Retour aux chapitres

Retour à la page principale

La Bible en fongbe

2 Tan 32 - 2 Chroniques 32
Ée Ezekiyási bló nǔ énɛ́ lɛ́ɛ bǐ bó dó ɖe gbejí nɔ nú Mawu tɔn xlɛ́ ɔ́, axɔ́sú Asilíi tɔn Senakelíbu wá, bó ná tɔ́n ahwan Judáa to ɔ́; é xá toxo e è mɛ ahohó lɛ́ lɛ̌ dó lɛ́ɛ, bó tunwun ɖɔ émí ná yí yě dandan.
32.1
Après ces choses et ces actes de fidélité, parut Sanchérib, roi d'Assyrie, qui pénétra en Juda, et assiégea les villes fortes, dans l'intention de s'en emparer.

Ée Ezekiyási mɔ ɖɔ Senakelíbu wá bó ná tɔ́n ahwan Jeluzalɛ́mu ɔ́,
32.2
Ézéchias, voyant que Sanchérib était venu et qu'il se proposait d'attaquer Jérusalem,

é kplé azaglɔ́gán tɔn lɛ́ɛ kpó ahwanfuntɔ́ syɛ́nsyɛ́n lɛ́ɛ kpó, bó ɖɔ nú yě ɖɔ è nǎ sú tɔjɔtɛn e ma ɖo toxo ɔ́ mɛ ǎ lɛ́ɛ, bɔ yě yǐ gbe nú xó tɔn.
32.3
tint conseil avec ses chefs et ses hommes vaillants, afin de boucher les sources d'eau qui étaient hors de la ville; et ils furent de son avis.

Énɛ́ ɔ́, mɛ tobutóbú ɖé lɛ́ɛ kplé bó sú tɔjɔtɛn lɛ́ɛ bǐ kpó tɔ e è ɖe ali ná, bɔ é nɔ́ sa gbɔn do glɔ́ é kpó. Đó yě nɔ́ ɖɔ nú yěɖée ɖɔ: “Axɔ́sú Asilíi tɔn ɔ́ wá fí ɔ́, é ná mɔ sin gěgé bó zán ǎ.”
32.4
Une foule de gens se rassemblèrent, et ils bouchèrent toutes les sources et le ruisseau qui coule au milieu de la contrée. Pourquoi, disaient-ils, les rois d'Assyrie trouveraient-ils à leur arrivée des eaux en abondance?

Ezekiyási ná glǎglá éɖée; fí e ahohó lɛ́ɛ mu gbɔn ɔ́, é vɔ́ blóɖó; é mɛ kpe e jí è nɔ nɔ bo nɔ cɔ́ toxo ɔ́ lɛ́ɛ d'é nu; énɛ́ ɔ́ gúdo ɔ́, é mɛ ahohó ɖěvo gbɔn toxo ɔ́ gúdo; é bló Milo ɔ́ ɖó, ɖo Davídi Toxo ɔ́ mɛ. É tun ahwanfunnú kpó gǎglónú kpó kɔn nyi kpɔ́.
32.5
Ézéchias prit courage; il reconstruisit la muraille qui était en ruine et l'éleva jusqu'aux tours, bâtit un autre mur en dehors, fortifia Millo dans la cité de David, et prépara une quantité d'armes et de boucliers.

É ɖe sɔ́jagán ɖé lɛ́ɛ ɖó togun ɔ́ nu. É kplé yě mɛ bǐ ɖó toxo ɔ́ sín hɔntogbó nukɔn, bó ná glǎglá yě bó ɖɔ:
32.6
Il donna des chefs militaires au peuple, et les réunit auprès de lui sur la place de la porte de la ville. S'adressant à leur coeur, il dit:

“Mi kpan akɔ́n bó dó gǎn. Mi ma ɖi xɛsi ó, ado ní ma hu mi ɖo axɔ́sú Asilíi tɔn ɔ́ kpódó mɛ tobutóbú e zɔn xá ɛ lɛ́ɛ kpó nukɔn ó. Đó mɛ e zɔn xá mǐ lɛ́ɛ sukpɔ́ hú mɛ e zɔn xá ɛ lɛ́ɛ.
32.7
Fortifiez-vous et ayez du courage! Ne craignez point et ne soyez point effrayés devant le roi d'Assyrie et devant toute la multitude qui est avec lui; car avec nous il y a plus qu'avec lui.

