Retour aux chapitres

Retour à la page principale

La Bible en fongbe

2 Tan 33 - 2 Chroniques 33
Xwe wěwe wɛ Manasée ɖó bó yi axɔ́súzinkpo jí ɖo Jeluzalɛ́mu. É ɖu axɔ́sú nú xwe kanɖé afɔtɔn (55).
33.1
Manassé avait douze ans lorsqu'il devint roi, et il régna cinquante-cinq ans à Jérusalem.

É wa nǔ e má nyɔ́ Mawu Mavɔmavɔ nukún mɛ ǎ lɛ́ɛ. É xwedó walɔ nyanya akɔta e Mawu Mavɔmavɔ nya bó yí ayǐkúngban yětɔn nú Izlayɛ́li ví lɛ́ɛ tɔn.
33.2
Il fit ce qui est mal aux yeux de l'Éternel, selon les abominations des nations que l'Éternel avait chassées devant les enfants d'Israël.

Vɔ̌sákpe e tɔ́ tɔn Ezekiyási gba gbɔn só jí só jí lɛ́ɛ ɔ́, é lɛ́ vɔ́ bǐ blóɖó. É bló vɔ̌sákpe gěgé nú Baalu bó tun vodún Acela te. É nɔ́ sɛn nǔ e nɔ́ ná wěziza ɖo jǐxwé lɛ́ɛ.
33.3
Il rebâtit les hauts lieux qu'Ézéchias, son père, avait renversés; il éleva des autels aux Baals, il fit des idoles d'Astarté, et il se prosterna devant toute l'armée des cieux et la servit.

É bló vodúnkpe gbɔn Mawu Mavɔmavɔ xwé gbe, ɖo Jeluzalɛ́mu fí e Mawu Mavɔmavɔ ɖɔ émí ná ɖe émíɖée xlɛ́ ɖe káká sɔ́yi é.
33.4
Il bâtit des autels dans la maison de l'Éternel, quoique l'Éternel eût dit: C'est dans Jérusalem que sera mon nom à perpétuité.

É bló vodúnkpe nú nǔ e nɔ́ ná wěziza ɖo jǐxwé lɛ́ɛ gbɔn kɔ́xota we e ɖo Mawu Mavɔmavɔ xwé gbe lɛ́ɛ.
33.5
Il bâtit des autels à toute l'armée des cieux dans les deux parvis de la maison de l'Éternel.

É bló káká bó sɔ́ vǐ tɔn sá vɔ̌ ná ɖo tɔdo Hinnɔ́mu tɔn mɛ; é nɔ́ bló majíki tɛnmɛ tɛnmɛ, lobo ɖu azě; é nɔ́ yi kan nǔ ɖo bokantɔ́ lɛ́ɛ gɔ́n. É nɔ́ fɔ́n, bó nɔ́ ɖo nǔ e ma nyɔ́ Mawu Mavɔmavɔ nukún mɛ ǎ é wa wɛ, bó dó dó xomɛsin xomɛ n'i.
33.6
Il fit passer ses fils par le feu dans la vallée des fils de Hinnom; il observait les nuages et les serpents pour en tirer des pronostics, il s'adonnait à la magie, et il établit des gens qui évoquaient les esprits et qui prédisaient l'avenir. Il fit de plus en plus ce qui est mal aux yeux de l'Éternel, afin de l'irriter.

Vodún e sín bǒcyɔ e é bló ɔ́, é sɔ́ ɖó xwé e gbe Mawu ɖɔ nú Davídi kpó vǐ tɔn Salomɔ́ɔ kpó ɖɔ: “Xwé élɔ́ wɛ un sɔ́ ɖo Jeluzalɛ́mu, ɖo akɔta wěwe Izlayɛ́li tɔn lɛ́ɛ mɛ, bɔ nyǐkɔ ce ná nɔ fínɛ́ káká sɔ́yi.
33.7
Il plaça l'image taillée de l'idole qu'il avait faite dans la maison de Dieu, de laquelle Dieu avait dit à David et à Salomon, son fils: C'est dans cette maison, et c'est dans Jérusalem que j'ai choisie parmi toutes les tribus d'Israël, que je veux à toujours placer mon nom.

Un sɔ́ ná kplá Izlayɛ́li ví lɛ́ɛ sín to e un sɔ́ nú tɔ́gbó yětɔn lɛ́ɛ é mɛ ǎ. Yě ní vɛ́ kó bló nǔ e un zɔ́n lɛ́ɛ bǐ, bó nyi sɛ́n e un dó gbɔn Mɔyízi jí lɛ́ɛ bǐ.”
33.8
Je ne ferai plus sortir Israël du pays que j'ai destiné à vos pères, pourvu seulement qu'ils aient soin de mettre en pratique tout ce que je leur ai commandé, selon toute la loi, les préceptes et les ordonnances prescrits par Moïse.

