodva, soixante- quatorze.

Gbɛ̌ta e nɔ ji han nú Mawu lɛ́ɛ ɔ́, Asáfu sín vǐ wɛ yě nyǐ; yě mɛ kantɔn koatɔ́n-nukún-atɔn (148) wɛ.
7.44 Chantres : les fils d'Asaph, cent quarante-huit.

Gbɛ̌ta e nɔ́ nɔ hɔn jí lɛ́ɛ ɔ́, yě mɛ kantɔn afɔtɔn-nukún-atɔn (138) wɛ ɖ'é mɛ. Calúmu kpó Atɛ́ɛ kpó, kpó Talumɔ́ni kpó, kpó Akúvu kpó, kpó Hatíta kpó, kpódó Covayi kpó sín vǐ wɛ nú yě.
7.45 Portiers : les fils de Schallum, les fils d'Ather, les fils de Thalmon, les fils d'Akkub, les fils de Hathitha, les fils de Schobaï, cent trente-huit.

Mɛ kpaa e nɔ wa azɔ̌ ɖo Mawu xwé lɛ́ɛ é ɖíe: Siha ví lɛ́ɛ, Hasafu ví lɛ́ɛ, Tabawɔ́ti ví lɛ́ɛ,
7.46 Néthiniens : les fils de Tsicha, les fils de Hasupha, les fils de Thabbaoth,

Kelɔ́si ví lɛ́ɛ, Sia ví lɛ́ɛ, Padɔ́ni ví lɛ́ɛ,
7.47 les fils de Kéros, les fils de Sia, les fils de Padon,

Levana ví lɛ́ɛ, Hagáva ví lɛ́ɛ, Calumayi ví lɛ́ɛ,
7.48 les fils de Lebana, les fils de Hagaba, les fils de Salmaï,

Hanáni ví lɛ́ɛ, Gidɛ́li ví lɛ́ɛ, Gaxáa ví lɛ́ɛ,
7.49 les fils de Hanan, les fils de Guiddel, les fils de Gachar,

Hleaya ví lɛ́ɛ, Hlesini ví lɛ́ɛ, Nɛkoda ví lɛ́ɛ,
7.50 les fils de Reaja, les fils de Retsin, les fils de Nekoda,

Gazamu ví lɛ́ɛ, Wuza ví lɛ́ɛ, Paseya ví lɛ́ɛ,
7.51 les fils de Gazzam, les fils d'Uzza, les fils de Paséach,

Besayi ví lɛ́ɛ, Mɛwunimu ví lɛ́ɛ, Nɛficisímu ví lɛ́ɛ,
7.52 les fils de Bésaï, les fils de Mehunim, les fils de Nephischsim,

Bakibúki ví lɛ́ɛ, Hakúfa ví lɛ́ɛ, Haahúu ví lɛ́ɛ,
7.53 les fils de Bakbuk, les fils de Hakupha, les fils de Harhur,

Basiliti ví lɛ́ɛ, Mɛxida ví lɛ́ɛ, Haaca ví lɛ́ɛ,
7.54 les fils de Batslith, les fils de Mehida, les fils de Harscha,

Baakosi ví lɛ́ɛ, Sisela ví lɛ́ɛ, Tamáxi ví lɛ́ɛ,
7.55 les fils de Barkos, les fils de Sisera, les fils de Thamach,

Nɛsíyaxi ví lɛ́ɛ kpódó Hatífa ví lɛ́ɛ kpó.
7.56 les fils de Netsiach, les fils de Hathipha.