Mɛ e kpó éyɛ́ kpó zɔn lɛ́ɛ ɔ́, gbɛtɔ́ lɛ́ɛ wɛ. Lo ɔ́, Mawu Mavɔmavɔ wɛ nyí mɛ e kpó mǐdɛɛ lɛ́ɛ kpó zɔn é, é wɛ ná gɔ́ alɔ nú mǐ, bó ná fun ahwan ɔ́ nú mǐ.” Xó énɛ́ e Judáa xɔ́sú Ezekiyási ɖɔ ɔ́ dó wǔsyɛ́n lanmɛ nú togun ɔ́.
32.8
Avec lui est un bras de chair, et avec nous l'Éternel, notre Dieu, qui nous aidera et qui combattra pour nous. Le peuple eut confiance dans les paroles d'Ézéchias, roi de Juda.

Énɛ́ ɔ́ gúdo ɔ́, Asilíi xɔ́sú Senakelíbu sɛ́ mɛ dó Jeluzalɛ́mu; Lakíci toxo ɔ́ nukɔn wɛ é ɖe kpó ahwangɔnu tɔn lɛ́ɛ bǐ kpó hwenɛ́nu. Fínɛ́ wɛ é nɔ bó dó wɛn sɛ́ dó Judáa xɔ́sú Ezekiyási kpó Judáanu e ɖo Jeluzalɛ́mu lɛ́ɛ bǐ kpó ɖɔ:
32.9
Après cela, Sanchérib, roi d'Assyrie, envoya ses serviteurs à Jérusalem, pendant qu'il était devant Lakis avec toutes ses forces; il les envoya vers Ézéchias, roi de Juda, et vers tous ceux de Juda qui étaient à Jérusalem, pour leur dire:

“Xó e axɔ́sú Asilíi tɔn Senakelíbu ɖɔ ɔ́ ɖíe: Étɛ́wú mi ka gán jɛ bó cí ahohó Jeluzalɛ́mu tɔn mɛ?
32.10
Ainsi parle Sanchérib, roi d'Assyrie: Sur quoi repose votre confiance, pour que vous restiez à Jérusalem dans la détresse?

Ezekiyási ná gǎnjɛwú mi ɖɔ Mawu Mavɔmavɔ, Mawu mitɔn ná hwlɛ́n mi sín alɔ ce mɛ. Blɛ̌blɛ́ mi wɛ é ɖe. Adɔ kpó sinnugblá kpó wɛ ná hu mi.
32.11
Ézéchias ne vous abuse-t-il pas pour vous livrer à la mort par la famine et par la soif, quand il dit: L'Éternel, notre Dieu, nous sauvera de la main du roi d'Assyrie?

É má nyí éyɛ́ Ezekiyási ɔ́ wɛ ká gba tɛn e ɖo só jí bɔ è nɔ sɛn Mawu ɖe lɛ́ɛ kpó vɔ̌sákpe Mawu tɔn lɛ́ɛ kpó, lobo ɖɔ nú Judáanu lɛ́ɛ kpó Jeluzalɛ́munu lɛ́ɛ kpó ɖɔ vɔ̌sákpe ɖokpó géé nukɔn wɛ yě ná nɔ́ ɖe kɔ́ ɖe, lobo ná nɔ dó zǎlínkpɔ́n zo ɖ'é jí ɖe ǎ cé?
32.12
N'est-ce pas lui, Ézéchias, qui a fait disparaître les hauts lieux et les autels de l'Éternel, et qui a donné cet ordre à Juda et à Jérusalem: Vous vous prosternerez devant un seul autel, et vous y offrirez les parfums?

Mi tunwun nǔ e nyɛ kpó tɔ́gbó ce lɛ́ɛ kpó wa xá togun e ɖo to ɖě lɛ́ɛ mɛ lɛ́ɛ bǐ é ǎ cé? Nǔmɛsɛn akɔta to énɛ́ lɛ́ɛ tɔn lɛ́ɛ kpé wú bó hwlɛ́n to yětɔn lɛ́ɛ ɖo así ce a?
32.13
Ne savez-vous pas ce que nous avons fait, moi et mes pères, à tous les peuples des autres pays? Les dieux des nations de ces pays ont-ils pu délivrer leurs pays de ma main?

Đo nǔmɛsɛn e ɖo to énɛ́ lɛ́ɛ e tɔ́gbó ce lɛ́ɛ gba lɛ́ɛ bǐ mɛ ɔ́, ɖě tɛ́ wɛ kpé wú bó hwlɛ́n togun tɔn ɖo así ce, bɔ é ná nyí nǔmɛsɛn midɛɛ lɛ́ɛ tɔn wɛ ná hwlɛ́n mi ɖo así ce?
32.14
Parmi tous les dieux de ces nations que mes pères ont exterminées, quel est celui qui a pu délivrer son peuple de ma main, pour que votre Dieu puisse vous délivrer de ma main?

