Retour aux chapitres

Retour à la page principale

La Bible en fongbe

2 Tan 35 - 2 Chroniques 35
Joziyási ɖu Dǐndínwáyixwe ɔ́ ɖo Jeluzalɛ́mu dó Mawu Mavɔmavɔ tamɛ; è hu kanlin e è nǎ dó ɖu xwe ɔ́ ná lɛ́ɛ ɖo sun nukɔntɔn ɔ́ sín azǎn wǒ-ɛnɛgɔ́ ɔ́ gbe.
35.1
Josias célébra la Pâque en l'honneur de l'Éternel à Jérusalem, et l'on immola la Pâque le quatorzième jour du premier mois.

Joziyási sɔ́ vɔ̌sánú-xwlémawutɔ́ lɛ́ɛ ɖó azɔ̌ yětɔn lɛ́ɛ nu, bó dó wǔsyɛ́n lanmɛ nú yě ɖɔ yě ní kpé nukún dó azɔ̌ e yě nɔ́ wa ɖo Mawu Mavɔmavɔ xwé gbe ɔ́ wú.
35.2
Il établit les sacrificateurs dans leurs fonctions, et les encouragea au service de la maison de l'Éternel.

É ɖɔ xó nú Levíi ví lɛ́ɛ lɔ. Levíi ví lɛ́ɛ wɛ nɔ kplɔ́n nǔ Izlayɛ́li ví lɛ́ɛ bǐ bɔ è sɔ́ yě ɖó vo nú Mawu Mavɔmavɔ. É ɖɔ nú yě ɖɔ: “Mi zé akɔjijɛgbá mímɛ́ ɔ́ ɖó xwé e axɔ́sú Izlayɛ́li tɔn Salomɔ́ɔ Davídi ví ɔ́ sá nú Mawu ɔ́ gbe. Mi sɔ́ ná nɔ́ ɖíɖá ɖó abɔ̌ta ɖě ǎ. Din ɔ́, mi bo wa azɔ̌ nú Mawu Mavɔmavɔ, Mawu mitɔn ɔ́ kpó togun tɔn Izlayɛ́li ɔ́ kpó.
35.3
Il dit aux Lévites qui enseignaient tout Israël et qui étaient consacrés à l'Éternel: Placez l'arche sainte dans la maison qu'a bâtie Salomon, fils de David, roi d'Israël; vous n'avez plus à la porter sur l'épaule. Servez maintenant l'Éternel, votre Dieu, et son peuple d'Israël.

Mi ná kpɔ́n xwédo e mɛ mɛ ɖokpó ɖokpó gosín é, bó ná kpɔ́n azɔ̌ e mɛ ɖokpó ɖokpó nɔ́ wá ɔ́, bó ná kplé miɖée gbɛ̌ta gbɛ̌ta, lě e axɔ́sú Izlayɛ́li tɔn Davídi kpó vǐ tɔn Salomɔ́ɔ kpó wlán gbɔn é.
35.4
Tenez-vous prêts, selon vos maisons paternelles, selon vos divisions, comme l'ont réglé par écrit David, roi d'Israël, et Salomon, son fils;

Xwédo mitɔn lɛ́ɛ sín gbɛ̌ta ɖokpó ɖokpó ní nɔ Mawu xwé gbe, bó ná dó alɔ nɔví mitɔn Izlayɛ́li ví ɖě lɛ́ɛ gbɔn xwédo yětɔn yětɔn mɛ.
35.5
occupez vos places dans le sanctuaire, d'après les différentes maisons paternelles de vos frères les fils du peuple, et d'après la classification des maisons paternelles des Lévites.

Mi hu kanlin e è nǎ dó ɖu Dǐndínwáyixwe ɔ́ ná lɛ́ɛ; mi slá wǔ nú miɖée, mi dó alɔ nɔví mitɔn lɛ́ɛ, bónú è nǎ bló nǔ lɛ́ɛ bǐ lě e Mawu Mavɔmavɔ ɖɔ gbɔn Mɔyízi jí é.”
35.6
Immolez la Pâque, sanctifiez-vous, et préparez-la pour vos frères, en vous conformant à la parole de l'Éternel prononcée par Moïse.