Mɛsɛntɔ́ Salomɔ́ɔ tɔn lɛ́ɛ ɔ́, vǐ yětɔn sín gbɛ̌ta ɔ́, mɛ e ɖ'é mɛ lɛ́ɛ ɖíe: Sotayi ví lɛ́ɛ, Sofelɛ́ti ví lɛ́ɛ, Pelida ví lɛ́ɛ,
7.57 Fils des serviteurs de Salomon : les fils de Sothaï, les fils de Sophéreth, les fils de Perida,

Yaala ví lɛ́ɛ, Daakɔ́ni ví lɛ́ɛ, Gidɛ́li ví lɛ́ɛ,
7.58 les fils de Jaala, les fils de Darkon, les fils de Guiddel,

Cefátiya ví lɛ́ɛ, Hatílu ví lɛ́ɛ, Pokelɛ́ti-Xa-Cevayímu ví lɛ́ɛ kpó, kpó Amɔ́ni ví lɛ́ɛ kpó.
7.59 les fils de Schephathia, les fils de Hatthil, les fils de Pokéreth Hatsebaïm, les fils d'Amon.

Mɛ kpaa e nɔ wa azɔ̌ ɖo Mawu xwé lɛ́ɛ kpó Salomɔ́ɔ ví lɛ́ɛ kpó bǐ kplékplé bló afɔɖé kɛnnɛ gban-nukún-we (392).
7.60 Total des Néthiniens et des fils des serviteurs de Salomon : trois cent quatre-vingt-douze.

Mɛ e lɛ́ kɔ sín kannumɔgbénu wá Tɛ́lu-Mɛláxi lɛ́ɛ kpó mɛ e wá Tɛlu-Xacaa lɛ́ɛ kpó, kpó mɛ e wá Kelúbi-Adidɔ́ni lɛ́ɛ kpó, kpó Imumɛ́ɛ lɛ́ɛ kpó lɛ́ɛ ɔ́, ée yě lɛ́ kɔ wá Jeluzalɛ́mu ɔ́, yě sɔ́ sixú ɖɔ kún é mɛ yě gosín é, bó ná dó ɖe xlɛ́ ɖɔ Izlayɛ́li ví wɛ émí nyí ǎ.
7.61 Voici ceux qui partirent de Thel Mélach, de Thel Harscha, de KerubAddon, et d'Immer, et qui ne purent pas faire connaître leur maison paternelle et leur race, pour prouver qu'ils étaient d'Israël.

Deláya kpó Toviya kpó, kpó Nɛkoda kpó sín vǐ lɛ́ɛ wɛ. Yě bǐ kplékplé bló nǔwɔntɔn kanɖé-nukún-we (642).
7.62 Les fils de Delaja, les fils de Tobija, les fils de Nekoda, six cent quarante-deux.

Vɔ̌sánú-xwlémawutɔ́ ɖé lɛ́ɛ tíin bó ɖo ninɔmɛ ɖokpó ɔ́ mɛ. Hovaya kpó Hakɔ́si kpó Baaziláyi kpó sín vǐ lɛ́ɛ wɛ. È nɔ ylɔ́ mɛ énɛ́ ɔ́ ɖɔ Baaziláyi ɖó é da Baaziláyi Galadinu ɔ́ sín vǐ ɖokpó.
7.63 Et parmi les sacrificateurs : les fils de Hobaja, les fils d'Hakkots, les fils de Barzillaï, qui avait pris pour femme une des filles de Barzillaï, le Galaadite, et fut appelé de leur nom.

Yě ba wěma e mɛ è wlǎn tɔ́gbó yětɔn lɛ́ɛ sín nyǐkɔ dó ɔ́ káká, yě ká mɔ ǎ. Bɔ Jwifu lɛ́ɛ nɔ mɔ yě dó mɔ mɛ blíblí, bo gbɛ́ ɖɔ yě kún ná wa vɔ̌sánú-xwlémawutɔ́ zɔ ɔ́ ó.
7.64 Ils cherchèrent leurs titres généalogiques, mais ils ne les trouvèrent point. On les exclut du sacerdoce,

Tokpɔngán ɔ́ ɖésú gbɛ́ nú yě ɖɔ yě ní má ɖu vɔ̌sánú mímɛ́ bǐ ɔ́ ó. Yě ní nɔ mɔ̌ káká jɛ hwe e nu vɔ̌sánú-xwlémawutɔ́ ɖokpó ná sɔ́ Wulímu kpó Tumímu kpó bó ná tunwun lě e yě ná wa nǔ gbɔn é.
7.65 et le gouverneur leur dit de ne pas manger des choses très saintes jusqu'à ce qu'un sacrificateur eût consulté l'urim et le thummim.

