Retour aux chapitres

Retour à la page principale

La Bible en fongbe

2 Tan 15 - 2 Chroniques 15
Yɛ Mawu tɔn wá Azalyahu Odɛ́di ví ɔ́ jí;
15.1
  L'esprit de Dieu fut sur Azaria, fils d'Obed, 

é yi Asa gɔ́n, bó ɖɔ n'i ɖɔ: “Axɔ́sú Asa, Judáanu e mi, Bɛnjamɛ́ɛnu e mi, mi bǐ ní ɖótó mì! Nú mi ɖo kpɔ́ xá Mawu Mavɔmavɔ jɛ́n wɛ ɔ́, é lɔ ná ɖo kpɔ́ xá mi. Ényí mi ba Mawu Mavɔmavɔ ɔ́, é ná zé éɖée xlɛ́ mi, mi ka jó e dó ɔ́, é lɔ ná jó mi dó.
15.2
  et Azaria alla au-devant d'Asa et lui dit: Écoutez-moi, Asa, et tout Juda et Benjamin! L'Éternel est avec vous quand vous êtes avec lui; si vous le cherchez, vous le trouverez; mais si vous l'abandonnez, il vous abandonnera.

Izlayɛ́li ví lɛ́ɛ nɔ Mawu nǔgbó ɔ́ mɛ vo; yě nɔ vɔ̌sánú-xwlémawutɔ́ e ná nɔ kplɔ́n nǔ yě ɔ́ mɛ vo, bó nɔ sɛ́n ɔ́ mɛ vo; yě nɔ mɔ̌ káká.
15.3
  Pendant longtemps il n'y a eu pour Israël ni vrai Dieu, ni sacrificateur qui enseignât, ni loi.

Adǎn ká ɖo yě gbo wɛ káká bɔ yě lɛ́ kɔ wá Mawu Mavɔmavɔ, Mawu Izlayɛ́li tɔn ɔ́ gɔ́n; yě jɛ sinsɛn ɛ jí bɔ é zé éɖée xlɛ́ yě.
15.4
  Mais au sein de leur détresse ils sont retournés à l'Éternel, le Dieu d'Israël, ils l'ont cherché, et ils l'ont trouvé.

Hwe énɛ́ ɔ́ nu ɔ́, ayi sɔ́ jɛ ayǐ nú mɛ e ɖo yiyi wɛ, bó ɖo wǐwá wɛ gbɔn to lɛ́ɛ mɛ to lɛ́ɛ mɛ lɛ́ɛ ǎ, ɖó hunnyahunnya ɖo to lɛ́ɛ bǐ mɛ.
15.5
  Dans ces temps-là, point de sécurité pour ceux qui allaient et venaient, car il y avait de grands troubles parmi tous les habitants du pays; 

Togun ɖě nɔ́ ɖo dǎka xo ɖě ɔ́ wú wɛ, bɔ toxo ɖě nɔ́ sí te dó ɖě jí, ɖó Mawu sɔ́ nǔgbomɛ tɛnmɛ tɛnmɛ lɛ́ɛ dó ɖo cɔcɔ dó nú yě wɛ.
15.6
  on se heurtait peuple contre peuple, ville contre ville, parce que Dieu les agitait par toutes sortes d'angoisses.

Amɔ̌, midɛɛ lɛ́ɛ ɔ́, mi syɛ́nlǐn; awakanmɛ ní ma kú mi ó, ɖó nǔ e mi wa lɛ́ɛ bǐ sín ajɔ ɖe.”
15.7
  Vous donc, fortifiez-vous, et ne laissez pas vos mains s'affaiblir, car il y aura un salaire pour vos oeuvres.

Ée Asa se xó e gbeyíɖɔ Mawu tɔn Azalyahu Odɛ́di ví ɔ́ ɖɔ ɔ́, é mɔ gǎn, bó ɖe bǒcyɔ e ɖo Judáa kpódó Bɛnjamɛ́ɛ kpó yíkúngban jí lɛ́ɛ síin. Nǔ ɖokpó ɔ́ wɛ é lɛ́ bló gbɔn toxo e é yí ɖo sókan mɛ ɖo Eflayímu sín ayǐkúngban jí lɛ́ɛ mɛ. Énɛ́ ɔ́ gúdo ɔ́, vɔ̌sákpe Mawu Mavɔmavɔ tɔn e ɖo xɔ ɔ́ nukɔn ɔ́, é blóɖó.
15.8
  Après avoir entendu ces paroles et la prophétie d'Obed le prophète, Asa se fortifia et fit disparaître les abominations de tout le pays de Juda et de Benjamin et des villes qu'il avait prises dans la montagne d'Éphraïm, et il restaura l'autel de l'Éternel qui était devant le portique de l'Éternel.

Axɔ́sú Asa kplé Judáanu lɛ́ɛ kpó Bɛnjamɛ́ɛnu lɛ́ɛ kpó; é lɛ́ kplé Izlayɛ́linu e hɔn sín akɔta Eflayímu tɔn mɛ, Manasée tɔn mɛ, kpó Sinmɛnyɔ́ɔ tɔn kpó mɛ, bó wá cí axɔ́súɖuto tɔn mɛ lɛ́ɛ; ɖó ée Izlayɛ́linu lɛ́ɛ mɔ ɖɔ Mawu Mavɔmavɔ tɔn ɖo kpɔ́ xá ɛ ɔ́, yě nyi ahwan bo wá jɛ jǐ tɔn.
15.9
  Il rassembla tout Juda et Benjamin, et ceux d'Éphraïm, de Manassé et de Siméon qui habitaient parmi eux, car un grand nombre de gens d'Israël se joignirent à lui lorsqu'ils virent que l'Éternel, son Dieu, était avec lui.

