Retour aux chapitres

Retour à la page principale

La Bible en fongbe

2 Tan 10 - 2 Chroniques 10
Hlobowámu yi Sikɛ́mu, ɖó akɔta Izlayɛ́li tɔn e ɖo Totaligbé lɛ́ɛ bǐ wá Sikɛ́mu, bó ná sɔ́ ɛ axɔ́sú.
10.1 Roboam se rendit à Sichem, car tout Israël était venu à Sichem pour le faire roi.

Jelobowámu Nɛvati ví ɔ́, Ejípu fí e é hɔn nú axɔ́sú Salomɔ́ɔ bo yi cí ɔ́ wɛ é ɖe, bó se ɖɔ è sɔ́ Hlobowámu axɔ́sú. Ée é se mɔ̌ ɔ́, é lɛ́ kɔ sín Ejípu wá.
10.2 Lorsque Jéroboam, fils de Nebath, eut des nouvelles, il était en Égypte, où il s'était enfui loin du roi Salomon, et il revint d'Égypte.

Énɛ́ ɔ́, è sɛ́ mɛ dó e ɖɔ è nǐ yi kplá ɛ wá, bɔ é kpó akɔta Izlayɛ́li tɔn e ɖo Totaligbé lɛ́ɛ bǐ kpó wá Hlobowámu gɔ́n, bó ɖɔ n'i ɖɔ:
10.3 On l'envoya appeler. Alors Jéroboam et tout Israël vinrent vers Roboam et lui parlèrent ainsi:

“Agban kpinkpɛn wɛ tɔ́ towe ɖíɖá mǐ. Hwɛ din ɔ́, nú a ɖe kan kpo nú azɔ̌ syɛ́nsyɛ́n e wa wɛ mǐ ɖe ɔ́, bó ɖe agban kpinkpɛn e tɔ́ towe ɖíɖá mǐ ɔ́ kpo nú mǐ ɔ́, mǐ nǎ wa azɔ̌ nú we.”
10.4Ton père a rendu notre joug dur; maintenant allège cette rude servitude et le joug pesant que nous a imposé ton père. Et nous te servirons.

Ée yě ɖɔ mɔ̌ ɔ́, Hlobowámu ɖɔ nú yě ɖɔ: “Mi lɛ́ kɔ wá gɔ̌n ce azǎn atɔn gbe.” Ée é ɖɔ mɔ̌ ɔ́, yě ɖidó.
10.5 Il leur dit: Revenez vers moi dans trois jours. Et le peuple s'en alla.

Ée togun ɔ́ yi ɔ́, axɔ́sú Hlobowámu yi mɔ tomɛxó e wa azɔ̌ xá tɔ́ tɔn Salomɔ́ɔ hwenu e é ɖo gbɛ ɔ́, bó kanbyɔ́ yě ɖɔ: “Nǔ tɛ́ wɛ mi ná kplɔ́n mì, nú má ɖɔ nú togun énɛ́ ɔ́?”
10.6 Le roi Roboam consulta les vieillards qui avaient été auprès de Salomon, son père, pendant sa vie, et il dit: Que conseillez-vous de répondre à ce peuple?

Bɔ yě ɖɔ n'i ɖɔ: “Nú a nyɔ̌ xomɛ dó togun élɔ́ wú, bó yí yě ganjí, bó dó gbe ɖagbe nú yě ɔ́, yě ná nyí mɛsɛntɔ́ towe káká sɔ́yi.”
10.7 Et voici ce qu'ils lui dirent: Si tu es bon envers ce peuple, si tu les reçois favorablement, et si tu leur parles avec bienveillance, ils seront pour toujours tes serviteurs.

Hlobowámu ka zé nǔ e tomɛxó lɛ́ɛ kplɔ́n ɛ ɔ́ dó wa azɔ̌ ná ǎ, lobo yi mɔ gbɛ̌ tɔn e kpó é kpó su hǎ jí, bɔ yě nɔ́ sɛn ɛ lɛ́ɛ,
10.8 Mais Roboam laissa le conseil que lui donnaient les vieillards, et il consulta les jeunes gens qui avaient grandi avec lui et qui l'entouraient.

bó ɖɔ nú yě ɖɔ: “Togun énɛ́ wá ɖɔ nú mì ɖɔ nyɛ ní ɖe agban kpinkpɛn e tɔ́ ce dó nú émí, bó ɖɔ émí ní hɛn dandan ɔ́ kpo nú émí; nǔ tɛ́ wɛ mi ná kplɔ́n mì, nú má ɖɔ nú yě?”
10.9 Il leur dit: Que conseillez-vous de répondre à ce peuple qui me tient ce langage: Allège le joug que nous a imposé ton père?

Ée é ɖɔ mɔ̌ ɔ́, gbɛ̌ tɔn lɛ́ɛ ɖɔ n'i ɖɔ: “Mɛ énɛ́ lɛ́ɛ ɖo vo sa wɛ ɖɔ tɔ́ hwi tɔn ɖíɖá agban kpinkpɛn émí, bó ɖo byɔ̌byɔ́ wɛ ɖɔ hwi ní ɖe agban kpo nú émí. É nyɔ́! Xó e a ɖǒ ná ɖɔ nú yě ɔ́ ɖíe: ɖɔ nú yě ɖɔ: ‘Alɔví ce tókɛ́ ɔ́ kló hú tɔ́ ce sín awa.
10.10 Et voici ce que lui dirent les jeunes gens qui avaient grandi avec lui: Tu parleras ainsi à ce peuple qui t'a tenu ce langage: Ton père a rendu notre joug pesant, et toi, allège-le-nous! tu leur parleras ainsi: Mon petit doigt est plus gros que les reins de mon père.