Izlayɛ́li ví e gosín kannumɔgbénu wá lɛ́ɛ ɔ́, bǐ kplékplé bló adɔ̌kpo we afɔwó-afɔɖé kɛnnɛ (42.360).
7.66 L'assemblée tout entière était de quarante-deux mille trois cent soixante personnes,

Bɔ yě kplá mɛsɛntɔ́ súnnu kpó nyɔ̌nu kpó děgba ɖě afɔwó-afayizɛ́n kantɔn afɔtɔn-nukún-we (7.337). Hanjitɔ́ súnnu kpó nyɔ̌nu kpó afɔɖé kanɖé atɔ́ɔ́n (245) wɛ yě hɛn wá,
7.67 sans compter leurs serviteurs et leurs servantes, au nombre de sept mille trois cent trente-sept. Parmi eux se trouvaient deux cent quarante- cinq chantres et chanteuses.

bó hɛn lǎkúnmí afɔwe gbantɔ́n (435), kpó tócí děgba ɖě afɔwó nǔwɔntɔn kantɔn (6.720) kpó.
7.68 Ils avaient sept cent trente-six chevaux, deux cent quarante-cinq mulets, quatre cent trente-cinq chameaux, et six mille sept cent vingt ânes.

Hɛ̌nnugán ɖé lɛ́ɛ ná nǔ, bɔ è do gbá Mawu xwé ɔ́ ná; tokpɔngán ɔ́ ná sikágan afatɔ́n (1.000), bó ná kɔ́fu kanɖé wǒ (50), bó ná awu gaga e vɔ̌sánú-xwlémawutɔ́ lɛ́ɛ nɔ́ dó é gban (30), bó ná kpatágan kilóo afɔɖé kanɖé wǒ (50) nú Tɛn mímɛ́ bǐ ɔ́.
7.69 Plusieurs des chefs de famille firent des dons pour l'oeuvre. Le gouverneur donna au trésor mille dariques d'or, cinquante coupes, cinqcent trente tuniques sacerdotales.

Nǔ e hɛ̌nnugán lɛ́ɛ ná ɔ́ yi sikágan adɔ̌kpo ɖokpó (20.000) kpó kpatágan kilóo afɔwó-afɔɖé (2.200) kpó.
7.70 Les chefs de familles donnèrent au trésor de l'oeuvre vingt mille dariques d'or et deux mille deux cents mines d'argent.

Izlayɛ́li ví ɖě lɛ́ɛ ná sikágan adɔ̌kpo ɖokpó (20.000), bó ná kpatágan kilóo afatɔ́n (1.000), bó ná awu gaga e vɔ̌sánú-xwlémawutɔ́ lɛ́ɛ nɔ́ dó ɔ́ kanɖé koatɔ́n-nukún-we (67).
7.71 Le reste du peuple donna vingt mille dariques d'or, deux mille mines d'argent, et soixante-sept tuniques sacerdotales.

Vɔ̌sánú-xwlémawutɔ́ lɛ́ɛ, Levíi ví lɛ́ɛ, hɔnjínɔtɔ́ lɛ́ɛ, hanjitɔ́ lɛ́ɛ, mɛ e nɔ wa azɔ̌ kpaa ɖo Mawu xwé lɛ́ɛ, kpódó Izlayɛ́li ví lɛ́ɛ bǐ kpó yi toxo yětɔn yětɔn mɛ, bó nɔ fínɛ́. Sun tɛ́nwegɔ́ ɔ́ ée ɖo xwe ɔ́ mɛ ɔ́, Izlayɛ́li ví lɛ́ɛ bǐ gosín toxo e mɛ yě ɖe lɛ́ɛ bó wá Jeluzalɛ́mu.
7.72 Les sacrificateurs et les Lévites, les portiers, les chantres, les gens du peuple, les Néthiniens et tout Israël s'établirent dans leurs villes. Le septième mois arriva, et les enfants d'Israël étaient dans leurs villes.