Retour aux chapitres

Retour à la page principale

La Bible en fongbe

2 Tan 14 - 2 Chroniques 14
Asa wa nǔ e nyɔ́ bó sɔgbe ɖo Mawu Mavɔmavɔ, Mawu tɔn nukún mɛ é.
14.1
   Abija se coucha avec ses pères, et on l'enterra dans la ville de David. Et Asa, son fils, régna à sa place. De son temps, le pays fut en repos pendant dix ans.

Asa ɖe vɔ̌sákpe e jí yě nɔ́ sá vɔ̌ nú vodún lɛ́ɛ ɖe lɛ́ɛ kpódó vodún xwé e ɖo só jí lɛ́ɛ kpó síin.
14.2
Asa fit ce qui est bien et droit aux yeux de l'Éternel, son Dieu.

É gba awǐnnya e yě tun te bó nɔ sɛn lɛ́ɛ, bó sɛ́n vodún Acela lɛ́ɛ.
14.3
Il fit disparaître les autels de l'étranger et les hauts lieux, il brisa les statues et abattit les idoles.

É ɖɔ nú Judáanu lɛ́ɛ ɖɔ yě ní sɛn Mawu Mavɔmavɔ, Mawu tɔ́gbó yětɔn lɛ́ɛ tɔn. Yě ní nyi sɛ́n tɔn, lobo wa nǔ e é zɔ́n lɛ́ɛ é.
14.4
Il ordonna à Juda de rechercher l'Éternel, le Dieu de ses pères, et de pratiquer la loi et les commandements.

Asa ɖe vodúnxwé e ɖo só jí lɛ́ɛ kpódó vɔ̌sákpe e jí yě nɔ́ dó zǎlínkpɔ́n zo ɖe lɛ́ɛ kpó sín toxo e ɖo Judáa lɛ́ɛ bǐ mɛ. Ée é bló mɔ̌ ɔ́, fífá byɔ́ axɔ́súɖuto tɔn mɛ.
14.5
Il fit disparaître de toutes les villes de Juda les hauts lieux et les statues consacrées au soleil. Et le royaume fut en repos devant lui.

Ée Asa yi zinkpo jí ɔ́, mɛ ɖěbǔ fun ahwan xá ɛ ǎ, ɖó Mawu Mavɔmavɔ ɖésú wɛ ná ɛ vivo. Ée é mɔ ɖɔ vivo ɖo to ɔ́ mɛ é ɔ́, é mɛ ahohó lɛ́ lɛ̌ dó toxo gěgé.
14.6
Il bâtit des villes fortes en Juda; car le pays fut tranquille et il n'y eut pas de guerre contre lui pendant ces années-là, parce que l'Éternel lui donna du repos.

É ɖɔ nú Judáanu lɛ́ɛ ɖɔ: “Din e to ɔ́ kpo ɖo mǐtɔn nyí wɛ ɔ́, mi nú mǐ nǎ bló toxo lɛ́ɛ ɖó; mǐ nǎ mɛ ahohó lɛ́ lɛ̌ dó toxo lɛ́ɛ, bó ná mɛ tocɔ́kpe gbɔn ahohó lɛ́ɛ jí lɛ́ lɛ̌ dó, bó ná dó hɔn toxo lɛ́ɛ nu, bó ná nɔ́ sú yě. Mǐ nǎ bló mɔ̌, ɖó mǐ nɔ gbejí nú Mawu Mavɔmavɔ, Mawu mǐtɔn, bɔ gbejíninɔ mǐtɔn zɔ́n bɔ é ná ayij'ayǐ mǐ gbɔn ɖisí amyɔ.” Ée é ɖɔ mɔ̌ ɔ́, yě jɛ azɔ̌ wú, bó bló toxo énɛ́ lɛ́ɛ bǐ ɖó.
14.7
Il dit à Juda: Bâtissons ces villes, et entourons-les de murs, de tours, de portes et de barres; le pays est encore devant nous, car nous avons recherché l'Éternel, notre Dieu, nous l'avons recherché, et il nous a donné du repos de tous côtés. Ils bâtirent donc, et réussirent.

Asa sín ahwangɔnu ɔ́, gbɛtɔ́ adɔ̌kpo afɔtɔn (300.000) wɛ nyí Judáanu, bɔ yě hɛn gǎglónú ɖaxó kpódó hwǎn kpó. Bɛnjamɛ́ɛnu lɛ́ɛ ká yi gbɛtɔ́ adɔ̌kpo wɛ̌nɛ (280.000), bɔ yě hɛn gǎglónú kpɛví; yě nyɔ́ gǎ da. Yě bǐ wɛ nyí ahwanfuntɔ́ syɛ́nsyɛ́n.
14.8
Asa avait une armée de trois cent mille hommes de Juda, portant le bouclier et la lance, et de deux cent quatre-vingt mille de Benjamin, portant le bouclier et tirant de l'arc, tous vaillants hommes.