Lo ɔ́, Manasée dɔn Judáa to ɔ́ kpódó Jeluzalɛ́munu lɛ́ɛ kpó bú, bɔ nǔ nyanya e yě dó sin ɔ́ hú nǔ nyanya e togun e Mawu Mavɔmavɔ nya bo yí ayǐkúngban yětɔn nú Izlayɛ́li ví lɛ́ɛ é tɔn.
33.9
Mais Manassé fut cause que Juda et les habitants de Jérusalem s'égarèrent et firent le mal plus que les nations que l'Éternel avait détruites devant les enfants d'Israël.

Mawu Mavɔmavɔ ɖɔ xó nú Manasée kpó togun tɔn kpó có yě ké ya ná ǎ.
33.10
L'Éternel parla à Manassé et à son peuple, et ils n'y firent point attention.

Énɛ́ ɔ́, Mawu Mavɔmavɔ sɛ́ ahwangán Asilíi xɔ́sú ɔ́ tɔn lɛ́ɛ dó Manasée kpó togun tɔn kpó, bɔ yě wlí Manasée bo dó klɔcée aglan n'i. Yě zě ganvɔ wlɔ dó dó gɛdɛ ɛ, bó sɔ́ ɛ yi Babilɔ́nu.
33.11
Alors l'Éternel fit venir contre eux les chefs de l'armée du roi d'Assyrie, qui saisirent Manassé et le mirent dans les fers; ils le lièrent avec des chaînes d'airain, et le menèrent à Babylone.

Ée adǎn gbo e mɔ̌ ɔ́, é sú xó ylɔ́ Mawu Mavɔmavɔ, Mawu tɔn, lobo sɔ́ éɖée hwe bǐ, ɖo Mawu e tɔ́gbó tɔn lɛ́ɛ nɔ sɛn ɔ́ nukɔn.
33.12
Lorsqu'il fut dans la détresse, il implora l'Éternel, son Dieu, et il s'humilia profondément devant le Dieu de ses pères.

É sa vo nú Mawu ɖɔ é ní kú nǔbláwǔ nú émí, bɔ Mawu Mavɔmavɔ yí ɖɛ tɔn, bó kplá ɛ wá Jeluzalɛ́mu, bó lɛ́ sɔ́ ɛ ɖó axɔ́súzinkpo tɔn jí. Énɛ́ ɔ́, Manasée mɔ ɖɔ Mawu Mavɔmavɔ ɖokpónɔ wɛ è ɖǒ nǎ sɛn.
33.13
Il lui adressa ses prières; et l'Éternel, se laissant fléchir, exauça ses supplications, et le ramena à Jérusalem dans son royaume. Et Manassé reconnut que l'Éternel est Dieu.

Ée nǔ énɛ́ lɛ́ɛ jɛ wá yi ɔ́, Manasée mɛ ahohó ɖé ɖó Davídi Toxo ɔ́ gúdo, ɖo Gixɔ́ni sín gbadahwe jí, gbɔn tɔdo ɔ́ mɛ káká yi Hweví Hɔntogbó ɔ́ kɔn, bó lɛ́ dó Ofɛ́lu. É mɛ ahohó ɔ́ bɔ é yi jǐ ɖésú. É lɛ́ sɔ́ ahwangán lɛ́ɛ ɖó Judáa sín toxo e è mɛ ahohó lɛ́ lɛ̌ dó lɛ́ɛ mɛ.
33.14
Après cela, il bâtit en dehors de la ville de David, à l'occident, vers Guihon dans la vallée, un mur qui se prolongeait jusqu'à la porte des poissons et dont il entoura la colline, et il s'éleva à une grande hauteur; il mit aussi des chefs militaires dans toutes les villes fortes de Juda.

É ɖe nǔmɛsɛn lɛ́ɛ kpó bǒcyɔ ɔ́ kpó sín Mawu Mavɔmavɔ xwé gbe, bó gba vodúnkpe e é mɛ ɖó só e ɖo Mawu Mavɔmavɔ xwé gbe ɔ́ jí lɛ́ɛ kpó ée ɖo Jeluzalɛ́mu lɛ́ɛ kpó, lobo bɛ́ bǐ kɔn nyi gbě sín toxo ɔ́ mɛ.
33.15
Il fit disparaître de la maison de l'Éternel les dieux étrangers et l'idole, et il renversa tous les autels qu'il avait bâtis sur la montagne de la maison de l'Éternel et à Jérusalem; et il les jeta hors de la ville.

É lɛ́ vɔ́ vɔ̌sákpe Mawu Mavɔmavɔ tɔn ɔ́ mɛ, bó nɔ sá kɔnɖókpɔ́ vɔ́ lɛ́ɛ kpódó kú dó nú Mawu vɔ́ lɛ́ɛ kpó ɖ'é jí, lobo ɖɔ nú Judáanu lɛ́ɛ ɖɔ yě ní nɔ sɛn Mawu Mavɔmavɔ, Mawu Izlayɛ́li tɔn.
33.16
Il rétablit l'autel de l'Éternel et y offrit des sacrifices d'actions de grâces et de reconnaissance, et il ordonna à Juda de servir l'Éternel, le Dieu d'Israël.