Hwenu e Asa ɖo xwe afɔtɔn bló wɛ ɖo zinkpo jí ɔ́, sun tɔn atɔngɔ́ ɔ́ mɛ wɛ yě kplé ɖo Jeluzalɛ́mu.
15.10
  Ils s'assemblèrent à Jérusalem le troisième mois de la quinzième année du règne d'Asa.

Gbe énɛ́ gbe ɔ́, yě fɔ nyibú nǔwɔntɔn kanwe ko (700) kpódó gbɔ̌ děgba ɖě afɔwó-afatɔ́n (7.000) kpó ɖo kanlin e yě bɛ́ sín kɛntɔ́ yětɔn lɛ́ɛ sí lɛ́ɛ mɛ, bó dó sá vɔ̌ nú Mawu Mavɔmavɔ.
15.11
  Ce jour-là, ils sacrifièrent à l'Éternel, sur le butin qu'ils avaient amené, sept cents boeufs et sept mille brebis.

Yě lɛ̌ kɔ yi akɔ e Mawu Mavɔmavɔ jɛ xá tɔ́gbó yětɔn lɛ́ɛ ɔ́ jí, bó d'akpá ɖɔ émí ná nɔ́ sɛn Mawu Mavɔmavɔ, Mawu tɔ́gbó émítɔn lɛ́ɛ tɔn kpódó ayixa émítɔn bǐ kpó, kpódó lǐndɔ̌n émítɔn bǐ kpó.
15.12
  Ils prirent l'engagement de chercher l'Éternel, le Dieu de leurs pères, de tout leur coeur et de toute leur âme; 

Mɛ ɖé ma ba Mawu Mavɔmavɔ, Mawu Izlayɛ́li tɔn ɔ́ mɔ ǎ ɔ́, è nǎ hu mɛ ɔ́; é sixú nyí yɔkpɔ́vú abǐ mɛxó, súnnu abǐ nyɔ̌nu, è ɖǒ ná hu i.
15.13
  et quiconque ne chercherait pas l'Éternel, le Dieu d'Israël, devait être mis à mort, petit ou grand, homme ou femme.

Kpɛn kpó lanzo kpó ɖo nǔ ɖɔ wɛ bɔ yě zě gbe dó jǐ, bó dó akpá nú Mawu Mavɔmavɔ kpó awǒbóbó kpó.
15.14
  Ils jurèrent fidélité à l'Éternel à voix haute, avec des cris de joie, et au son des trompettes et des cors; 

Akpá énɛ́ ɔ́ e yě dó ɔ́ víví nú Judáanu lɛ́ɛ bǐ, ɖó yě dó akpá ɔ́ kpódó ayixa yětɔn bǐ kpó. Yě mɛ bǐ nɔ́ sɛn Mawu Mavɔmavɔ kpó jlǒ yě ɖésúnɔ tɔn kpó, bɔ Mawu Mavɔmavɔ zé éɖée xlɛ́ yě, bó ná ayij'ayǐ yě gbɔn ɖisí amyɔ.
15.15
  tout Juda se réjouit de ce serment, car ils avaient juré de tout leur coeur, ils avaient cherché l'Éternel de plein gré, et ils l'avaient trouvé, et l'Éternel leur donna du repos de tous côtés.

Axɔ́sú Asa tlɛ lɛ́ yí nyɔ̌nu ɖaxó sín acɛ e tɔ́ tɔn nɔ Maaka ɖó ɔ́ sín así tɔn, ɖó é kpa vodún Acela sín bǒcyɔ bó nɔ́ sɛn. Asa gba bǒcyɔ tɔ́ tɔn sín nɔ ɔ́ tɔn hánnyá, bó dó zo ɖo tɔsisa Sedlɔ́n tɔn tó.
15.16
  Le roi Asa enleva même à Maaca, sa mère, la dignité de reine, parce qu'elle avait fait une idole pour Astarté. Asa abattit son idole, qu'il réduisit en poussière, et la brûla au torrent de Cédron.

Tɛn mímɛ́ e ɖo to ɔ́ mɛ lɛ́ɛ ɖo fínɛ́, có Asa sín ayi bǐ nɔ Mawu Mavɔmavɔ jí, ɖo gbɛzán tɔn bǐ mɛ.
15.17
  Mais les hauts lieux ne disparurent point d'Israël, quoique le coeur d'Asa fût en entier à l'Éternel pendant toute sa vie.

Kpatágan kpó siká kpó, kpódó nǔ tɛnmɛ tɛnmɛ e Asa kpó tɔ́ tɔn kpó bɛ́ ɖó vo nú Mawu Mavɔmavɔ lɛ́ɛ kpó ɔ́, é bɛ́ bǐ wá Mawu xwé.
15.18
  Il mit dans la maison de Dieu les choses consacrées par son père et par lui-même, de l'argent, de l'or et des vases.

Asa fun ahwan ɖě káká có bó bló xwe gbantɔ́n (35) ɖo axɔ́súzinkpo jí ǎ.
15.19
  Il n'y eut point de guerre jusqu'à la trente-cinquième année du règne d'Asa.