Hǔn, mi ma lɔn nú Ezekiyási ní ɖó adingban nú mi, bó blɛ́ mi mɔ̌ ó. Mi ma ɖi xó tɔn ó. Đó nǔmɛsɛn ɖěbǔ tíin ɖo akɔta ɖěbǔ mɛ abǐ axɔ́súɖuto ɖěbǔ mɛ bó ná kpé wú bó hwlɛ́n togun tɔn ɖo así ce ǎ, ɖě ká ɖe bó ná hwlɛ́n ɖo tɔ́gbó ce lɛ́ɛ sí ǎ. Nɛ̌ wɛ nǔmɛsɛn mitɔn ka ná kpé wú bó hwlɛ́n mi ɖo así ce gbɔn?”
32.15
Qu'Ézéchias ne vous séduise donc point et qu'il ne vous abuse point ainsi; ne vous fiez pas à lui! Car aucun dieu d'aucune nation ni d'aucun royaume n'a pu délivrer son peuple de ma main et de la main de mes pères: combien moins votre Dieu vous délivrera-t-il de ma main?

Mɛsɛntɔ́ Senakelíbu tɔn lɛ́ɛ ɖo slǎmɛ ɖɔ Mawu Mavɔmavɔ kpó Ezekiyási mɛsɛntɔ́ Mawu Mavɔmavɔ tɔn ɔ́ kpó wú wɛ kpowun.
32.16
Les serviteurs de Sanchérib parlèrent encore contre l'Éternel Dieu, et contre Ézéchias, son serviteur.

Senakelíbu sɛ́ wěma ɖokpó dó, bó zun Mawu Mavɔmavɔ, Mawu Izlayɛ́li tɔn ɔ́ d'é mɛ ɖɔ: “Lě e nǔmɛsɛn akɔta to ɖě lɛ́ɛ mɛ tɔn lɛ́ɛ má kpé wú bó hwlɛ́n togun yětɔn lɛ́ɛ ɖo así ce ǎ ɔ́, mɔ̌ ɖokpó ɔ́, nǔmɛsɛn Ezekiyási tɔn sixú hwlɛ́n togun tɔn ɖo así ce ǎ.”
32.17
Et il envoya une lettre insultante pour l'Éternel, le Dieu d'Israël, en s'exprimant ainsi contre lui: De même que les dieux des nations des autres pays n'ont pu délivrer leur peuple de ma main, de même le Dieu d'Ézéchias ne délivrera pas son peuple de ma main.

Mɛsɛntɔ́ Senakelíbu tɔn lɛ́ɛ ɖo xó sú wɛ, bó ɖo xó ɖɔ wɛ nú mɛ e ɖo ahohó Jeluzalɛ́mu tɔn jí lɛ́ɛ wɛ dó Ebléegbe mɛ, bó ná ɖó adohu nú yě, bó dó xɛsi yě, bó ná mɔ tɛn dó yí toxo ɔ́.
32.18
Les serviteurs de Sanchérib crièrent à haute voix en langue judaïque, afin de jeter l'effroi et l'épouvante parmi le peuple de Jérusalem qui était sur la muraille, et de pouvoir ainsi s'emparer de la ville.

Yě ɖo Mawu Jeluzalɛ́mu tɔn ɔ́ xó ɖɔ wɛ nǔmɛsɛn ɖé kpowun xó ɖɔ wɛ yě ɖe ɖɔhun; nǔmɛsɛn akɔta ɖě lɛ́ɛ tɔn e è sɔ́ alɔ dó bló ná lɛ́ɛ ɖɔhun.
32.19
Ils parlèrent du Dieu de Jérusalem comme des dieux des peuples de la terre, ouvrages de mains d'homme.

Ée nǔ cí mɔ̌ ɔ́, axɔ́sú Ezekiyási kpó gbeyíɖɔ Mawu tɔn Ezayíi Amɔ̌si ví ɔ́ kpó jɛ ɖɛ xo dó nǔ énɛ́ ɔ́ tamɛ jí. Yě sú xó ylɔ́ Mawu ɖɔ é ní wá gɔ́ alɔ nú émí.
32.20
Le roi Ézéchias et le prophète Ésaïe, fils d'Amots, se mirent à prier à ce sujet, et ils crièrent au ciel.

