Retour aux chapitres

Retour à la page principale

La Bible en fongbe

2 Tan 21 - 2 Chroniques 21
Jozafáti zán wá kú, bɔ è sɔ́ ɛ yi ɖó tɔ́gbó tɔn lɛ́ɛ sín yɔdo mɛ, ɖo Davídi Toxo mɛ, bɔ vǐ tɔn Yexolámu ɖu axɔ́sú ɖó tɛn tɔn mɛ.
21.1
Josaphat se coucha avec ses pères, et il fut enterré avec ses pères dans la ville de David. Et Joram, son fils, régna à sa place.

Yexolámu ɖó nɔví súnnu gěgé; yě bǐ wɛ nyí axɔ́sú Jozafáti ví. Yě wɛ nyí Azalya, Yexiyɛ́li, Zekaliyahu, Azalyahu, Mikaɛli kpódó Cefátiyahu kpó.
21.2
Joram avait des frères, fils de Josaphat: Azaria, Jehiel, Zacharie, Azaria, Micaël et Schephathia, tous fils de Josaphat, roi d'Israël.

Tɔ́ yětɔn ná nǔjɔnǔ yě. É ná yě kpatágan, siká kpó nǔ xɔ akwɛ́ tɛnmɛ tɛnmɛ lɛ́ɛ kpó, bó sɔ́ yě gǎn ɖó toxo e ɖo Judáa bɔ è mɛ ahohó lɛ́ lɛ̌ dó lɛ́ɛ gěgé nu. Lo ɔ́, Yexolámu wɛ é ɖe, bɔ é ná nɔ tɛn tɔn mɛ, ɖó é wɛ nyí vǐɖaxó tɔn.
21.3
Leur père leur avait donné des présents considérables en argent, en or, et en objets précieux, avec des villes fortes en Juda; mais il laissa le royaume à Joram, parce qu'il était le premier-né.

Ée Yexolámu yi zinkpo jí, bó zé acɛkpikpa tɔn jínjɔ́n ayǐ ganjí ɔ́, é zɔ́n bɔ è hu nɔví tɔn súnnu lɛ́ɛ bǐ kpódó gǎn e ɖo axɔ́súɖuto tɔn mɛ lɛ́ɛ ɖěe kpó.
21.4
Lorsque Joram eut pris possession du royaume de son père et qu'il se fut fortifié, il fit mourir par l'épée tous ses frères et quelques-uns aussi des chefs d'Israël.

Xwe gban-nukún-we (32) ɖó wɛ Yexolámu ɖe bó yi zinkpo jí ɖo Jeluzalɛ́mu, bó ɖu axɔ́sú nú xwe tántɔn.
21.5
Joram avait trente-deux ans lorsqu'il devint roi, et il régna huit ans à Jérusalem.

É lɔmɔ̌ wa nǔ nyanya Izlayɛ́li xɔ́sú lɛ́ɛ ɖɔhun. É wa nǔ e ma nyɔ́ Mawu Mavɔmavɔ nukún mɛ ǎ é, lě e Akábu hɛ́nnu ɔ́ bló gbɔn é, ɖó é da Akábu sín vǐ ɖokpó.
21.6
Il marcha dans la voie des rois d'Israël, comme avait fait la maison d'Achab, car il avait pour femme une fille d'Achab, et il fit ce qui est mal aux yeux de l'Éternel.

Lo ɔ́, Mawu Mavɔmavɔ jló ná vívá kún nú Davídi xwédo ɔ́ ǎ. É jló ná sú kún tɔn dó ǎ, ɖó akpá e é dó nú mɛsɛntɔ́ tɔn Davídi ɖɔ kúnkan tɔn ná ɖu axɔ́sú káká sɔ́yi é wú.
21.7
Mais l'Éternel ne voulut point détruire la maison de David, à cause de l'alliance qu'il avait traitée avec David et de la promesse qu'il avait faite de lui donner toujours une lampe, à lui et à ses fils.

Hwenu e axɔ́sú Yexolámu ɖo zinkpo jí ɔ́, Edɔ́mu sín togun ɔ́ fɔ́n gǔ dó acɛkpikpa Judáa tɔn jí, bó sɔ́ axɔ́sú ɖokpó ɖó Edɔ́mu to ɔ́ nu.
21.8
De son temps, Édom se révolta contre l'autorité de Juda, et se donna un roi.

