Retour aux chapitres

Retour à la page principale

La Bible en fongbe

2 Tan 31 - 2 Chroniques 31
Ée yě ɖu xwe ɔ́ fó ɔ́, Izlayɛ́li ví e ɖo fínɛ́ lɛ́ɛ bǐ yi Judáa sín toxo lɛ́ɛ mɛ, bó gba awǐnnya e yě tun te bo nɔ sɛn lɛ́ɛ hánnyá, bó gba vodún Acela tɔn lɛ́ɛ, lobo gba vodún xwé e ɖo só jí lɛ́ɛ, bó gba vɔ̌sákpe e gbɔn Judáa lɛ́ɛ bǐ. Mɔ̌ ɖokpó ɔ́ wɛ yě wa nǔ gbɔn ɖo Bɛnjamɛ́ɛ tomɛ, bó wa ɖo Eflayímu tomɛ, bó wa ɖo Manasée tomɛ. Énɛ́ ɔ́ gúdo ɔ́, Izlayɛ́li ví lɛ́ɛ bǐ lɛ́ kɔ wá yi toxo yětɔn yětɔn mɛ, bɔ mɛ ɖokpó ɖokpó yi ayǐkúngban tɔn jí.
31.1
Lorsque tout cela fut terminé, tous ceux d'Israël qui étaient présents partirent pour les villes de Juda, et ils brisèrent les statues, abattirent les idoles, et renversèrent entièrement les hauts lieux et les autels dans tout Juda et Benjamin et dans Éphraïm et Manassé. Puis tous les enfants d'Israël retournèrent dans leurs villes, chacun dans sa propriété.

Ezekiyási vɔ́ vɔ̌sánú-xwlémawutɔ́ lɛ́ɛ kpó Levíi ví lɛ́ɛ kpó sín gbɛ̌ta lɛ́ɛ to, bó ná azɔ̌ mɛ ɖokpó ɖokpó ɖo gbɛ̌ta tɔn mɛ. Vɔ̌sánú-xwlémawutɔ́ lɛ́ɛ kpó Levíi ví lɛ́ɛ kpó ná nɔ kpé nukún dó vɔ̌ e è nɔ dó zo lɛ́ɛ kpó kɔnɖókpɔ́vɔ́ lɛ́ɛ kpó wú, bó ná nɔ kpé nukún dó sinsɛnxɔmɛzɔ́ lɛ́ɛ wú, bó ná nɔ́ kpé nukún dó hanjiji kpó susu kpa nú Mawu kpó wú, ɖo Mawu Mavɔmavɔ xwé gbe.
31.2
Ézéchias rétablit les classes des sacrificateurs et des Lévites d'après leurs divisions, chacun selon ses fonctions, sacrificateurs et Lévites, pour les holocaustes et les sacrifices d'actions de grâces, pour le service, pour les chants et les louanges, aux portes du camp de l'Éternel.

Axɔ́sú ɔ́ ná dɔkun tɔn lɛ́ɛ ɖě, bɔ è nǎ nɔ́ dó sá vɔ̌ e è nɔ dó zo lɛ́ɛ ná: vɔ̌ e è nɔ dó zo zǎnzǎn lɛ́ɛ, ée è nɔ dó zo gbadanu lɛ́ɛ, ée è nɔ dó zo gbɔjɛzán gbe lɛ́ɛ, ée è nɔ dó zo sun wá jǐ lɛ́ɛ kpódó éé nɔ dó zo xwe gbe lɛ́ɛ kpó, lě e è ko wlán dó Mawu Mavɔmavɔ sɛ́n ɔ́ mɛ gbɔn é.
31.3
Le roi donna une portion de ses biens pour les holocaustes, pour les holocaustes du matin et du soir, et pour les holocaustes des sabbats, des nouvelles lunes et des fêtes, comme il est écrit dans la loi de l'Éternel.

É ɖɔ nú Jeluzalɛ́munu lɛ́ɛ bǐ ɖɔ yě ní ná nǔ e nyí vɔ̌sánú-xwlémawutɔ́ lɛ́ɛ kpó Levíi ví lɛ́ɛ kpó tɔn lɛ́ɛ yě, bónú yě ná sixú kpé nukún dó azɔ̌ e Mawu Mavɔmavɔ sín sɛ́n ɔ́ zɔ́n yě lɛ́ɛ wú bó wa ganjí.
31.4
Et il dit au peuple, aux habitants de Jérusalem, de donner la portion des sacrificateurs et des Lévites, afin qu'ils observassent fidèlement la loi de l'Éternel.