Tɔ́ ce dó agban kpinkpɛn nú mi. Nyɛ ká ná dó agban e kpɛn hú mɔ̌ ɔ́ nú mi. Tɔ́ ce zé lanbá dó kplɔ́n mi ná, lanbá mɔ̌hun we wɛ nyɛ ka ná zé dó kplɔ́n mi ná.’ ”
10.11 Maintenant, mon père vous a chargés d'un joug pesant, et moi je vous le rendrai plus pesant; mon père vous a châtiés avec des fouets, et moi je vous châtierai avec des scorpions.

Azǎn atɔn e axɔ́sú ɔ́ ɖɔ ɔ́ sɔgbe, bɔ Hlobowámu kpódó togun ɔ́ bǐ kpó wá gɔ̌n tɔn lě e é ɖɔ nú yě gbɔn é.
10.12 Jéroboam et tout le peuple vinrent à Roboam le troisième jour, suivant ce qu'avait dit le roi: Revenez vers moi dans trois jours.

Ée yě wá é ɔ́, é bló nǔ e tomɛxó lɛ́ɛ kplɔ́n ɛ ɔ́ ǎ; é dó gbe ɖagbe nú yě ǎ.
10.13 Le roi leur répondit durement. Le roi Roboam laissa le conseil des vieillards,

É bló nǔ e gbɛ̌ tɔn lɛ́ɛ kplɔ́n ɛ é. É ɖɔ nú yě ɖɔ: “Un ná dó agban kpinkpɛn nú mi, bó ná fɔ́n, bó ná lɛ́ ɖo dǐdó d'é jí wɛ. Tɔ́ ce zé lanbá dó kplɔ́n mi ná, lanbá mɔ̌hun we wɛ nyɛ ka ná zé dó kplɔ́n mi ná.”
10.14 et leur parla ainsi d'après le conseil des jeunes gens: Mon père a rendu votre joug pesant, et moi je le rendrai plus pesant; mon père vous a châtiés avec des fouets, et moi je vous châtierai avec des scorpions.

Hǔn axɔ́sú ɔ́ bló nǔ e ba wɛ togun ɔ́ ɖe ɔ́ ǎ. Mawu Mavɔmavɔ wɛ ka zɔ́n bɔ nǔ nɛ́ lɛ́ɛ nyí gbɔn mɔ̌, bónú xó e é ɖɔ nú Jelobowámu Nɛvati ví ɔ́ gbɔn Axiya Silóonu ɔ́ jí ɔ́ ná dó jɛ.
10.15 Ainsi le roi n'écouta point le peuple; car cela fut dirigé par Dieu, en vue de l'accomplissement de la parole que l'Éternel avait dite par Achija de Silo à Jéroboam, fils de Nebath.

Ée akɔta Izlayɛ́li tɔn e ɖo Totaligbé lɛ́ɛ bǐ mɔ ɖɔ axɔ́sú ɔ́ kún bló nǔ e ba wɛ émí ɖe ɔ́ ó ɔ́, yě ɖɔ: “Ani wɛ ɖo mǐ kpódó Davídi kpó tɛ́ntin? Mǐ kpó Jɛsée ví énɛ́ ɔ́ kpó kpé nǔɖé ǎ Izlayɛ́linu e mi; mɛ ɖokpó ɖokpó ní lɛ́ kɔ yi xwé tɔn gbe! Din ɔ́, Davídi ví, kpé nukún dó axɔ́súɖuto towe wú!” Ée Izlayɛ́linu lɛ́ɛ ɖɔ mɔ̌ ɔ́, yě ɖidó.
10.16 Lorsque tout Israël vit que le roi ne l'écoutait pas, le peuple répondit au roi: Quelle part avons-nous avec David? Nous n'avons point d'héritage avec le fils d'Isaï! A tes tentes, Israël! Maintenant, pourvois à ta maison, David! Et tout Israël s'en alla dans ses tentes.

Judáanu lɛ́ɛ kɛ́ɖɛ́ jɛ́n nɔ́ mɔ Hlobowámu dó mɔ axɔ́sú.
10.17 Les enfants d'Israël qui habitaient les villes de Juda furent les seuls sur qui régna Roboam.

Nǔ ká ɖo mɔ̌ có, Hlobowámu sɛ́ Adolámu e kpa acɛ dó mɛɖezɔ́ nu ɔ́ dó Izlayɛ́linu e ɖo Totaligbé lɛ́ɛ gɔ́n, bɔ yě nyi hwǎn dó hu i. Énɛ́ ɔ́, Hlobowámu yá wǔ byɔ́ kɛkɛ́ví tɔn mɛ, bó hɔn yi Jeluzalɛ́mu.
10.18 Alors le roi Roboam envoya Hadoram, qui était préposé aux impôts. Mais Hadoram fut lapidé par les enfants d'Israël, et il mourut. Et le roi Roboam se hâta de monter sur un char, pour s'enfuir à Jérusalem.

Lě e Izlayɛ́linu e ɖo Totaligbé lɛ́ɛ gbɛ́ ɖɔ xwédo Davídi tɔn kún ná kpa acɛ nú émí ó gbɔn ɔ́ nɛ́, bɔ é kpo ɖo mɔ̌ káká wá jɛ égbé.
10.19 C'est ainsi qu'Israël s'est détaché de la maison de David jusqu'à ce jour.