Zeláxi Etiopíinu ɔ́ sɔ́ ahwannú, bó kplá ahwanfuntɔ́ lǐvi (1.000.000), bó hɛn kɛkɛ́ví afɔɖé kanwe ko (300), bó hun káká wá Maleca.
14.9
Zérach, l'Éthiopien, sortit contre eux avec une armée d'un million d'hommes et trois cents chars, et il s'avança jusqu'à Maréscha.

Asa ɖidó Zeláxi kpó ahwan tɔn lɛ́ɛ kpó kpé gbé. Ée yě jɛ dɔ̌n ɔ́, yě to yěɖée ɖó ahwan lɔ jí ɖo tɔdo Sefáta tɔn mɛ, ɖo Maleca kpá.
14.10
Asa marcha au-devant de lui, et ils se rangèrent en bataille dans la vallée de Tsephata, près de Maréscha.

Asa ylɔ́ Mawu Mavɔmavɔ, Mawu tɔn bó ɖɔ: “Mawu Mavɔmavɔ, mɛ e ɖó gǎn lɛ́ɛ kpódó mɛ e ma ɖó gǎn ǎ lɛ́ɛ kpó ná hwlɛ́n gán ɔ́ nyí nǔ ɖěbǔ nú we ǎ. Wǎ gɔ́ alɔ nú mǐ, Mawu Mavɔmavɔ, Mawu mǐtɔn! Đó hwi wú wɛ mǐ gǎn jɛ, nyǐkɔ towe mɛ wɛ mǐ wǎ kpé ahwan xá ahwan wɔ̌buwɔ́bú élɔ́ ɖe. Mawu Mavɔmavɔ, Mawu mǐtɔn wɛ a nyǐ. Ní má nyí ɖɔ gbɛtɔ́ wɛ ná ɖu ɖo jǐ towe ó!”
14.11
  Asa invoqua l'Éternel, son Dieu, et dit: Éternel, toi seul peux venir en aide au faible comme au fort: viens à notre aide, Éternel, notre Dieu! car c'est sur toi que nous nous appuyons, et nous sommes venus en ton nom contre cette multitude. Éternel, tu es notre Dieu: que ce ne soit pas l'homme qui l'emporte sur toi!

Mawu Mavɔmavɔ nya Etiopíinu lɛ́ɛ ɖo Asa kpó sɔ́ja Judáanu lɛ́ɛ kpó nukɔn, bɔ yě hɔn, 12bɔ Asa kpódó mɛ tɔn lɛ́ɛ kpó nya yě káká wá Geláa, bɔ Etiopíinu lɛ́ɛ ɖo ayǐ kɔn nyi wɛ káká bɔ yě bǐ kú. Yě mɛ ɖěbǔ gán ǎ; Mawu Mavɔmavɔ kpódó ahwangɔnu tɔn kpó vívá kún yětɔn. Asa kpódó mɛ tɔn lɛ́ɛ kpó bɛ́ nǔ sín ahwangbénu wá xwé kpɔ́ gégé.
14.12
   L'Éternel frappa les Éthiopiens devant Asa et devant Juda, et les Éthiopiens prirent la fuite.

Ée Asa kpó mɛ tɔn lɛ́ɛ kpó bló mɔ̌ ɔ́, yě wǎ yí toxo e ɖo Geláa kpá lɛ́ɛ bǐ, ɖó mɛ e ɖo toxo énɛ́ lɛ́ɛ mɛ lɛ́ɛ mɔ nǔ e Mawu Mavɔmavɔ dó sin lɛ́ɛ, bɔ xɛsi tɔn ɖo yě jí.
14.13
   Asa et le peuple qui était avec lui les poursuivirent jusqu'à Guérar, et les Éthiopiens tombèrent sans pouvoir sauver leur vie, car ils furent détruits par l'Éternel et par son armée. Asa et son peuple firent un très grand butin;

Asa kpó mɛ tɔn lɛ́ɛ kpó bɛ́ nǔ e ɖo toxo nɛ́ lɛ́ɛ mɛ lɛ́ɛ; nǔ e yě bɛ́ lɛ́ɛ sukpɔ́ ɖésú.
14.14
ils frappèrent toutes les villes des environs de Guérar, car la terreur de l'Éternel s'était emparée d'elles, et ils pillèrent toutes les villes, dont les dépouilles furent considérables.

Yě gba nǔ káká bó gba kanlinkpó lɛ́ɛ lɔ, bó bɛ́ lǎkúnmí kpó sɔ́ kpó kɔn nyi kpɔ́ gégé. Énɛ́ ɔ́ gúdo ɔ́, yě lɛ́ kɔ yi Jeluzalɛ́mu.
14.15
Ils frappèrent aussi les tentes des troupeaux, et ils emmenèrent une grande quantité de brebis et de chameaux. Puis ils retournèrent à Jérusalem.