Ée mɛ bǐ se xó énɛ́ ɔ́, Izlayɛ́li ví lɛ́ɛ ná nǔ nukɔntɔn e nyɔ́ ɖo gle yětɔn mɛ lɛ́ɛ bɔ é sukpɔ́ ɖésú tawun. Yě ná blěe, vɛ̌ɛn yɔ̌yɔ́, ami, wǐin kpódó jinukún ɖě lɛ́ɛ kpó. Yě lɛ́ hɛn nǔ lɛ́ɛ bǐ sín mǎɖówǒ wá bɔ é sukpɔ́ ɖésú tawun.
31.5
Lorsque la chose fut répandue, les enfants d'Israël donnèrent en abondance les prémices du blé, du moût, de l'huile, du miel, et de tous les produits des champs; ils apportèrent aussi en abondance la dîme de tout.

Mɔ̌ ɖokpó ɔ́, mɛ e gosín Izlayɛ́li bo wá ɖo Judáa lɛ́ɛ kpó Judáanu lɛ́ɛ kpó ná mǎɖówǒ nyibú yětɔn lɛ́ɛ tɔn kpó gbɔ̌ yětɔn lɛ́ɛ tɔn kpó, kpó nǔ mímɛ́ e è sɔ́ ɖó vo nú Mawu Mavɔmavɔ, Mawu tɔ́gbó yětɔn lɛ́ɛ tɔn é kpó; è kplé nǔ énɛ́ lɛ́ɛ ɖó sonu sonu bɔ yě sukpɔ́ ɖésú.
31.6
De même, les enfants d'Israël et de Juda qui demeuraient dans les villes de Juda donnèrent la dîme du gros et du menu bétail, et la dîme des choses saintes qui étaient consacrées à l'Éternel, leur Dieu, et dont on fit plusieurs tas.

È jɛ nǔ lɛ́ɛ kplé ɖó sonu sonu jí ɖo sun atɔngɔ́ ɔ́ mɛ, bó wá fó ɖo sun tɛ́nwegɔ́ ɔ́ mɛ.
31.7
On commença à former les tas au troisième mois, et l'on acheva au septième mois.

Ezekiyási kpó azaglɔ́gán tɔn lɛ́ɛ kpó wá kpɔ́n nǔ e mɛ lɛ́ɛ hɛn wá lɛ́ɛ, bó dó kú nú Mawu Mavɔmavɔ kpó togun tɔn Izlayɛ́li ɔ́ kpó.
31.8
Ézéchias et les chefs vinrent voir les tas, et ils bénirent l'Éternel et son peuple d'Israël.

Ezekiyási wá kan nǔ byɔ́ vɔ̌sánú-xwlémawutɔ́ lɛ́ɛ kpó Levíi ví lɛ́ɛ kpó dó nǔ e è kplé ɖó sonu sonu lɛ́ɛ wú.
31.9
Et Ézéchias interrogea les sacrificateurs et les Lévites au sujet de ces tas.

Énɛ́ ɔ́, vɔ̌sánú-xwlémawutɔ́ ɖaxó Azalyahu e jɔ ɖo Sadɔ́ku hɛ́nnu mɛ ɔ́ yí gbe n'i ɖɔ: “Sín hwenu e è jɛ nǔjɔ hɛn wá Mawu Mavɔmavɔ xwé gbe jí ɔ́, nǔɖuɖu ɖe bɔ è nɔ ɖu bó nɔ́ gɔ́ xo, bɔ é nɔ́ lɛ́ kpo bɔ é nɔ́ hwe ɖěbǔ ǎ. Đó Mawu Mavɔmavɔ dó nú togun tɔn. Ée è ɖu kpo lɛ́ɛ ɖíe è kplé ɖó fí e.”
31.10
Alors le souverain sacrificateur Azaria, de la maison de Tsadok, lui répondit: Depuis qu'on a commencé d'apporter les offrandes dans la maison de l'Éternel, nous avons mangé, nous nous sommes rassasiés, et nous en avons beaucoup laissé, car l'Éternel a béni son peuple; et voici la grande quantité qu'il y a de reste.