Joziyási kpɔ́n kanlinkpó é ɖésúnɔ tɔn mɛ, bó ná kanlin e Izlayɛ́li ví e ɖo fínɛ́ lɛ́ɛ ná hu nú Dǐndínwáyixwe ɔ́ lɛ́ɛ é: é ná lɛ̌ngbɔ́ kpó gbɔ̌ví kpó adɔ̌kpo ɖě děgba we afɔwó (30.000) yě, bó lɛ́ ná nyibú afɔwó-afatɔ́n (3.000) yě.
35.7
Josias donna aux gens du peuple, à tous ceux qui se trouvaient là, des agneaux et des chevreaux au nombre de trente mille, le tout pour la Pâque, et trois mille boeufs; cela fut pris sur les biens du roi.

Azaglɔ́gán tɔn lɛ́ɛ kpɔ́n yě ɖésúnɔ xomɛ bó ná kanlin togun ɔ́, vɔ̌sánú-xwlémawutɔ́ lɛ́ɛ kpódó Levíi ví lɛ́ɛ kpó. Ilukya, Zekaliyahu kpódó Yexiyɛ́li kpó ɔ́, nukɔntɔ́ wɛ yě nyí ɖo Mawu xwé ɔ́ gbe; yě ná lɛ̌ngbɔ́ví kpó gbɔ̌ví kpó afɔwó nǔwɔntɔn (2.600), nyibú afɔɖé kanwe ko (300), vɔ̌sánú-xwlémawutɔ́ lɛ́ɛ nú Dǐndínwáyixwe ɔ́.
35.8
Ses chefs firent de bon gré un présent au peuple, aux sacrificateurs et aux Lévites. Hilkija, Zacharie, et Jehiel, princes de la maison de Dieu, donnèrent aux sacrificateurs pour la Pâque deux mille six cents agneaux et trois cents boeufs.

Kɔnaniahu kpó nɔví tɔn Cemayahu kpó, kpódó Nɛtanɛli kpó ɔ́, gǎn wɛ yě nyǐ ɖo Levíi ví lɛ́ɛ mɛ. Mɔ̌ ɖokpó ɔ́, Hacaviyahu, Yeyiɛ́li kpódó Yozavadi kpó nyí gǎn ɖo Levíi ví lɛ́ɛ mɛ; yě ná lɛ̌ngbɔ́ví kpó gbɔ̌ví kpó děgba ɖě afatɔ́n (5.000), bó ná nyibú afɔwe kanwe ko (500) Levíi ví lɛ́ɛ nú Dǐndínwáyixwe ɔ́.
35.9
Conania, Schemaeja et Nethaneel, ses frères, Haschabia, Jeïel et Jozabad, chefs des Lévites, donnèrent aux Lévites pour la Pâque cinq mille agneaux et cinq cents boeufs.

Lě e è to nǔ lɛ́ɛ gbɔn é ɖíe: vɔ̌sánú-xwlémawutɔ́ lɛ́ɛ ɖo azɔ̌ yětɔn lɛ́ɛ kɔn, bɔ Levíi ví lɛ́ɛ ɖo gbɛ̌ta yětɔn yětɔn mɛ lě e axɔ́sú ɔ́ zɔ́n gbɔn é.
35.10
Le service s'organisa, et les sacrificateurs et les Lévites occupèrent leur place, selon leurs divisions, d'après l'ordre du roi.

Yě hu kanlin lɛ́ɛ nú Dǐndínwáyixwe ɔ́. Vɔ̌sánú-xwlémawutɔ́ lɛ́ɛ kɔn hun e Levíi ví lɛ́ɛ sɔ́ nú yě ɔ́ kɔn nyi vɔ̌sákpe ɔ́ jí, bɔ Levíi ví lɛ́ɛ kɔ́n kanlin lɛ́ɛ.
35.11
Ils immolèrent la Pâque; les sacrificateurs répandirent le sang qu'ils recevaient de la main des Lévites, et les Lévites dépouillèrent les victimes.

