Retour aux chapitres

Retour à la page principale

La Bible en fongbe

2 Tan 25 - 2 Chroniques 25
Xwe koatɔ́n (25) wɛ Amasiyasi ɖó bó yi axɔ́súzinkpo jí ɖo Jeluzalɛ́mu, bó ɖu axɔ́sú nú xwe koatɔ́n-nukún-ɛnɛ (29). Nɔ tɔn ɔ́, Jeluzalɛ́munu wɛ, bɔ è nɔ ylɔ́ ɛ ɖɔ Yexoadani.
25.1
Amatsia devint roi à l'âge de vingt-cinq ans, et il régna vingt-neuf ans à Jérusalem. Sa mère s'appelait Joaddan, de Jérusalem.

Amasiyasi nɔ wa nǔ e nyɔ́ Mawu Mavɔmavɔ nukún mɛ é, amɔ̌, ayixa tɔn bǐ ɖo Mawu jí ǎ.
25.2
Il fit ce qui est droit aux yeux de l'Éternel, mais avec un coeur qui n'était pas entièrement dévoué.

Ée Amasiyasi sín acɛkpikpa jínjɔ́n ayǐ bǐ é ɔ́, é hu mɛsɛntɔ́ e hu tɔ́ tɔn lɛ́ɛ é.
25.3
Lorsque la royauté fut affermie entre ses mains, il fit périr ses serviteurs qui avaient tué le roi son père.

Amɔ̌, é ɖó alɔ vǐ yětɔn lɛ́ɛ ɖěbǔ wú ǎ. É bló lě e é ɖe gbɔn ɖo Mɔyízi sín sɛ́nwéma mɛ ɔ́, ɖó Mawu Mavɔmavɔ ɖɔ dó wěma ɔ́ mɛ ɖɔ: “È nǎ hu tɔ́ ɖó vǐ tɔn nu ǎ. È nǎ hu vǐ ɖó tɔ́ tɔn nu ǎ. Mɛ e wa nǔ nyi do ɔ́ wɛ è ɖǒ nǎ hu, ɖó nǔ e é wa ɔ́ nu.”
25.4
Mais il ne fit pas mourir leurs fils, car il agit selon ce qui est écrit dans la loi, dans le livre de Moïse, où l'Éternel donne ce commandement: On ne fera point mourir les pères pour les enfants, et l'on ne fera point mourir les enfants pour les pères; mais on fera mourir chacun pour son péché.

Amasiyasi kplé súnnu e ɖo axɔ́súɖuto tɔn mɛ lɛ́ɛ, Judáanu kpó Bɛnjamɛ́ɛnu kpó, bó kpɔ́n hɛ̌nnu lɛ́ɛ mɛ, bó ɖe sɔ́ja afatɔ́ngán lɛ́ɛ kpó kanwekogán lɛ́ɛ kpó. È xa súnnu e sín xwe bɛ́ sín ko lɛ́ɛ bǐ, bó xa yě dó adɔ̌kpo afɔtɔn (300.000). Yě bǐ ko su ahwan yi bo nyɔ́ hwǎn kpó gǎglónú kpó zán.
25.5
Amatsia rassembla les hommes de Juda et les plaça d'après les maisons paternelles, les chefs de milliers et les chef de centaines, pour tout Juda et Benjamin; il en fit le dénombrement depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, et il trouva trois cent mille hommes d'élite, en état de porter les armes, maniant la lance et le bouclier.

Amasiyasi lɛ́ sɔ́ kpatágan tɔ́nu atɔn mɔ̌ dó da sɔ́ja syɛ́nsyɛ́n e ɖo axɔ́súɖuto taligbé tɔn mɛ lɛ́ɛ adɔ̌kpo atɔ́ɔ́n (100.000) dó mɛ ɖě lɛ́ɛ jí.
25.6
Il prit encore à sa solde dans Israël cent mille vaillants hommes pour cent talents d'argent.

Lo ɔ́, ɖɛ̌mɛnu Mawu tɔn ɖokpó wá gɔ̌n tɔn, bó ɖɔ n'i ɖɔ: “Sɛ́mɛɖó, ma nú sɔ́ja Izlayɛ́li tɔn lɛ́ɛ xwedó we yi ó, ɖó Mawu Mavɔmavɔ ɖo mɛ e ɖo axɔ́súɖuto Totaligbé tɔn ɔ́ mɛ lɛ́ɛ jí ǎ.
25.7
Un homme de Dieu vint auprès de lui, et dit: O roi, qu'une armée d'Israël ne marche point avec toi, car l'Éternel n'est pas avec Israël, avec tous ces fils d'Éphraïm.