Ée Yexolámu se mɔ̌ ɔ́, é bɛ́ ahwankɛkɛ́ví tɔn lɛ́ɛ bɔ é kpó ahwangán tɔn lɛ́ɛ bǐ kpó jɛ ali; Edɔ́munu lɛ́ɛ ká xá yě, bɔ zǎn xóxó mɛ ɔ́, Yexolámu kpó ahwangán e kpa acɛ dó ahwankɛkɛ́ví tɔn lɛ́ɛ nu lɛ́ɛ kpó tɛ́nkpɔ́n, bó ba ali bó gbɔn Edɔ́munu lɛ́ɛ tɛ́ntin.
21.9
Joram partit avec ses chefs et tous ses chars; s'étant levé de nuit, il battit les Édomites qui l'entouraient et les chefs des chars.

Sín gbe énɛ́ ɔ́ gbe ɔ́, Edɔ́mu to ɔ́ gosín acɛ Judáa tɔn mɛ, bó kpo ɖo mɔ̌ káká jɛ égbé. Hwenɛ́nu ɖokpó ɔ́, Livuna toxo ɔ́ lɔmɔ̌ fɔ́n gǔ dó acɛkpikpa Yexolámu tɔn jí, ɖó é jó Mawu Mavɔmavɔ, Mawu e tɔ́gbó tɔn lɛ́ɛ sɛn é dó.
21.10
La rébellion d'Édom contre l'autorité de Juda a duré jusqu'à ce jour. Libna se révolta dans le même temps contre son autorité, parce qu'il avait abandonné l'Éternel, le Dieu de ses pères.

Yexolámu tlɛ mɛ vodúnkpe lɛ́ɛ ɖó Judáa sín só lɛ́ɛ ta. É bló mɔ̌ dó dɔn Jeluzalɛ́munu lɛ́ɛ kpódó Judáanu lɛ́ɛ kpó bɔ yě sɔ́ nɔ́ nɔ gbejí nú Mawu Mavɔmavɔ ǎ.
21.11
Joram fit même des hauts lieux dans les montagnes de Juda; il poussa les habitants de Jérusalem à la prostitution, et il séduisit Juda.

Gbeyíɖɔ Mawu tɔn Elíi bló wěma sɛ́ dó e gbe ɖokpó, bɔ wěma ɔ́ ɖo ɖiɖɔ wɛ ɖɔ: “Xó e Mawu Mavɔmavɔ, Mawu tɔ́gbó towe Davídi tɔn ɔ́ ɖɔ ɔ́ ɖíe: ‘A wa nǔ tɔ́ towe Jozafáti ɖɔhun ǎ; a ka wa nǔ axɔ́sú Judáa tɔn Asa ɖɔhun ǎ.
21.12
Il lui vint un écrit du prophète Élie, disant: Ainsi parle l'Éternel, le Dieu de David, ton père: Parce que tu n'as pas marché dans les voies de Josaphat, ton père, et dans les voies d'Asa, roi de Juda,

Izlayɛ́li xɔ́sú lɛ́ɛ ɖɔhun wɛ a wa nǔ. A wa nǔ yě ɖɔhun ɖó a dɔn Jeluzalɛ́munu lɛ́ɛ kpó Judáanu ɖě lɛ́ɛ kpó, bɔ yě jɛ vodún sɛn jí Akábu hɛ́nnu ɔ́ ɖɔhun. É víví hwe, bɔ a hu nɔví hwi ɖésúnɔ tɔn súnnu e nyɔ́ hú we lɛ́ɛ.
21.13
mais que tu as marché dans la voie des rois d'Israël; parce que tu as entraîné à la prostitution Juda et les habitants de Jérusalem, comme l'a fait la maison d'Achab à l'égard d'Israël; et parce que tu as fait mourir tes frères, meilleurs que toi, la maison même de ton père;