Ée Ezekiyási mɔ mɔ̌ ɔ́, é ɖɔ è nǐ jlá xɔ e mɛ è nɔ bɛ́ nǔ dó ɖo Mawu Mavɔmavɔ xwé gbe lɛ́ɛ ɖó, bɔ è blǒ xɔ lɛ́ɛ mɛ ɖó.
31.11
Ézéchias donna l'ordre de préparer des chambres dans la maison de l'Éternel; et on les prépara.

Énɛ́ ɔ́, è bɛ̌ nǔ e è jɔ lɛ́ɛ, mǎɖówǒ lɛ́ɛ kpódó nǔ mímɛ́ lɛ́ɛ kpó dó xɔ lɛ́ɛ mɛ; è ɖe ɖě kpo ǎ. Kɔnaniahu Levíi ví ɔ́ wɛ è sɔ́ ɖó nǔ énɛ́ lɛ́ɛ nu, bɔ nɔví tɔn Cimɛ́yi gɔ́ n'i.
31.12 On y apporta fidèlement les offrandes, la dîme, et les choses saintes. Le Lévite Conania en eut l'intendance, et son frère Schimeï était en second.

Mɛ e axɔ́sú Ezekiyási kpó Azalyahu e nyí gǎn ɖo Mawu xwé gbe ɔ́ kpó ɖe, bɔ yě nɔ Kɔnaniahu kpó nɔví tɔn Cimɛ́yi kpó glɔ́, bó kpé nukún dó nǔ lɛ́ɛ wú lɛ́ɛ ɖíe: Yexiyɛ́li, Azaziyahu, Naxáti, Asaxɛli, Yelimɔ́ti, Yozavadi, Eliyɛ́li, Yisimakiyahu, Maxáti kpódó Benayahu kpó.
31.13
Jehiel, Azazia, Nachath, Asaël, Jerimoth, Jozabad, Éliel, Jismakia, Machath et Benaja étaient employés sous la direction de Conania et de son frère Schimeï, d'après l'ordre du roi Ézéchias, et d'Azaria, chef de la maison de Dieu.

Levíi ví Kɔlée Yimuna ví e nɔ́ nɔ hɔn e ɖo zǎnzǎnhwe jí ɔ́ jí ɔ́ wɛ è sɔ́ ɖó nǔ e mɛ ɖésúnɔ jló bó ná ná Mawu lɛ́ɛ nu, bɔ é nɔ́ má nǔ e è jɔ nú Mawu Mavɔmavɔ lɛ́ɛ kpó nǔ mímɛ́ titewungbe lɛ́ɛ kpó.
31.14
Le Lévite Koré, fils de Jimna, portier de l'orient, avait l'intendance des dons volontaires faits à Dieu, pour distribuer ce qui était présenté à l'Éternel par élévation et les choses très saintes.

Mɛ e ɖo glɔ̌ tɔn, ɖo vɔ̌sánú-xwlémawutɔ́ lɛ́ɛ sín toxo lɛ́ɛ mɛ, bó nɔ́ má nǔɖuɖu nú nɔví yětɔn lɛ́ɛ, yɔkpɔ́vú kpó mɛxó kpó, gbɔn gbɛ̌ta yětɔn yětɔn mɛ lɛ́ɛ ɖíe: Edɛ́ni, Mɛyamini, Yecúwa, Cemayahu, Amaliyahu kpódó Cekaniyahu kpó.
31.15
Dans les villes sacerdotales, Éden, Minjamin, Josué, Schemaeja, Amaria et Schecania étaient placés sous sa direction pour faire fidèlement les distributions à leurs frères, grands et petits, selon leurs divisions:

