Retour aux chapitres

Retour à la page principale

La Bible en fongbe

Ɛsidlási 1 - Esdras 1
Hwenu e Dadá Pɛ́si tɔn Silúsi ɖo xwe ɖokpó bló wɛ ɖo axɔ́súzinkpo jí ɔ́, Mawu Mavɔmavɔ ɖɔ émí ná bló nǔ e émí ɖɔ gbɔn gbeyíɖɔ Jelemíi jí é. Énɛ́ ɔ́, é sɔ́ dó ayi mɛ nú Dadá Silúsi, bɔ ayixa tɔn mɔ ɖɔ émí ná zé nu émítɔn dó jlá xó élɔ́ gbɔn axɔ́súɖuto émítɔn bǐ mɛ, bó ná wlán.
1.1 La première année de Cyrus, roi de Perse, afin que s'accomplît la parole de l'Éternel prononcée par la bouche de Jérémie, l'Éternel réveilla l'esprit de Cyrus, roi de Perse, qui fit faire de vive voix et par écrit cette publication dans tout son royaume :

Xó e Dadá Pɛ́si tɔn Silúsi ɖɔ ɔ́ ɖíe: “Mawu Mavɔmavɔ, Mawu jǐnukúnsin tɔn ɔ́ sɔ́ axɔ́súɖuto e ɖo ayǐkúngban jí lɛ́ɛ bǐ ɖó acɛkpikpa ce mɛ; é zɔ́n mì ɖɔ nyɛ ní vɔ́ xwé ɖokpó gbá nú émí ɖó Jeluzalɛ́mu, ɖo Judáa.
1.2 Ainsi parle Cyrus,roi des Perses : L'Éternel, le Dieu des cieux, m'a donné tous les royaumes de la terre, et il m'a commandé de lui bâtir une maison à Jérusalemen Juda.

Mi mɛ e ko sixú ɖo togun tɔn mɛ lɛ́ɛ bǐ ní lɛ́ kɔ yi Jeluzalɛ́mu ɖo Judáa, bó ná vɔ́ Mawu Mavɔmavɔ, Mawu Izlayɛ́li tɔn, Mawu e è nɔ sɛn ɖo Jeluzalɛ́mu ɔ́ sín xwé gbá, bónú é ná nɔ kpɔ́ xá mi.
1.3 Qui d'entre vous est de son peuple ? Que son Dieu soit avec lui, et qu'il monte à Jérusalemen Juda et bâtisse la maison de l'Éternel, le Dieu d'Israël ! C'est le Dieu qui est à Jérusalem.

Mɛ e mɛ Izlayɛ́li ví e kpo lɛ́ɛ ná ɖe ɖo fí ɖěbǔ ɔ́, mɛ énɛ́ lɛ́ɛ ɖó ná ná nǔ yě bó dó dó alɔ yě. Yě ɖó ná ná yě kpatágan, bó ná ná yě sikánú, bó ná ná yě nǔ ɖěvo ɖěvo lɛ́ɛ, bó ná ná yě kanlin, bɔ nǔ e yě ɖésúnɔ jló bó ná ná bɔ è nǎ dó gbá Mawu xwé ɔ́ ná ɖo Jeluzalɛ́mu lɛ́ɛ ɔ́, yě ná lɛ́ ná yě.”
1.4 Dans tout lieu où séjournent des restes du peuple de l'Éternel, les gens du lieu leur donneront de l'argent, de l'or, des effets, et du bétail, avec des offrandes volontaires pour la maison de Dieu qui est à Jérusalem.

