Retour aux chapitres

Retour à la page principale

La Bible en fongbe

2 Tan 22 - 2 Chroniques 22
Akaziasi sín vǐ kpodé Yexolámu tɔn ɔ́ wɛ Jeluzalɛ́munu lɛ́ɛ sɔ́ axɔ́sú ɖó tɔ́ tɔn tɛnmɛ. Đó vǐ tɔn mɛxó lɛ́ɛ bǐ wɛ mɛ wɔ̌buwɔ́bú e nyi ahwan xwedó Alabíinu lɛ́ɛ, bó byɔ́ ahwankpá yětɔn mɛ lɛ́ɛ hu. Lě e Akaziasi Yexolámu ví ɔ́ húzú Judáa xɔ́sú gbɔn é nɛ́.
22.1
Les habitants de Jérusalem firent régner à sa place Achazia, son plus jeune fils; car la troupe venue au camp avec les Arabes avait tué tous les plus âgés. Ainsi régna Achazia, fils de Joram, roi de Juda.

Xwe ko ɖó wɛ Akaziasi ɖe hwenu e é yi axɔ́súzinkpo jí ɖo Jeluzalɛ́mu é; é ɖu axɔ́sú nú xwe ɖokpó. Nɔ tɔn nɔ nyí Atalíi, bó jɔ ɖo Ɔmúli kún mɛ.
22.2
Achazia avait quarante-deux ans lorsqu'il devint roi, et il régna un an à Jérusalem. Sa mère s'appelait Athalie, fille d'Omri.

É lɔmɔ̌ wa nǔ nyanya Akábu xwédo ɔ́ ɖɔhun, ɖó nǔ nyanya wɛ nɔ tɔn nɔ kplɔ́n ɛ.
22.3
Il marcha dans les voies de la maison d'Achab, car sa mère lui donnait des conseils impies.

É wa nǔ e ma nyɔ́ Mawu Mavɔmavɔ nukún mɛ ǎ é, Akábu xwédo ɔ́ ɖɔhun. Đó ée tɔ́ tɔn kú ɔ́, Akábu mɛ lɛ́ɛ jɛ nǔ kplɔ́n ɛ jí, lobo dɔn ɛ bú ali.
22.4
Il fit ce qui est mal aux yeux de l'Éternel, comme la maison d'Achab, où il eut après la mort de son père des conseillers pour sa perte.

Nǔ e yě kplɔ́n Akaziasi lɛ́ɛ wɛ é xwedó, bɔ é kpó Yolámu axɔ́sú Izlayɛ́li tɔn Akábu ví ɔ́ kpó yi ahwan fun xá Hazayɛ́li Silíi xɔ́sú ɔ́ gbé, ɖo Hlamɔti, ɖo Galadi yíkúngban jí. Hwenu e yě ɖo ahwan ɔ́ fun wɛ ɔ́, Silíinu lɛ́ɛ gblé wǔ Yolámu.
22.5
Entraîné par leur conseil, il alla avec Joram, fils d'Achab, roi d'Israël, à la guerre contre Hazaël, roi de Syrie, à Ramoth en Galaad. Et les Syriens blessèrent Joram.

Énɛ́ ɔ́, axɔ́sú Yolámu lɛ́ kɔ yi Izleyɛ́li bó ná kpé nukún dó wǔ e è gblě ɔ́ wú. Judáa xɔ́sú Akaziasi yi kpɔ́n Yolámu Akábu ví ɔ́, ɖo Izleyɛ́li, ɖó é ɖo wǔvɛ́ mɔ wɛ.
22.6
Joram s'en retourna pour se faire guérir à Jizreel des blessures que les Syriens lui avaient faites à Rama, lorsqu'il se battait contre Hazaël, roi de Syrie. Azaria, fils de Joram, roi de Juda, descendit pour voir Joram, fils d'Achab, à Jizreel, parce qu'il était malade.

