Retour aux chapitres

Retour à la page principale

La Bible en fongbe

2 Tan 12 - 2 Chroniques 12
Hwenu e Hlobowámu sɔ́ axɔ́súɖuto tɔn jínjɔ́n ayǐ, bɔ acɛkpikpa tɔn lí dǒ ɔ́, é sɔ́ nɔ́ nyi Mawu Mavɔmavɔ sɛ́n ɔ́ ǎ, bɔ Izlayɛ́li togun ɔ́ lɔ sɔ́ nɔ́ nyi ǎ.
12.1
Lorsque Roboam se fut affermi dans son royaume et qu'il eut acquis de la force, il abandonna la loi de l'Éternel, et tout Israël l'abandonna avec lui.

Hwenu e Hlobowámu ɖo xwe atɔ́ɔ́n bló wɛ ɖo zinkpo jí ɔ́, Izlayɛ́li ví lɛ́ɛ hu hwɛ dó Mawu Mavɔmavɔ; énɛ́ ɔ́ wú wɛ Mawu Mavɔmavɔ jló ná dɔn tó nú yě, lobo jó Cicáki Ejípu xɔ́sú ɔ́ dó bɔ é tɔ́n ahwan Jeluzalɛ́mu.
12.2
La cinquième année du règne de Roboam, Schischak, roi d'Égypte, monta contre Jérusalem, parce qu'ils avaient péché contre l'Éternel.

Cicáki Ejípu xɔ́sú ɔ́ hɛn kɛkɛ́ví afayizɛ́n (1.200), sɔ́xátɔ́ adɔ̌kpo atɔn (60.000), bó nɔ sɔ́ja maxamaxa Libíinu, Súki kpó Etiopíinu kpó nu, bɔ yě xwedó e sín Ejípu, bó tɔ́n ahwan Jeluzalɛ́mu.
12.3
Il avait mille deux cents chars et soixante mille cavaliers; et il vint d'Égypte avec lui un peuple innombrable, des Libyens, des Sukkiens et des Éthiopiens.

É yí toxo Judáa tɔn e è mɛ ahohó lɛ́ lɛ̌ dó lɛ́ɛ, bó wá káká Jeluzalɛ́mu.
12.4
Il prit les villes fortes qui appartenaient à Juda, et arriva jusqu'à Jérusalem.

Hwenu e Cicáki jǎwe ɔ́, Hlobowámu kpódó Judáa gán lɛ́ɛ kpó wá kplé cí Jeluzalɛ́mu, bɔ gbeyíɖɔ Mawu tɔn Cemaya yi yě gɔ́n, bó ɖɔ nú yě ɖɔ: “Mi ɖótó nǔ e Mawu Mavɔmavɔ ɖɔ é: ‘Mi jó mì dó! Din ɔ́, nyi lɔ ná jó mi dó; un jó mi nú Cicáki.’ ”
12.5
Alors Schemaeja, le prophète, se rendit auprès de Roboam et des chefs de Juda qui s'étaient retirés dans Jérusalem à l'approche de Schischak, et il leur dit: Ainsi parle l'Éternel: Vous m'avez abandonné; je vous abandonne aussi, et je vous livre entre les mains de Schischak.

Ée yě se mɔ̌ ɔ́, axɔ́sú ɔ́ kpó gǎn lɛ́ɛ kpó yí hwɛ yětɔn lɛ́ɛ gbe, bó ɖɔ: “Mawu Mavɔmavɔ sín hwɛ jɔ.”
12.6
Les chefs d'Israël et le roi s'humilièrent et dirent: L'Éternel est juste! 

Ée Mawu Mavɔmavɔ mɔ ɖɔ yě yí hwɛ yětɔn lɛ́ɛ gbe ɔ́, é lɛ́ ɖɔ nú Cemaya ɖɔ: “Yě kó yí hwɛ yětɔn lɛ́ɛ gbe, un sɔ́ ná vívá kún yětɔn ǎ, un ná yá wǔ hwlɛ́n yě sín adǎn élɔ́ mɛ. Un sɔ́ ná ɖo xomɛ sin dó Jeluzalɛ́mu toxo ɔ́ wɛ káká, bó ná jó Cicáki dó bɔ é ná gba ɛ ǎ.
12.7
Et quand l'Éternel vit qu'ils s'humiliaient, la parole de l'Éternel fut ainsi adressée à Schemaeja: Ils se sont humiliés, je ne les détruirai pas, je ne tarderai pas à les secourir, et ma colère ne se répandra pas sur Jérusalem par Schischak; 

Amɔ̌, yě ná nɔ acɛ tɔn mɛ; énɛ́ ɔ́, è sɛn nyɛ abǐ è sɛn axɔ́sú gbɛmɛ fí tɔn lɛ́ɛ ɔ́, yě ná mɔ vogbingbɔn e ɖ'é mɛ é.”
12.8
mais ils lui seront assujettis, et ils sauront ce que c'est que me servir ou servir les royaumes des autres pays.