Ényí a kplá yě yi, bó ná bo dó gǎn bó fun ahwan gbɔn ɖěbǔ ɔ́, Mawu ná zin we dɛ́ ɖo kɛntɔ́ towe lɛ́ɛ nukɔn, ɖó è nǎ ɖu ɖ'é jí kpó è nǎ gbɔ kpó ɔ́, Mawu ɖokpónɔ wɛ nɔ́ ɖɔ.”
25.8
Si tu vas avec eux, quand même tu ferais au combat des actes de vaillance, Dieu te fera tomber devant l'ennemi, car Dieu a le pouvoir d'aider et de faire tomber.

Amasiyasi kanbyɔ́ ɖɛ̌mɛnu Mawu tɔn ɔ́ ɖɔ: “Nɛ̌ kpatágan tobutóbú e un sú sɔ́ja énɛ́ lɛ́ɛ ka ná nyí gbɔn?” Bɔ ɖɛ̌mɛnu Mawu tɔn ɔ́ yí gbe n'i ɖɔ: “Mawu Mavɔmavɔ hɛn ɔ́, é ná ná ée hú mɔ̌ ɔ́ we.”
25.9
Amatsia dit à l'homme de Dieu: Et comment agir à l'égard des cents talents que j'ai donnés à la troupe d'Israël? L'homme de Dieu répondit: L'Éternel peut te donner bien plus que cela.

Ée é ɖɔ mɔ̌ ɔ́, Amasiyasi lɛ́ kɔ nú sɔ́ja Totaligbé tɔn e kplá ɛ wá lɛ́ɛ, bɔ yě ɖidó xwé kpó xomɛsin kpó. Yě sin xomɛ dó axɔ́súɖuto Judáa tɔn ɔ́ ɖésú.
25.10
Alors Amatsia sépara la troupe qui lui était venue d'Éphraïm, afin que ces gens retournassent chez eux. Mais ils furent très irrités contre Juda, et ils s'en allèrent chez eux avec une ardente colère.

Ée Amasiyasi lɛ́ kɔ nú sɔ́ja énɛ́ lɛ́ɛ ɔ́, é ná glǎglá éɖée, lobo nɔ sɔ́ja e kpo lɛ́ɛ nu, bó kplá yě yi Jɛtɔdo ɔ́ mɛ, bó hu sɔ́ja Edɔ́munu děgba we afɔwó (10.000).
25.11
Amatsia prit courage, et conduisit son peuple. Il alla dans la vallée du sel, et il battit dix mille hommes des fils de Séir.

Bɔ Judáanu lɛ́ɛ wlí sɔ́ja děgba we afɔwó (10.000) gbɛɖe gbɛɖe, bó kplá yě yi só ɖé ta aga, lobo kpíkpé yě nyi dodomɛ, bɔ yě bǐ gba hánnyá.
25.12
Et les fils de Juda en saisirent dix mille vivants, qu'ils menèrent au sommet d'un rocher, d'où ils les précipitèrent; et tous furent écrasés.

Lo ɔ́, sɔ́ja Izlayɛ́li tɔn e Amasiyasi ma ba ɖɔ yě ní xwedó émí ǎ, bó lɛ́ kɔ nú yě lɛ́ɛ ɔ́, yě nyi ahwan byɔ́ Judáa toxo lɛ́ɛ mɛ, bɛ́ sín Samalíi káká yi Bɛti-Holɔ́ni, bó hu gbɛtɔ́ afɔwó-afatɔ́n (3.000), bó bɛ́ nǔ yětɔn lɛ́ɛ kpɔ́ gégé.
25.13
Cependant, les gens de la troupe qu'Amatsia avait renvoyés pour qu'ils n'allassent pas à la guerre avec lui firent une invasion dans les villes de Juda depuis Samarie jusqu'à Beth Horon, y tuèrent trois mille personnes, et enlevèrent de nombreuses dépouilles.

Ée Amasiyasi ɖu ɖo Edɔ́munu lɛ́ɛ jí, bó lɛ́ kɔ wá xwé ɔ́, é bɛ́ vodún Edɔ́mu tɔn lɛ́ɛ wá xwé, bó sɔ́ yě dó ɖó vodún tɔn, bó nɔ́ sɛn, lobo nɔ dó zǎlínkpɔ́n zo nú yě.
25.14
Lorsqu'Amatsia fut de retour après la défaite des Édomites, il fit venir les dieux des fils de Séir, et se les établit pour dieux; il se prosterna devant eux, et leur offrit des parfums.

