Retour aux chapitres

Retour à la page principale

La Bible en fongbe

2 Tan 5 - 2 Chroniques 5
Ée Salomɔ́ɔ wa azɔ̌ e ɖo Mawu Mavɔmavɔ xwé wú ɔ́ bǐ fó ɔ́, é ɖɔ bɔ è bɛ̌ nǔ e tɔ́ tɔn Davídi ko bɛ́ ɖ'ayǐ nú Mawu Mavɔmavɔ lɛ́ɛ wá: kpatágan, siká kpódó nǔ ɖěvo ɖěvo lɛ́ɛ kpó. É bɛ́ nǔ énɛ́ lɛ́ɛ bǐ ɖó Mawu xwé gbe, ɖo fí e dɔkun Mawu tɔn lɛ́ɛ nɔ́ nɔ é.
 5.1 Ainsi fut achevé tout l'ouvrage que Salomon fit pour la maison de l'Éternel. Puis il apporta l'argent, l'or et tous les ustensiles que David, son père, avait consacrés, et il les mit dans les trésors de la maison de Dieu.

Ée Salomɔ́ɔ bló nǔ lɛ́ɛ fó ɔ́, é ylɔ́ tomɛxó Izlayɛ́li tɔn lɛ́ɛ, akɔtagán lɛ́ɛ, kpódó hɛ̌nnugán Izlayɛ́li tɔn lɛ́ɛ bǐ kpó ɖo Jeluzalɛ́mu, bó ná yi zé akɔjijɛgbá Mawu Mavɔmavɔ tɔn ɔ́ sín Sinyɔ́ɔ Davídi Toxo mɛ, sɔ́ yi Mawu Mavɔmavɔ xwé gbe.
5.2 Alors Salomon assembla à Jérusalem les anciens d'Israël et tous les chefs des tribus, les chefs de famille des enfants d'Israël, pour transporter de la cité de David, qui est Sion, l'arche de l'alliance de l'Éternel.

Énɛ́ ɔ́, Izlayɛ́li ví lɛ́ɛ bǐ wá axɔ́sú ɔ́ gɔ́n, bó ná ɖu xwe e yě nɔ́ ɖu ɖo sun tɛ́nwegɔ́ ɔ́ mɛ xwewú xwewú é.
5.3 Tous les hommes d'Israël se réunirent auprès du roi pour la fête, qui se célébra le septième mois.

Ée tomɛxó Izlayɛ́li tɔn lɛ́ɛ wá ɔ́, Levíi ví lɛ́ɛ zé akɔjijɛgbá ɔ́.
5.4 Lorsque tous les anciens d'Israël furent arrivés, les Lévites portèrent l'arche.

Vɔ̌sánú-xwlémawutɔ́ Levíi ví lɛ́ɛ wɛ zé akɔjijɛgbá Mawu Mavɔmavɔ tɔn ɔ́ kpó goxɔ ɔ́ kpó, bó bɛ́ nǔ e ɖo goxɔ ɔ́ mɛ lɛ́ɛ.
5.5 Ils transportèrent l'arche, la tente d'assignation, et tous les ustensiles sacrés qui étaient dans la tente: ce furent les sacrificateurs et les Lévites qui les transportèrent.

Axɔ́sú Salomɔ́ɔ kpódó Izlayɛ́li ví e wá gɔ̌n tɔn lɛ́ɛ kpó bǐ kplé ɖo akɔjijɛgbá ɔ́ nukɔn. Gbɔ̌ kpó nyibú kpó e yě dǒ sá vɔ̌ ná lɛ́ɛ sukpɔ́ káká bɔ è sixú xa ǎ.
5.6 Le roi Salomon et toute l'assemblée d'Israël convoquée auprès de lui se tinrent devant l'arche. Ils sacrifièrent des brebis et des boeufs, qui ne purent être ni comptés, ni nombrés, à cause de leur multitude.

Énɛ́ ɔ́ gúdo ɔ́, vɔ̌sánú-xwlémawutɔ́ lɛ́ɛ zé akɔjijɛgbá Mawu Mavɔmavɔ tɔn ɔ́ ɖó tɛn tɔn mɛ, ɖo Tɛn mímɛ́ bǐ ɔ́ mɛ, ɖo Mawu xwé ɔ́ gbe, ɖo wɛnsagun susunɔ lɛ́ɛ sín awa glɔ́.
5.7 Les sacrificateurs portèrent l'arche de l'alliance de l'Éternel à sa place, dans le sanctuaire de la maison, dans le lieu très saint, sous les ailes des chérubins.

Akɔjijɛgbá ɔ́ sín tɛnmɛ wɛ wɛnsagun susunɔ lɛ́ɛ sín awa ɖo dlɛ̌ndlɛ́n ɖe, bɔ akɔjijɛgbá ɔ́ kpó kpo e è nɔ zé ná lɛ́ɛ kpó ná ɖo awa yětɔn lɛ́ɛ glɔ́.
5.8 Les chérubins avaient les ailes étendues sur la place de l'arche, et ils couvraient l'arche et ses barres par-dessus.