Mawu ɖó dó kpɔ́n e Akaziasi yi kpɔ́n Yolámu ɔ́ wú, lobo wa nǔ xá ɛ. Ée Akaziasi wá Yolámu gɔ́n ɔ́, é kpó é kpó ɖidó, bó yi kpé Jehu Nimuci ví ɔ́. Jehu ɔ́, Mawu Mavɔmavɔ ka ko sɔ́ ɛ axɔ́sú, bɔ é ná vívá kún nú Akábu xwédo ɔ́.
22.7
Par la volonté de Dieu, ce fut pour sa ruine qu'Achazia se rendit auprès de Joram. Lorsqu'il fut arrivé, il sortit avec Joram pour aller au-devant de Jéhu, fils de Nimschi, que l'Éternel avait oint pour exterminer la maison d'Achab.

Jehu wa nǔ xá Akábu xwédo ɔ́ lě e Mawu Mavɔmavɔ ɖɔ gbɔn é. Ée é yi Judáa gán lɛ́ɛ kpó Akaziasi nɔví súnnu lɛ́ɛ sín vǐ e nɔ wa azɔ̌ nú axɔ́sú ɔ́ lɛ́ɛ kpó gɔ́n ɔ́, é hu bǐ.
22.8
Et comme Jéhu faisait justice de la maison d'Achab, il trouva les chefs de Juda et les fils des frères d'Achazia, qui étaient au service d'Achazia, et il les tua.

Énɛ́ ɔ́ gúdo ɔ́, Jehu sɛ́ mɛ dó Akaziasi gbé mɛ bɔ yě mɔ ɛ wlí ɖo Samalíi fí e é hɔn hwlá cí é, bó kplá ɛ wá Jehu gɔ́n, bó hu i. È ka ɖi i, ɖó è mɔ ɖɔ axɔ́sú Jozafáti e sɛn Mawu Mavɔmavɔ kpó ayixa tɔn bǐ kpó ɔ́ sín vǐvú wɛ. Ée è hu i mɔ̌ ɔ́, mɛ ɖěbǔ sɔ́ kpo ɖo xwédo Akaziasi tɔn mɛ, bó sixú ɖu axɔ́sú ǎ.
22.9
Il chercha Achazia, et on le saisit dans Samarie, où il s'était caché. On l'amena auprès de Jéhu, et on le fit mourir. Puis ils l'enterrèrent, car ils disaient: C'est le fils de Josaphat, qui cherchait l'Éternel de tout son coeur. Et il ne resta personne de la maison d'Achazia qui fût en état de régner.

Ée Atalíi axɔ́sú Akaziasi sín nɔ se ɖɔ vǐ émítɔn kú ɔ́, é jɛ mɛ e ko jɔ ɖo axɔ́ví kún mɛ ɖo Judáa lɛ́ɛ bǐ hu jí.
22.10
Athalie, mère d'Achazia, voyant que son fils était mort, se leva et fit périr toute la race royale de la maison de Juda.

Lo ɔ́, cóbónú é ná hu mɛ lɛ́ɛ ɔ́, Yexosavati axɔ́sú Yexolámu ví nyɔ̌nu Akaziasi nɔví ɔ́ zé Joasi Akaziasi ví ɔ́ sín axɔ́sú ví lɛ́ɛ mɛ; é zé e yi hwlá hwenu e è ɖo mɛ lɛ́ɛ hu wɛ é. É zé vǐ ɔ́ kpó nyɔ̌nu e ɖo vǐ ɔ́ hɛn wɛ ɔ́ kpó yi ɖó xɔ e mɛ è nɔ dɔ́ ɖo Mawu xwé gbe ɔ́ ɖokpó mɛ. Lě e Joasi gló Atalíi, bo ma kú ǎ gbɔn é nɛ́.
22.11
Mais Joschabeath, fille du roi, prit Joas, fils d'Achazia, et l'enleva du milieu des fils du roi, quand on les fit mourir: elle le mit avec sa nourrice dans la chambre des lits. Ainsi Joschabeath, fille du roi Joram, femme du sacrificateur Jehojada, et soeur d'Achazia, le déroba aux regards d'Athalie, qui ne le fit point mourir.

Vǐ ɔ́ kpó nyɔ̌nu e nɔ́ hɛn ɔ́ kpó nɔ hwlǎhwlá ɖo yě gɔ́n ɖo Mawu xwé gbe káká nú xwe ayizɛ́n. Atalíi ɔ́ ka ɖo axɔ́sú ɖu wɛ ɖo to ɔ́ nu hwenɛ́nu.
22.12
Il resta six ans caché avec eux dans la maison de Dieu. Et c'était Athalie qui régnait dans le pays.