Ée nǔ nyí mɔ̌ ɔ́, Mawu Mavɔmavɔ sin xomɛ dó Amasiyasi ɖésú, bó sɛ́ gbeyíɖɔ tɔn ɖokpó dó e. Gbeyíɖɔ ɔ́ wá kanbyɔ́ ɛ ɖɔ: “Étɛ́wú a ka ɖo vodún e ma kpé wú bó hwlɛ́n togun yětɔn gán ɖo nukɔn towe ǎ lɛ́ɛ sɛn wɛ?”
25.15
Alors la colère de l'Éternel s'enflamma contre Amatsia, et il envoya vers lui un prophète, qui lui dit: Pourquoi as-tu recherché les dieux de ce peuple, quand ils n'ont pu délivrer leur peuple de ta main?

Gbeyíɖɔ Mawu tɔn ɔ́ kpo ɖo xó ɖɔ wɛ, bɔ Amasiyasi yí xó sín nu tɔn bó kanbyɔ́ ɛ ɖɔ: “Wěɖexámɛtɔ́ ce wɛ a nyǐ a? Nyɛ wɛ sɔ́ we a? Nú a ma ba nú è nǎ hu we ǎ hǔn, yǎ wǔ xwɛ.” Ée é ɖɔ mɔ̌ ɔ́, gbeyíɖɔ Mawu tɔn ɔ́ sɔ́ dɔn nǔ ǎ, amɔ̌, é ɖɔ: “Un tunwun ɖɔ Mawu ɖɔ émí ná hu we, ɖó nǔ e a dǒ sin ɔ́ kpó xó ce e a ma jló ná se ǎ ɔ́ kpó wú.”
25.16
Comme il parlait, Amatsia lui dit: Est-ce que nous t'avons fait conseiller du roi? Retire-toi! Pourquoi veux-tu qu'on te frappe? Le prophète se retira, en disant: Je sais que Dieu a résolu de te détruire, parce que tu as fait cela et que tu n'as pas écouté mon conseil.

Axɔ́sú Judáa tɔn Amasiyasi ɖótó mɛ ɖěvo lɛ́ɛ, bó sɛ́ mɛ dó Yexoázi Yoakázi ví, Jehu vívú, Izlayɛ́li xɔ́sú ɔ́ ɖɔ yě nǐ yi ɖɔ n'i ɖɔ: “Wǎ mǐ ná fun ahwan.”
25.17
Après s'être consulté, Amatsia, roi de Juda, envoya dire à Joas, fils de Joachaz, fils de Jéhu, roi d'Israël: Viens, voyons-nous en face!

Bɔ Yexoázi ɖɔ sɛ́ dó Amasiyasi ɖɔ: “Wunkan byɔ́ vǐ sɛ́dlutín ɖo Libáan só jí, bó ná da nú vǐ tɔn, gběkanlin ɖokpó ka gbɔn wunkan ɔ́ jí, bó gbídí i.
25.18
Et Joas, roi d'Israël, fit dire à Amatsia, roi de Juda: L'épine du Liban envoya dire au cèdre du Liban: Donne ta fille pour femme à mon fils! Et les bêtes sauvages qui sont au Liban passèrent et foulèrent l'épine.

Ée a ɖu ɖo Edɔ́munu lɛ́ɛ jí é ɔ́, a ɖo ajɔ̌ jlá wɛ; a ɖo afɔ tɛ ayǐ wɛ; a ka kpé nǔɖé wú ǎ. A gbɔ bo nɔ xwé towe gbe ɔ́, é nyɔ́ nú we hú. Étɛ́wú a jlǒ ná dó ta ahwan e mɛ hwi kpó Judáanu lɛ́ɛ kpó bǐ ná yi dɔn ɖe é mɛ?”
25.19
Tu as battu les Édomites, penses-tu, et ton coeur s'élève pour te glorifier. Reste maintenant chez toi. Pourquoi t'engager dans une malheureuse entreprise, qui amènerait ta ruine et celle de Juda?

Lo ɔ́, Amasiyasi wlí tó xó énɛ́ wú ǎ. Đó Mawu ko jló ná jó Amasiyasi kpó sɔ́ja tɔn lɛ́ɛ kpó nú kɛntɔ́ yětɔn lɛ́ɛ, ɖó yě húzú kpan nukɔn Edɔ́mu vodún lɛ́ɛ bó nɔ́ sɛn.
25.20
Mais Amatsia ne l'écouta pas, car Dieu avait résolu de les livrer entre les mains de l'ennemi, parce qu'ils avaient recherché les dieux d'Édom.