Yě ɖe kanlin lɛ́ɛ sín akpáxwé e è nǎ dó sá vɔ̌ e è nɔ dó zo ɔ́ ná lɛ́ɛ ɖó vo bó ná bɛ́ nú togun ɔ́ sín hɛ̌nnu tɛnmɛ tɛnmɛ lɛ́ɛ bónú yě ná sá vɔ̌ nú Mawu Mavɔmavɔ lě e è wlǎn dó Mɔyízi wéma ɔ́ mɛ gbɔn é. Mɔ̌ ɖokpó ɔ́ wɛ è wa nyibú lɛ́ɛ sín nǔ gbɔn.
35.12
Ils mirent à part les holocaustes pour les donner aux différentes maisons paternelles des gens du peuple, afin qu'ils les offrissent à l'Éternel, comme il est écrit dans le livre de Moïse; et de même pour les boeufs.

È mɛ lɛ̌ngbɔ́ví Dǐndínwáyixwe ɔ́ tɔn ɔ́, bó ɖa vɔ̌sánú mímɛ́ lɛ́ɛ ɖo kozɛ́n kpó ganzɛ́n gɔngɔn kpó, kpódó ganzɛ́n wɛnjɛ kpó mɛ, lě e è nɔ bló gbɔn sín do é. Yě hwlɛ́n dó bó má nǔ e è ɖa lɛ́ɛ nú togun ɔ́ bǐ.
35.13
Ils firent cuire la Pâque au feu, selon l'ordonnance, et ils firent cuire les choses saintes dans des chaudières, des chaudrons et des poêles; et ils s'empressèrent de les distribuer à tout le peuple.

Énɛ́ ɔ́ gúdo ɔ́, yě ɖa éé nyí yědɛɛ lɛ́ɛ kpó vɔ̌sánú-xwlémawutɔ́ lɛ́ɛ kpó tɔn lɛ́ɛ, ɖó vɔ̌sánú-xwlémawutɔ́ Aalɔ́ɔn ví lɛ́ɛ ɔ́, yě ɖo vɔ̌ e è nɔ dó zo lɛ́ɛ sá wɛ, bó ɖo jǒ lɛ́ɛ dó zo wɛ káká bɔ zǎn kú. Nǔ e wútu Levíi ví lɛ́ɛ ɖa éé nyí yědɛɛ lɛ́ɛ ɖésú tɔn lɛ́ɛ kpó vɔ̌sánú-xwlémawutɔ́ Aalɔ́ɔn ví lɛ́ɛ kpó tɔn ɔ́ nɛ́.
35.14
Ensuite ils préparèrent ce qui était pour eux et pour les sacrificateurs, car les sacrificateurs, fils d'Aaron, furent occupés jusqu'à la nuit à offrir les holocaustes et les graisses; c'est pourquoi les Lévites préparèrent pour eux et pour les sacrificateurs, fils d'Aaron.

Asáfu ví, hanjitɔ́ lɛ́ɛ, ɖo tɛn yětɔn lɛ́ɛ mɛ lě e gbeta e Davídi kpó Asáfu kpó, kpó Hemani kpó, kpódó Yedutún axɔ́sú ɔ́ sín nǔmɔtɔ́ ɔ́ kpó ɖe tɔ́n ɔ́ ɖɔ gbɔn é, bɔ hɔnjínɔtɔ́ lɛ́ɛ ɖo hɔn lɛ́ɛ ɖokpó ɖokpó jí. Yě gosín azɔ̌ yětɔn lɛ́ɛ kɔn ǎ, ɖó Levíi ví ɖěvo lɛ́ɛ ɖo nǔɖuɖu ɖa nú yě wɛ.
35.15
Les chantres, fils d'Asaph, étaient à leur place, selon l'ordre de David, d'Asaph, d'Héman, et de Jeduthun le voyant du roi, et les portiers étaient à chaque porte; ils n'eurent pas à se détourner de leur office, car leurs frères les Lévites préparèrent ce qui était pour eux.