Énɛ́ ɔ́ wú wɛ Mawu Mavɔmavɔ ná sɛ́ awě ɖaxó ɖokpó dó togun towe, bó ná sɛ́ dó vǐ towe lɛ́ɛ kpó asi towe lɛ́ɛ kpó; mɔ̌ ɖokpó ɔ́, é ná hɛn dɔkun towe lɛ́ɛ bǐ gblé.
21.14
voici, l'Éternel frappera ton peuple d'une grande plaie, tes fils, tes femmes, et tout ce qui t'appartient;

Hwi ɖésú ɔ́, é ná sɛ́ azɔn tɛnmɛ tɛnmɛ dó we, xomɛzɔn ɖé ná bɛ́ nú we bó fɔ́n ɔ́, é ná nɔ́ ɖo syɛ́nsyɛ́n d'é jí wɛ káká bɔ adɔ e ɖo xo towe mɛ lɛ́ɛ ná tɔ́n jɛ wěxo.’ ”
21.15
et toi, il te frappera d'une maladie violente, d'une maladie d'entrailles, qui augmentera de jour en jour jusqu'à ce que tes entrailles sortent par la force du mal.

Énɛ́ ɔ́, Mawu Mavɔmavɔ fɔ́n Filisitɛ́ɛn lɛ́ɛ kpódó Alabíinu e ɖo Etiopíinu lɛ́ɛ kpá lɛ́ɛ kpó dó Yexolámu jí.
21.16
Et l'Éternel excita contre Joram l'esprit des Philistins et des Arabes qui sont dans le voisinage des Éthiopiens.

Yě wǎ tɔ́n ahwan axɔ́súɖuto Judáa tɔn ɔ́, bó nyi ahwan byɔ́ to ɔ́ mɛ, bó bɛ́ dɔkun e ɖo hɔnmɛ lɛ́ɛ bǐ, bó wlí axɔ́sú ɔ́ sín vǐ lɛ́ɛ kpó asi tɔn lɛ́ɛ kpó. Kpodé tɔn Akaziasi kɛ́ɖɛ́ wɛ yě jó dó n'i.
21.17
Ils montèrent contre Juda, y firent une invasion, pillèrent toutes les richesses qui se trouvaient dans la maison du roi, et emmenèrent ses fils et ses femmes, de sorte qu'il ne lui resta d'autre fils que Joachaz, le plus jeune de ses fils.

Ée nǔ énɛ́ lɛ́ɛ bǐ jɛ wá yi ɔ́, Mawu Mavɔmavɔ sɛ́ xomɛzɔn e ma ná gbɔ gbeɖé ǎ ɔ́ dó Yexolámu.
21.18
Après tout cela, l'Éternel le frappa d'une maladie d'entrailles qui était sans remède;

Azɔn ɔ́ fɔ́n ɔ́, é nɔ́ ɖo syɛ́nsyɛ́n d'é jí wɛ, káká bó bló xwe we kpíkpé, bɔ adɔ tɔn lɛ́ɛ tɔ́n jɛ wěxo. É ɖo wǔvɛ́ ɖaxó ɖé mɔ wɛ mɔ̌ káká bó kú. Ée é kú ɔ́, toví tɔn lɛ́ɛ flɔ́ myɔ dó wlí yɛ̌yi n'i, lě e yě bló gbɔn nú tɔ́gbó tɔn lɛ́ɛ é ǎ.
21.19
elle augmenta de jour en jour, et sur la fin de la seconde année les entrailles de Joram sortirent par la force de son mal. Il mourut dans de violentes souffrances; et son peuple ne brûla point de parfums en son honneur, comme il l'avait fait pour ses pères.

Xwe gban-nukún-we (32) ɖó wɛ Yexolámu ɖe, bó yi zinkpo jí ɖo Jeluzalɛ́mu, bó ɖu axɔ́sú nú xwe tántɔn. Ée Yexolámu zán kú ɔ́, kú tɔn vɛ́ nú mɛ ɖěbǔ ǎ. È ɖi i ɖó Davídi Toxo mɛ. Amɔ̌, è sɔ́ ɛ yi ɖó yɔdo e mɛ è nɔ ɖi axɔ́sú lɛ́ɛ dó ɔ́ mɛ ǎ.
21.20
Il avait trente-deux ans lorsqu'il devint roi, et il régna huit ans à Jérusalem. Il s'en alla sans être regretté, et on l'enterra dans la ville de David, mais non dans les sépulcres des rois.