Ée nǔ cí mɔ̌ ɔ́, Yexoázi axɔ́sú Izlayɛ́li tɔn ɔ́ sɔ́ ahwannú bɔ é kpó Amasiyasi kpó wá kplé ɖo Bɛti-Cɛmɛ́ci ɖo Judáa yíkúngban jí.
25.21
Et Joas, roi d'Israël, monta; et ils se virent en face, lui et Amatsia, roi de Juda, à Beth Schémesch, qui est à Juda.

Izlayɛ́linu lɛ́ɛ ɖu ɖo Judáanu lɛ́ɛ jí, bɔ Judáanu lɛ́ɛ ɖokpó ɖokpó hɔn yi xwé.
25.22
Juda fut battu par Israël, et chacun s'enfuit dans sa tente.

Izlayɛ́li xɔ́sú Yexoázi wlí Judáa xɔ́sú Amasiyasi, Joasi ví, Akaziasi vívú ɔ́ ɖo Bɛti-Cɛmɛ́ci bó kplá ɛ yi Jeluzalɛ́mu. Ée é kplá ɛ yi Jeluzalɛ́mu é ɔ́, é mu Jeluzalɛ́mu sín ahohó ɔ́, sín Eflayímu hɔntogbó ɔ́ jí káká wá jɛ Zwemɛhɔntogbó ɔ́ jí. Fí e é mu ahohó ɔ́ gbɔn ɔ́ yi nǔjlɛ́kpo afɔɖé (200) mɔ̌.
25.23
Joas, roi d'Israël, prit à Beth Schémesch Amatsia, roi de Juda, fils de Joas, fils de Joachaz. Il l'emmena à Jérusalem, et il fit une brèche de quatre cents coudées dans la muraille de Jérusalem, depuis la porte d'Éphraïm jusqu'à la porte de l'angle.

É bɛ́ siká kpó kpatágan kpó, kpódó nǔ xɔ akwɛ́ tɛnmɛ tɛnmɛ kpó e ɖo Mawu xwé gbe, bɔ Ovɛ́di-Edɔ́mu nɔ cɔ́ lɛ́ɛ kpó, kpó ée ɖo dɔkunxɔ axɔ́sú ɔ́ tɔn mɛ lɛ́ɛ kpó. É bɛ́ mɛ e è wlǐ ɖó gbanu lɛ́ɛ lɔmɔ̌, lobo lɛ́ kɔ ɖidó Samalíi.
25.24
Il prit tout l'or et l'argent et tous les vases qui se trouvaient dans la maison de Dieu, chez Obed Édom, et les trésors de la maison du roi; il prit aussi des otages, et il retourna à Samarie.

Ée Izlayɛ́li xɔ́sú Yexoázi zán kú é ɔ́, Judáa xɔ́sú Amasiyasi nɔ gbɛ xɔ xwe afɔtɔn.
25.25
Amatsia, fils de Joas, roi de Juda, vécut quinze ans après la mort de Joas, fils de Joachaz, roi d'Israël.

Axɔ́sú Amasiyasi sín tan e kpo ɔ́, è wlǎn sín fí e é bɛ́ sín ɔ́ káká yi fí e é fó dó ɔ́ dó axɔ́sú Judáa tɔn lɛ́ɛ kpó Izlayɛ́li tɔn lɛ́ɛ kpó sín “Tan wéma” mɛ.
25.26
Le reste des actions d'Amatsia, les premières et les dernières, cela n'est-il pas écrit dans le livre des rois de Juda et d'Israël?

Sín hwenu e Amasiyasi lɛ́ kɔ sín Mawu Mavɔmavɔ gúdo ɔ́, lě e é kú gbɔn ɔ́ ɖíe: è blǎ gbě tɔn ɖo Jeluzalɛ́mu. É wá su gbe ɖokpó, bɔ é hɔn yi cí Lakíci toxo mɛ; amɔ̌, è tɔ́n gbě tɔn káká yi Lakíci dɔ̌n, bó hu i.
25.27
Depuis qu'Amatsia se fut détourné de l'Éternel, il se forma contre lui une conspiration à Jérusalem, et il s'enfuit à Lakis; mais on le poursuivit à Lakis, où on le fit mourir.

Ée é kú ɔ́, è zě cyɔ tɔn ɖó kɛkɛ́ví jí bɔ sɔ́ gěgé dɔn, bɔ è wǎ ɖi ɖó tɔ́gbó tɔn lɛ́ɛ sín yɔdo mɛ, ɖo Judáa sín toxo ɖaxó ɔ́ mɛ.
25.28
On le transporta sur des chevaux, et on l'enterra avec ses pères dans la ville de Juda.