Ejípu xɔ́sú Cicáki tɔ́n ahwan Jeluzalɛ́mu. É bɛ́ dɔkun e ɖo Mawu Mavɔmavɔ xwé gbe lɛ́ɛ kpó éé ɖo axɔ́sú ɔ́ sín hɔnmɛ lɛ́ɛ kpó bǐ yi. É lɛ́ bɛ́ gǎglónú e Salomɔ́ɔ zé siká dó bló lɛ́ɛ bǐ.
12.9
Schischak, roi d'Égypte, monta contre Jérusalem. Il prit les trésors de la maison de l'Éternel et les trésors de la maison du roi, il prit tout. Il prit les boucliers d'or que Salomon avait faits.

Axɔ́sú Hlobowámu zé ganvɔ dó bló gǎglónú ná ɖó tɛn yětɔn mɛ, bó bɛ́ d'alɔ mɛ nú sɔ́jagán e nɔ cɔ́ hɔnmɛ sín hɔntogbó lɛ́ɛ é.
12.10
Le roi Roboam fit à leur place des boucliers d'airain, et il les remit aux soins des chefs des coureurs, qui gardaient l'entrée de la maison du roi.

Nú axɔ́sú ɔ́ xwe Mawu Mavɔmavɔ xwé hweɖěbǔnu ɔ́, sɔ́ja lɛ́ɛ nɔ́ bɛ́ gǎglónú lɛ́ɛ, bó nɔ́ xwedó e. É ka lɛ́ kɔ wá yi ɔ́, yě nɔ́ bɛ́ yě wá ɖó xɔ yětɔn mɛ.
12.11
Toutes les fois que le roi allait à la maison de l'Éternel, les coureurs venaient et les portaient; puis ils les rapportaient dans la chambre des coureurs.

Hlobowámu yí hwɛ tɔn lɛ́ɛ gbe; énɛ́ ɔ́ wú wɛ Mawu Mavɔmavɔ jó xomɛ e é sin ɔ́ dó, bó sɔ́ sú kún tɔn dó bǐ ǎ. Nǔ e ɖo Judáa lɛ́ɛ bǐ ká nylá ǎ.
12.12
Comme Roboam s'était humilié, l'Éternel détourna de lui sa colère et ne le détruisit pas entièrement. Et il y avait encore de bonnes choses en Juda.

Hlobowámu ɖu axɔ́sú ɖo Jeluzalɛ́mu, bó sɔ́ acɛkpikpa tɔn jínjɔ́n ayǐ ganjí. Xwe kanɖé-nukún-ɖokpó (41) wɛ é ɖó, bó ɖu axɔ́sú. É ɖu axɔ́sú ɖo Jeluzalɛ́mu nú xwe afɔtɔn-nukún-we. Jeluzalɛ́mu ɔ́, toxo e Mawu Mavɔmavɔ sɔ́ ɖo akɔta Izlayɛ́li tɔn lɛ́ɛ bǐ mɛ, bɔ nyǐkɔ tɔn ná nɔ wú ɔ́ wɛ. Hlobowámu sín nɔ nɔ nyí Naama; Amumɔ́ɔ ví wɛ.
12.13
Le roi Roboam s'affermit dans Jérusalem et régna. Il avait quarante et un ans lorsqu'il devint roi, et il régna dix-sept ans à Jérusalem, la ville que l'Éternel avait choisie sur toutes les tribus d'Israël pour y mettre son nom. Sa mère s'appelait Naama, l'Ammonite.

Hlobowámu wa nǔ e nylá Mawu Mavɔmavɔ nukún mɛ é, ɖó jlǒ Mawu Mavɔmavɔ tɔn wiwa myá nukún n'i ǎ.
12.14
Il fit le mal, parce qu'il n'appliqua pas son coeur à chercher l'Éternel.

Axɔ́sú Hlobowámu sín tan ɔ́, è wlǎn, sín fí e é bɛ́ sín ɔ́ káká yi fí e é fó dó ɔ́, dó gbeyíɖɔ Mawu tɔn Cemaya kpó nǔmɔtɔ́ Idóo kpó sín Tan wéma lɛ́ɛ mɛ, fí e è wlǎn tɔ́gbó yětɔn lɛ́ɛ sín nyǐkɔ lɛ́ɛ dó é. Ahwan fun wɛ jɛ́n Hlobowámu kpódó Jelobowámu kpó nɔ́ ɖe.
12.15
Les actions de Roboam, les premières et les dernières, ne sont-elles pas écrites dans les livres de Schemaeja, le prophète et d'Iddo, le prophète, parmi les registres généalogiques? Il y eut toujours guerre entre Roboam et Jéroboam.

Hlobowámu zán wá kú bɔ è sɔ́ ɛ ɖó Davídi Toxo mɛ bɔ vǐ tɔn Abiya ɖu axɔ́sú ɖó tɛn tɔn mɛ.
12.16
Roboam se coucha avec ses pères, et il fut enterré dans la ville de David. Et Abija, son fils, régna à sa place.