Ɖó gbe énɛ́ ɔ́ gbe ɔ́, lě e è to sinsɛn Mawu Mavɔmavɔ tɔn ɔ́ gbɔn bó dó ɖu Dǐndínwáyixwe ɔ́, lobo sá vɔ̌ e è nɔ dó zo lɛ́ɛ ɖo vɔ̌sákpe Mawu Mavɔmavɔ tɔn jí gbɔn ɔ́ nɛ́; lě e axɔ́sú Joziyási ná gbe tɔn gbɔn ɔ́ wɛ è blǒ gbɔn.
35.16
Ainsi fut organisé ce jour-là tout le service de l'Éternel pour faire la Pâque et pour offrir des holocaustes sur l'autel de l'Éternel, d'après l'ordre du roi Josias.

Izlayɛ́li ví e ɖo fínɛ́ lɛ́ɛ ɖu Dǐndínwáyixwe ɔ́ bó ɖu wɔ̌xúxú e mɛ è ma dó tɔ́n ǎ é sín xwe ɔ́ hwenɛ́nu xɔ azǎn tɛ́nwe.
35.17
Les enfants d'Israël qui se trouvaient là célébrèrent la Pâque en ce temps et la fête des pains sans levain pendant sept jours.

Sín gbeyíɖɔ Mawu tɔn Samuwɛ́li hwenu ɔ́, è ko sɔ́ ɖu Dǐndínwáyixwe mɔ̌hunkɔtɔn kpɔ́n ɖo Izlayɛ́li ǎ. Dǐndínwáyixwe élɔ́ e axɔ́sú Joziyási kpódó vɔ̌sánú-xwlémawutɔ́ lɛ́ɛ kpó Levíi ví lɛ́ɛ kpó, Judáa togun ɔ́ kpó Izlayɛ́li togun ɔ́ kpó bǐ kpódó Jeluzalɛ́munu lɛ́ɛ kpó ɖu ɔ́, axɔ́sú Izlayɛ́li tɔn lɛ́ɛ ɖěbǔ kó ɖu mɔ̌hunkɔtɔn kpɔ́n ǎ.
35.18
Aucune Pâque pareille à celle-là n'avait été célébrée en Israël depuis les jours de Samuel le prophète; et aucun des rois d'Israël n'avait célébré une Pâque pareille à celle que célébrèrent Josias, les sacrificateurs et les Lévites, tout Juda et Israël qui s'y trouvaient, et les habitants de Jérusalem.

Joziyási yi zinkpo jí ɔ́, xwe tɔn afɔtɔn-nukún-atɔngɔ́ ɔ́ mɛ wɛ è ɖu Dǐndínwáyixwe énɛ́ ɔ́.
35.19
Ce fut la dix-huitième année du règne de Josias que cette Pâque fut célébrée.

Ée nǔ énɛ́ lɛ́ɛ bǐ jɛ wá yi ɔ́, ée Joziyási bló Mawu xwé ɔ́ ɖó fó ɔ́, axɔ́sú Ejípu tɔn Nɛko sɔ́ nǔ bó ná yi fun ahwan xá Babilɔ́nunu lɛ́ɛ ɖo Kaakemíci ɖo Efláti tɔ ɔ́ tó. Bɔ Joziyási yi gbo ali n'i,
35.20
Après tout cela, après que Josias eut réparé la maison de l'Éternel, Néco, roi d'Égypte, monta pour combattre à Carkemisch sur l'Euphrate. Josias marcha à sa rencontre;

bɔ Nɛko sɛ́ mɛ dó e ɖɔ yě ní yi ɖɔ n'i ɖɔ: “Judáa xɔ́sú, ani wɛ ɖo hwi kpó nyɛ kpó tɛ́ntin? Un má tɔ́n gbě towe égbé nɛ́. Kɛntɔ́ ce kpó nyɛ kpó wɛ ɖo ahwan fun wɛ, bɔ un tɔ́n gbě tɔn, bɔ Mawu ɖɔ nú mì ɖɔ nyɛ ní yá wǔ. Ma fɔ́n gǔ dó Mawu e ɖo kpɔ́ xá mì ɔ́ jí ó, é táá vívá kún nú we.”
35.21
et Néco lui envoya des messagers pour dire: Qu'y a-t-il entre moi et toi, roi de Juda? Ce n'est pas contre toi que je viens aujourd'hui; c'est contre une maison avec laquelle je suis en guerre. Et Dieu m'a dit de me hâter. Ne t'oppose pas à Dieu, qui est avec moi, de peur qu'il ne te détruise.