Énɛ́ ɔ́, akɔta Judáa tɔn, kpó Bɛnjamɛ́ɛ tɔn kpó sín hɛ̌nnugán lɛ́ɛ, vɔ̌sánú-xwlémawutɔ́ lɛ́ɛ, Levíi ví lɛ́ɛ, kpódó mɛ e Mawu ko sixú sɔ́ dó ayi mɛ ná, bɔ yě ɖó jló ɖɔ émí ná yi vɔ́ Mawu Mavɔmavɔ xwé ɔ́ gbá ɖo Jeluzalɛ́mu lɛ́ɛ bǐ kpó sɔ́ nǔ bó ná yi.
1.5 Les chefs de famille de Juda et de Benjamin, les sacrificateurs et les Lévites, tous ceux dont Dieu réveilla l'esprit, se levèrent pour aller bâtir la maison de l'Éternel à Jérusalem.

Bɔ mɛ e kpó yě kpó ɖo kpɔ́ lɛ́ɛ ná nǔ yě dó d'alɔ yě. Yě ná yě nǔ e è sɔ́ kpatágan dó bló ná lɛ́ɛ kpó ée è sɔ́ siká dó bló ná lɛ́ɛ kpó, kpó nǔzínzán lɛ́ɛ kpó, kpó kanlin kpó, kpódó nǔxɔ-akwɛ́ tɛnmɛ tɛnmɛ lɛ́ɛ kpó; è lɛ̌n nǔ e yě ɖésúnɔ jló bó ná ɖó Mawu xwé ɔ́ gbígbá wútu lɛ́ɛ d'é mɛ ǎ.
1.6 Tous leurs alentours leur donnèrent des objets d'argent, de l'or, des effets, du bétail, et des choses précieuses, outre toutes les offrandes volontaires.

Nǔzínzán e Nabukodonɔzɔ́ɔ ko bɛ́ sín Mawu Mavɔmavɔ xwé gbe ɖo Jeluzalɛ́mu, bó bɛ́ dó vodúnxɔ é ɖésú tɔn mɛ lɛ́ɛ ɔ́, Dadá Silúsi xo bǐ kplé,
1.7 Le roi Cyrus rendit les ustensiles de la maison de l'Éternel, que Nebucadnetsar avait emportés de Jérusalem et placés dans la maison de son dieu.

bó ná gbe Mitlɛdati e ɖo Dadá ɔ́ sín dɔkun lɛ́ɛ bǐ nu ɔ́, bɔ é bɛ́ nǔ énɛ́ lɛ́ɛ jó nú axɔ́ví Judáa tɔn Cɛcibasáa.
1.8 Cyrus, roi de Perse, les fit sortir par Mithredath, le trésorier, qui les remit à Scheschbatsar, prince de Juda.

Nǔ e é bɛ́ jó n'i lɛ́ɛ ɖíe: basya e è sɔ́ siká dó bló ná ɔ́ gban (30), ée è sɔ́ kpatágan dó bló ná ɔ́ afatɔ́n (1.000), jǐví koatɔ́n-nukún-ɛnɛ (29),
1.9 En voici le nombre : trente bassins d'or, mille bassins d'argent, vingt-neuf couteaux,

kɔ́fu e è sɔ́ siká dó bló ná ɔ́ gban (30), ée è sɔ́ kpatágan dó bló ná ɔ́ afɔwe wǒ (410), nǔzínzán ɖěvo ɖěvo lɛ́ɛ afatɔ́n (1.000).
1.10 trente coupes d'or, quatre cent dix coupes d'argent de second ordre, mille autres ustensiles.

Nǔ e è sɔ́ siká dó bló ná lɛ́ɛ, kpódó ée è sɔ́ kpatágan dó bló ná lɛ́ɛ kpó bǐ bló děgba ɖě afɔ tɛ́nwe (5.400). Cɛcibasáa bɛ́ nǔ énɛ́ lɛ́ɛ bǐ sín Babilɔ́nu yi Jeluzalɛ́mu hwenu e mɛ lɛ́ɛ lɛ́ kɔ sín kannumɔgbénu é.
1.11 Tous les objets d'or et d'argent étaient au nombre de cinq mille quatre cents. Scheschbatsar emporta le tout de Babylone à Jérusalem, au retour de la captivité.