Bɔ Mawu Mavɔmavɔ sɛ́ wɛnsagun ɖokpó dó ahwankpá Asilíi xɔ́sú ɔ́ tɔn mɛ, bɔ é hu ahwanfuntɔ́ syɛ́nsyɛ́n lɛ́ɛ, ahwangán lɛ́ɛ kpódó gbɛtɔ́ nukúnɖéjí lɛ́ɛ kpó. Nǔ énɛ́ ɔ́ hu winnyá nú axɔ́sú ɔ́, bɔ é lɛ́ kɔ yi to tɔn mɛ. É ká wá su gbe ɖokpó bɔ é yi byɔ́ vodún tɔn xɔ mɛ, bɔ vǐ é ɖésúnɔ tɔn lɛ́ɛ hu i kpó hwǐ kpó.
32.21
Alors l'Éternel envoya un ange, qui extermina dans le camp du roi d'Assyrie tous les vaillants hommes, les princes et les chefs. Et le roi confus retourna dans son pays. Il entra dans la maison de son dieu, et là ceux qui étaient sortis de ses entrailles le firent tomber par l'épée.

Énɛ́ ɔ́, Mawu Mavɔmavɔ hwlɛ́n Ezekiyási kpó Jeluzalɛ́munu lɛ́ɛ kpó ɖo Senakelíbu Asilíi xɔ́sú ɔ́ sí, bó hwlɛ́n yě ɖo kɛntɔ́ yětɔn lɛ́ɛ bǐ sí, bó cyɔ́n alɔ yě jí ɖo yě mɛ e lɛ́ dó yě lɛ́ɛ nukɔn.
32.22
Ainsi l'Éternel sauva Ézéchias et les habitants de Jérusalem de la main de Sanchérib, roi d'Assyrie, et de la main de tous, et il les protégea contre ceux qui les entouraient.

Mɛ gěgé hɛn nǔníná wá nú Mawu Mavɔmavɔ ɖo Jeluzalɛ́mu, bó lɛ́ ná nǔ ɖagbe ɖagbe lɛ́ɛ Ezekiyási Judáa xɔ́sú ɔ́, bɔ sín hwenɛ́nu ɔ́, é xɔ susu ɖo akɔta lɛ́ɛ bǐ nukɔn.
32.23
Beaucoup de gens apportèrent dans Jérusalem des offrandes à l'Éternel, et de riches présents à Ézéchias, roi de Juda, qui depuis lors fut élevé aux yeux de toutes les nations.

Hwenɛ́nu ɔ́, Ezekiyási bɛ́ azɔn ɖé bó ná kú. É ka sú xó ylɔ́ Mawu Mavɔmavɔ, bó xo ɖɛ. Bɔ Mawu Mavɔmavɔ bló nǔjíwǔ ɖokpó bó ná dó ɖe xlɛ́ ɛ ɖɔ azɔn tɔn ná gbɔ.
32.24
En ce temps-là, Ézéchias fut malade à la mort. Il fit une prière à l'Éternel; et l'Éternel lui adressa la parole, et lui accorda un prodige.

Lo ɔ́, ɖagbe e Mawu Mavɔmavɔ wa nú Ezekiyási ɔ́, é tunwun n'i ǎ. É nyɔ́ wa ɔ́, afɔ tɛ ayǐ jí wɛ é lɛ́ jɛ, bɔ Mawu Mavɔmavɔ sin xomɛ dó e, bó sin xomɛ dó Judáa to ɔ́ kpó Jeluzalɛ́mu toxo ɔ́ kpó.
32.25
Mais Ézéchias ne répondit point au bienfait qu'il avait reçu, car son coeur s'éleva; et la colère de l'Éternel fut sur lui, sur Juda et sur Jérusalem.

Ezekiyási ɖo afɔ tɛ ayǐ wɛ mɔ̌, có é kpó Jeluzalɛ́munu lɛ́ɛ kpó yí nǔ e yě wa nyi do lɛ́ɛ gbe, lobo sɔ́ yěɖée hwe; énɛ́ ɔ́, Mawu Mavɔmavɔ sɔ́ zé xomɛsin tɔn dó wa nǔ xá yě ɖo Ezekiyási hwenu ǎ.
32.26
Alors Ézéchias, du sein de son orgueil, s'humilia avec les habitants de Jérusalem, et la colère de l'Éternel ne vint pas sur eux pendant la vie d'Ézéchias.