Lo ɔ́, Joziyási lɛ́ kɔ sín gǔdo tɔn ǎ. É ɖótó xó e Nɛko ɖɔ lɛ́ɛ ǎ, bó húzú kan bo ná tɔ́n ahwan ɛ, có xó e axɔ́sú Nɛko ɖɔ lɛ́ɛ ɔ́, Mawu gɔ́n wɛ yě gosín. Joziyási ɖidó ayǐkúngban wɛnjɛ Mɛgido tɔn ɔ́ jí bó ná fun ahwan.
35.22
Mais Josias ne se détourna point de lui, et il se déguisa pour l'attaquer, sans écouter les paroles de Néco, qui venaient de la bouche de Dieu. Il s'avança pour combattre dans la vallée de Meguiddo.

Sɔ́ja e nɔ hɛn gǎ lɛ́ɛ da gǎ dó axɔ́sú Joziyási, bɔ é ɖɔ nú mɛsɛntɔ́ tɔn lɛ́ɛ ɖɔ: “Mi zé mi yi xwé, ɖó un ɖo ganjí ɖěbǔ ǎ.”
35.23
Les archers tirèrent sur le roi Josias, et le roi dit à ses serviteurs: Emportez-moi, car je suis gravement blessé.

Énɛ́ ɔ́, mɛsɛntɔ́ tɔn lɛ́ɛ ɖe e sín ahwankɛkɛ́ví e mɛ é ɖe bó ɖo ahwan fun wɛ ɔ́ mɛ, bó sɔ́ ɛ ɖó ahwankɛkɛ́ví tɔn ɖěvo mɛ, bó kplá ɛ yi Jeluzalɛ́mu. Joziyási zán kú bɔ è ɖi i dó yɔdo tɔ́gbó tɔn lɛ́ɛ tɔn mɛ. Judáanu lɛ́ɛ bǐ kpó Jeluzalɛ́munu lɛ́ɛ bǐ kpó nɔ aluwɛ mɛ n'i.
35.24
Ses serviteurs l'emportèrent du char, le mirent dans un second char qui était à lui, et l'amenèrent à Jérusalem. Il mourut, et fut enterré dans le sépulcre de ses pères. Tout Juda et Jérusalem pleurèrent Josias.

Gbeyíɖɔ Mawu tɔn Jelemíi ji gbɛvíhan dó Joziyási sín cyɔ jí. Hanjitɔ́ súnnu kpó nyɔ̌nu kpó bǐ wɛ ɖɔ Joziyási sín xó dó gbɛvíhan yětɔn lɛ́ɛ mɛ káká wá jɛ égbé, bó ɖó hwɛndo tɔn ayǐ ɖo Izlayɛ́li. È wlǎn han énɛ́ lɛ́ɛ dó gbɛvíhan lɛ́ɛ mɛ.
35.25
Jérémie fit une complainte sur Josias; tous les chanteurs et toutes les chanteuses ont parlé de Josias dans leurs complaintes jusqu'à ce jour, et en ont établi la coutume en Israël. Ces chants sont écrits dans les Complaintes.

Axɔ́sú Joziyási sín tan e kpo ɔ́, è wlán, sín fí e é bɛ́ sín ɔ́ káká yi fí e é fó dó ɔ́ dó axɔ́sú Izlayɛ́li tɔn lɛ́ɛ kpódó Judáa tɔn lɛ́ɛ kpó sín Tan wéma mɛ;
35.26
Le reste des actions de Josias, et ses oeuvres de piété, telles que les prescrit la loi de l'Éternel,

è wlǎn lě e é nɔ gbejí nú nǔ e è wlǎn dó Mawu Mavɔmavɔ sɛ́n ɔ́ mɛ gbɔn é d'é mɛ.
35.27
ses premières et ses dernières actions, cela est écrit dans le livre des rois d'Israël et de Juda.