Yě nɔ́ má nǔɖuɖu nú súnnu e sín kɛ́n è ko sɔ́ sín hwenu e yě ko ɖó xwe atɔn kpó ée kó ɖó hú mɔ̌ cóbɔ è sɔ́ kɛ́n yětɔn lɛ́ɛ kpó kɛ́ɖɛ́ ǎ. Lo ɔ́, yě nɔ́ lɛ́ ná mɛ e nɔ yi Mawu Mavɔmavɔ xwé ayǐhɔ́ngbe ayǐhɔ́ngbe, bó nɔ́ yi wa azɔ̌ yětɔn yětɔn, ɖo gbɛ̌ta yětɔn yětɔn mɛ lɛ́ɛ.
31.16
aux mâles enregistrés depuis l'âge de trois ans et au-dessus; à tous ceux qui entraient journellement dans la maison de l'Éternel pour faire leur service selon leurs fonctions et selon leurs divisions;

È sɔ́ vɔ̌sánú-xwlémawutɔ́ lɛ́ɛ sín kɛ́n gbɔn xwédo yětɔn yětɔn mɛ. Amɔ̌, Levíi ví lɛ́ɛ ɔ́, è kpɔ́n azɔ̌ e mɛ ɖokpó ɖokpó nɔ́ wa ɔ́ kpó gbɛ̌ta e mɛ mɛ ɖokpó ɖokpó ɖe ɔ́ kpó, bó sɔ́ mɛ e ɖó bɛ́ sín xwe ko káká sɔ́yi lɛ́ɛ sín kɛ́n.
31.17
aux sacrificateurs enregistrés d'après leurs maisons paternelles, et aux Lévites de vingt ans et au-dessus, selon leurs fonctions et selon leurs divisions;

È sɔ́ mɛ ɖé sín kɛ́n ɔ́, è nɔ sɔ́ mɛ tɔn lɛ́ɛ bǐ sín kɛ́n: asi tɔn, vǐ tɔn súnnu, vǐ tɔn nyɔ̌nu kpó mɛ e va dó wǔ tɔn, bó hɛn ɔ́, yě ná ɖu nǔ mímɛ́ lɛ́ɛ bǐ kpó. Wǔ wɛ yě ká to nɔ slá hwɛ̌ cóbɔ è nɔ sɔ́ kɛ́n yětɔn.
31.18
à ceux de toute l'assemblée enregistrés avec tous leurs petits enfants, leurs femmes, leurs fils et leurs filles, car ils se consacraient fidèlement au service du sanctuaire.

È ɖe mɛɖé lɛ́ɛ gbɔn toxo lɛ́ɛ bǐ mɛ, bónú yě ná nɔ má nǔɖuɖu nú vɔ̌sánú-xwlémawutɔ́ Aalɔ́ɔn ví e nɔ́ nɔ gletoxo e lɛ́ lɛ̌ dó vɔ̌sánú-xwlémawutɔ́ lɛ́ɛ sín toxo lɛ́ɛ mɛ lɛ́ɛ, bó ná nɔ́ má nú Levíi ví e sín kɛ́n è sɔ́ lɛ́ɛ.
31.19
Et pour les fils d'Aaron, les sacrificateurs, qui demeuraient à la campagne dans les banlieues de leurs villes, il y avait dans chaque ville des hommes désignés par leurs noms pour distribuer les portions à tous les mâles des sacrificateurs et à tous les Lévites enregistrés.

Azɔ̌ e Ezekiyási wa gbɔn Judáa to ɔ́ bǐ mɛ ɔ́ nɛ́. É wa nǔ ɖagbe, nǔ jlɔ́jlɔ́ kpó nǔ e nyɔ́ Mawu Mavɔmavɔ, Mawu tɔn nukún mɛ é kpó.
31.20
Voilà ce que fit Ézéchias dans tout Juda; il fit ce qui est bien, ce qui est droit, ce qui est vrai, devant l'Éternel, son Dieu.

Hwenu e é ɖo jlǒ Mawu tɔn ba ná wa wɛ, bó sí te bó ná bló Mawu xwé ɔ́ ɖó, bó ná bló bɔ è nǎ nɔ nyi sɛ́n tɔn, bó ná nɔ wa nǔ e é zɔ́n lɛ́ɛ ɔ́, é bló kpó ayi tɔn bǐ kpó. Énɛ́ ɔ́, Mawu bló bɔ é mɔ nǔ lɛ́ɛ bǐ sín nu.
31.21
Il agit de tout son coeur, et il réussit dans tout ce qu'il entreprit, en recherchant son Dieu, pour le service de la maison de Dieu, pour la loi et pour les commandements.