Togun ɔ́ lɛ́ kpo ɖo vɔ̌ sá gbɔn só ta só ta wɛ; amɔ̌, Mawu Mavɔmavɔ, Mawu yětɔn kɛ́ɖɛ́ jɛ́n yě nɔ́ sá ná.
33.17
Le peuple sacrifiait bien encore sur les hauts lieux, mais seulement à l'Éternel, son Dieu.

Axɔ́sú Manasée sín tan e kpo lɛ́ɛ, xó e é xo ɖɛ bo ɖɔ nú Mawu tɔn lɛ́ɛ kpódó xó e nǔmɔtɔ́ lɛ́ɛ ɖɔ n'i dó Mawu Mavɔmavɔ, Mawu Izlayɛ́li tɔn nyíkɔ mɛ lɛ́ɛ kpó ɔ́, è wlǎn bǐ dó axɔ́sú Izlayɛ́li tɔn lɛ́ɛ sín Tan wéma mɛ.
33.18
Le reste des actions de Manassé, sa prière à son Dieu, et les paroles des prophètes qui lui parlèrent au nom de l'Éternel, le Dieu d'Israël, cela est écrit dans les actes des rois d'Israël.

Đɛ e é xo ɔ́, lě e Mawu yǐ ɖɛ tɔn gbɔn ɔ́, hwɛ e é hu lɛ́ɛ, gbejí e é má nɔ nú Mawu ǎ é, fí e é xo vodúnkpe gbɔn só jí só jí gbɔn lɛ́ɛ, vodún Acela e é tun te é kpódó bǒcyɔ e é tun te, có bó wá yí hwɛ e é hu lɛ́ɛ gbe ɖo Mawu nukɔn lɛ́ɛ kpó ɔ́, è wlǎn bǐ dó “Hozayi sín Tan wéma” ɔ́ mɛ.
33.19
Sa prière et la manière dont Dieu l'exauça, ses péchés et ses infidélités, les places où il bâtit des hauts lieux et dressa des idoles et des images taillées avant de s'être humilié, cela est écrit dans le livre de Hozaï.

Manasée zán wá kú bɔ è sɔ́ ɛ ɖó xwé tɔn gbe. Vǐ tɔn Amɔ́ni wɛ ɖu axɔ́sú ɖó tɛn tɔn mɛ.
33.20
Manassé se coucha avec ses pères, et on l'enterra dans sa maison. Et Amon, son fils, régna à sa place.

Xwe ko-nukún-we wɛ Amɔ́ni ɖó bó yi axɔ́súzinkpo jí ɖo Jeluzalɛ́mu, bó ɖu axɔ́sú nú xwe we.
33.21
Amon avait vingt-deux ans lorsqu'il devint roi, et il régna deux ans à Jérusalem.

Nǔ e má nyɔ́ Mawu Mavɔmavɔ nukún mɛ ǎ lɛ́ɛ wɛ é dó sin tɔ́ tɔn Manasée ɖɔhun. É nɔ́ sá vɔ̌ nú bǒcyɔ e tɔ́ tɔn bló lɛ́ɛ bǐ, bó nɔ sɛn yě.
33.22
Il fit ce qui est mal aux yeux de l'Éternel, comme avait fait Manassé, son père; il sacrifia à toutes les images taillées qu'avait faites Manassé, son père, et il les servit;

Amɔ̌, éyɛ́ yí hwɛ e é hu lɛ́ɛ gbe ɖo Mawu Mavɔmavɔ nukɔn lě e Manasée yí hwɛ tɔn lɛ́ɛ gbe gbɔn é ǎ, ɖó éyɛ́ Amɔ́ni ɔ́, é fɔ́n ɔ́, nǔ wa nyi do d'é jí wɛ jɛ́n é nɔ ɖe.
33.23
et il ne s'humilia pas devant l'Éternel, comme s'était humilié Manassé, son père, car lui, Amon, se rendit de plus en plus coupable.

Azaglɔ́gán tɔn lɛ́ɛ blá gbě tɔn bó hu i ɖo xɔ tɔn mɛ gbe ɖokpó.
33.24
Ses serviteurs conspirèrent contre lui, et le firent mourir dans sa maison.

Lo ɔ́, mɛ e ɖo Judáa lɛ́ɛ hu yě mɛ e blá axɔ́sú Amɔ́ni gbé bó hu i lɛ́ɛ bǐ, bó sɔ́ vǐ tɔn Joziyási ɖó zinkpo ɔ́ jí ɖó tɛn tɔn mɛ.
33.25
Mais le peuple du pays frappa tous ceux qui avaient conspiré contre le roi Amon; et le peuple du pays établit roi Josias, son fils, à sa place.