Kpo lɛ́ɛ ɖi ga ɖésú; nú è ɖo akɔjijɛgbá ɔ́ kpódó hɔnli ɔ́ kpó tɛ́ntin ɔ́, è nɔ mɔ kpo lɛ́ɛ sín nuvínu sɛ́ dó. È ka ɖo kɔ́xota ɔ́, è nɔ mɔ yě sɛ́ dó ǎ. Bǐ kpo ɖo mɔ̌ káká wá jɛ égbé.
5.9 On avait donné aux barres une longueur telle que leurs extrémités se voyaient à distance de l'arche devant le sanctuaire, mais ne se voyaient point du dehors. L'arche a été là jusqu'à ce jour.

Nǔɖé ɖo akɔjijɛgbá ɔ́ mɛ zɛ awǐnnyatɛ we e Mɔyízi bɛ́ d'é mɛ ɖo Holɛ́bu hwenu e Izlayɛ́li ví lɛ́ɛ tɔ́n sín Ejípu, bɔ Mawu Mavɔmavɔ jɛ akɔ xá yě ɔ́ wú ǎ.
5.10 Il n'y avait dans l'arche que les deux tables que Moïse y plaça en Horeb, lorsque l'Éternel fit alliance avec les enfants d'Israël, à leur sortie d'Égypte.

Vɔ̌sánú-xwlémawutɔ́ e wá fínɛ́ lɛ́ɛ bǐ slá wǔ, é sɔ́ nyí gbɛ̌ta e jí azɔ̌ ɖe ɔ́ kɛ́ɖɛ́ wɛ slá wǔ ǎ.
5.11 Au moment où les sacrificateurs sortirent du lieu saint, car tous les sacrificateurs présents s'étaient sanctifiés sans observer l'ordre des classes,

Levíi ví hansinɔ lɛ́ɛ: Asáfu, Hemani, Yedutún, kpó vǐ yětɔn lɛ́ɛ kpó, kpódó hɛ̌nnumɔ yětɔn lɛ́ɛ kpó dó lɛ̌ɛnkanvɔ ɖagbe ɖagbe. Yě hɛn agǐdigbo, bó hɛn kanhún, bó hɛn kpɛn, bó ɖo te vɔ̌sákpe ɔ́ sín zǎnzǎnhwe jí, bɔ vɔ̌sánú-xwlémawutɔ́ e nyɔ́ kpɛn kún ganjí lɛ́ɛ kantɔn (120) ɖo akpá yětɔn.
5.12 et tous les Lévites qui étaient chantres, Asaph, Héman, Jeduthun, leurs fils et leurs frères, revêtus de byssus, se tenaient à l'orient de l'autel avec des cymbales, des luths et des harpes, et avaient auprès d'eux cent vingt sacrificateurs sonnant des trompettes,

Kpɛnkúntɔ́ lɛ́ɛ kpó nǔxotɔ́ lɛ́ɛ kpó bǐ ɖo kpɔ́, bó ɖo han ji dó kpa susu nú Mawu Mavɔmavɔ wɛ, bó ɖo nyǐkɔ tɔn sɔ́ su wɛ. Yě ɖo kpɛn kún wɛ, bó ɖo hǔn kpó nǔxonú ɖěvo lɛ́ɛ kpó xo wɛ; yě ɖo susu kpa nú Mawu Mavɔmavɔ wɛ ɖɔ: “Mawu Mavɔmavɔ nyɔ́. Xomɛnyínyɔ́ tɔn ɖó dogbó ǎ”. Hwenɛ́nu ɔ́, akpɔ́kpɔ́ ɖé wá gɔ́ Mawu Mavɔmavɔ xwé ɔ́.
5.13 et lorsque ceux qui sonnaient des trompettes et ceux qui chantaient, s'unissant d'un même accord pour célébrer et pour louer l'Éternel, firent retentir les trompettes, les cymbales et les autres instruments, et célébrèrent l'Éternel par ces paroles: Car il est bon, car sa miséricorde dure à toujours! en ce moment, la maison, la maison de l'Éternel fut remplie d'une nuée.

Ée akpɔ́kpɔ́ gɔ́ xwé ɔ́ mɔ̌ ɔ́, vɔ̌sánú-xwlémawutɔ́ lɛ́ɛ ɖó azɔ̌ yětɔn te, ɖó susu Mawu Mavɔmavɔ tɔn gɔ́ xwé ɔ́.
5.14 Les sacrificateurs ne purent pas y rester pour faire le service, à cause de la nuée; car la gloire de l'Éternel remplissait la maison de Dieu.