Ezekiyási jɛ dɔkun ɖésú, bó xɔ susu tawun. É ɖɔ bɔ è mɛ xɔ e mɛ é ná bɛ́ kpatágan dó lɛ́ɛ, éé mɛ é ná bɛ́ siká dó lɛ́ɛ, éé mɛ é ná bɛ́ awǐnnya xɔ akwɛ́ dó lɛ́ɛ, éé mɛ é ná bɛ́ nǔsáwǔ wǎnɖagbenɔ dó lɛ́ɛ, éé mɛ é ná bɛ́ gǎglónú kpódó nǔ xɔ akwɛ́ tɛnmɛ tɛnmɛ bǐ kpó dó lɛ́ɛ.
32.27
Ézéchias eut beaucoup de richesses et de gloire. Il se fit des trésors d'argent, d'or, de pierres précieuses, d'aromates, de boucliers et de tous les objets qu'on peut désirer;

É lɛ́ ɖɔ bɔ è blǒ agbanxɔ nú jinukún lɛ́ɛ, bó bló nú vɛ̌ɛn, bó bló nú ami, bó bló nǔ e mɛ kanlin tɔn tɛnmɛ tɛnmɛ lɛ́ɛ ná nɔ́ ɖu nǔ ɖe lɛ́ɛ, bó bló kpó e mɛ kanlin tɔn tɛnmɛ tɛnmɛ lɛ́ɛ ná nɔ́ nɔ lɛ́ɛ.
32.28
des magasins pour les produits en blé, en moût et en huile, des crèches pour toute espèce de bétail, et des étables pour les troupeaux.

É ɖó toxo ɖé lɛ́ɛ ayǐ; é ɖó gbɔ̌ kpódó nyibú kpó kɔn nyi kpɔ́, ɖó Mawu dǒ dɔkun n'i.
32.29
Il se bâtit des villes, et il eut en abondance des troupeaux de menu et de gros bétail; car Dieu lui avait donné des biens considérables.

Ezekiyási ɖokpó énɛ́ ɔ́ wɛ sú fí e tɔjɔtɛn Gixɔ́ni tɔn ɔ́ nɔ́ tɔ́n sin ɖe é, bó ɖe ali nú sin ɔ́ gbɔn ayǐkúngban glɔ́ yi Davídi Toxo ɔ́ sín gbadahwe jí. Nǔ e Ezekiyási wa lɛ́ɛ bǐ wɛ nyɔ́ n'i.
32.30
Ce fut aussi lui, Ézéchias, qui boucha l'issue supérieure des eaux de Guihon, et les conduisit en bas vers l'occident de la cité de David. Ézéchias réussit dans toutes ses entreprises.

Énɛ́ ɔ́ wú wɛ hwenu e Babilɔ́nu sín azaglɔ́gán lɛ́ɛ sɛ́ mɛ dó Ezekiyási bónú é ná ɖɔ nǔjíwǔ e jɛ ɖo to ɔ́ mɛ ɔ́ sɛ́ dó yě ɔ́, Mawu jó e dó, bó ná kpɔ́n lě e é ná bló gbɔn é; é bló mɔ̌ bó ná dó dó é kpɔ́n, bó ná tunwun nǔ e ɖo ayi tɔn mɛ é bǐ.
32.31
Cependant, lorsque les chefs de Babylone envoyèrent des messagers auprès de lui pour s'informer du prodige qui avait eu lieu dans le pays, Dieu l'abandonna pour l'éprouver, afin de connaître tout ce qui était dans son coeur.

Nǔ e kpo bɔ Ezekiyási wa lɛ́ɛ kpó azɔ̌ tɔn e ɖe lě e é nɔ́ wa nǔ dó sɛ́nxwi jí gbɔn ɔ́ xlɛ́ lɛ́ɛ kpó ɔ́, è wlǎn dó nǔ e gbeyíɖɔ Mawu tɔn Ezayíi Amɔ̌si ví ɔ́ mɔ ɔ́ sín Tan wéma mɛ, bó wlán dó axɔ́sú Judáa tɔn lɛ́ɛ kpó Izlayɛ́li tɔn lɛ́ɛ kpó sín Tan wéma mɛ.
32.32
Le reste des actions d'Ézéchias, et ses oeuvres de piété, cela est écrit dans la vision du prophète Ésaïe, fils d'Amots, dans le livre des rois de Juda et d'Israël.

Ezekiyási zán wá kú, bɔ è sɔ́ ɛ ɖó Davídi ví lɛ́ɛ sín yɔdo mɛ ɖo fí e yi jǐ hú fí bǐ é. Judáa to ɔ́ bǐ kpó Jeluzalɛ́munu lɛ́ɛ kpó wlí yɛ̌yi n'i ɖo kú tɔn hwenu. Vǐ tɔn Manasée wɛ ɖu axɔ́sú ɖó tɛn tɔn mɛ.
32.33
Ézéchias se coucha avec ses pères, et on l'enterra dans le lieu le plus élevé des sépulcres des fils de David; tout Juda et les habitants de Jérusalem lui rendirent honneur à sa mort. Et Manassé, son fils, régna à sa place.