Retour aux chapitres

Retour à la page principale

La Bible en fongbe

2 Tan 4 - 2 Chroniques 4
È zě ganvɔ dó bló vɔ̌sákpe ɖokpó ná, bɔ ga tɔn nyí mɛ̌tlu wǒ, gblǒ tɔn lɔ ɔ́ nyí mɛ̌tlu wǒ, jǐ yiyi tɔn nyí mɛ̌tlu atɔ́ɔ́n.
 4.1 Il fit un autel d'airain, long de vingt coudées, large de vingt coudées, et haut de dix coudées.

È zě ganvɔ dó bló basya ɖaxó tobotobo ɖokpó ná. Gblǒ tɔn nyí mɛ̌tlu atɔ́ɔ́n, jǐ yiyi tɔn nyí mɛ̌tlu we adaɖé, bɔ goto tɔn nyí mɛ̌tlu afɔtɔn.
4.2 Il fit la mer de fonte. Elle avait dix coudées d'un bord à l'autre, une forme entièrement ronde, cinq coudées de hauteur, et une circonférence que mesurait un cordon de trente coudées.

Nyibú sín ɖiɖe gbɔn tó tɔn lɛ́ dó. È to yě ko ko ɖó mɛ̌tlu ɖokpó jí lɛ́ dó, bó to hǎ we. Nyibú lɛ́ɛ kpó basya ɖaxó ɔ́ kpó wɛ è kɔn ɖó kpɔ́.
4.3 Des figures de boeufs l'entouraient au-dessous de son bord, dix par coudée, faisant tout le tour de la mer; les boeufs, disposés sur deux rangs, étaient fondus avec elle en une seule pièce.

Nyibúsú ganvɔ tɔn wěwe jí wɛ basya ɔ́ jínjɔ́n. Nyibúsú ɔ́ atɔn kpan nukɔn totaligbé, atɔn kpan nukɔn gbadahwe jí, atɔn kpan nukɔn tofɔligbé, bɔ atɔn kpan nukɔn zǎnzǎnhwe jí.
4.4 Elle était posée sur douze boeufs, dont trois tournés vers le nord, trois tournés vers l'occident, trois tournés vers le midi, et trois tournés vers l'orient; la mer était sur eux, et toute la partie postérieure de leur corps était en dedans.

Yonu yětɔn ka lílɛ́ byɔ́ xomɛ ɖo basya ɖaxó ɔ́ glɔ́. Basya ɖaxó ɔ́ sín tlitli yi santimɛ́tlu tántɔn; è blǒ tó tɔn, bɔ é cí kɔ́fu sín tó ɖɔhun, bó kɛ folówa ɖɔhun. É nɔ́ hɛn sin lǐtli adɔ̌kpo ayizɛ́n (120.000).
4.5 Son épaisseur était d'un palme; et son bord, semblable au bord d'une coupe, était façonné en fleur de lis. Elle pouvait contenir trois mille baths.

È zě ganvɔ dó bló basya wǒ ná, bó bɛ́ atɔ́ɔ́n ɖó xwé ɔ́ sín ɖisíxwé, bó bɛ́ atɔ́ɔ́n ɖó amyɔ tɔn xwé, bɔ è nǎ nɔ slá wǔ ɖ'é mɛ. È nɔ lɛ́ klɔ́ kanlin e è hu bó ná dó sá vɔ̌ e è nɔ dó zo ɔ́ ná lɛ́ɛ ɖ'é mɛ. Vɔ̌sánú-xwlémawutɔ́ lɛ́ɛ wɛ nɔ zé sin e ɖo basya ɖaxó ɔ́ mɛ ɔ́ dó slá wǔ ná.
4.6 Il fit dix bassins, et il en plaça cinq à droite et cinq à gauche, pour qu'ils servissent aux purifications: on y lavait les diverses parties des holocaustes. La mer était destinée aux ablutions des sacrificateurs.

È zě siká dó kɔn zogbɛ́nhɛnnú wǒ ná, bɔ é sɔgbe xá jlɛ̌ e è nǎ ɔ́, bɔ è bɛ̌ yě ɖó xɔ ɖaxó ɔ́ mɛ. Atɔ́ɔ́n ɖo ɖisíxwé, bɔ atɔ́ɔ́n ɖo amyɔxwé.
4.7 Il fit dix chandeliers d'or, selon l'ordonnance qui les concernait, et il les plaça dans le temple, cinq à droite et cinq à gauche.

È blǒ távo wǒ, bó bɛ́ dó xɔ ɖaxó ɔ́ mɛ; atɔ́ɔ́n ɖo ɖisíxwé, bɔ atɔ́ɔ́n ɖo amyɔxwé. È zě siká dó kɔn gannú kanwe ko (100) ná.
4.8 Il fit dix tables, et il les plaça dans le temple, cinq à droite et cinq à gauche. Il fit cent coupes d'or.

È blǒ kɔ́xota ɖokpó nú vɔ̌sánú-xwlémawutɔ́ lɛ́ɛ, bó lɛ́ bló kɔ́xota ɖaxó ɖěvo; è dǒ hɔn bǐ nu, bó kɔn ganvɔ dó.
4.9 Il fit le parvis des sacrificateurs, et le grand parvis avec ses portes, dont il couvrit d'airain les battants.

È zě basya ɖaxó tobotobo ɔ́ ɖó xwé ɔ́ sín ɖisíxwé, ɖo zwe e ɖo afɔligbé zǎnzǎnhwe jí ɔ́ kpá.
4.10 Il plaça la mer du côté droit, au sud-est.

Ilámu bló basya lɛ́ɛ, bó bló afínbɛ́nú lɛ́ɛ, lobo bló gannú lɛ́ɛ. Ilámu bló nǔ e axɔ́sú Salomɔ́ɔ zɔ́n ɛ nú Mawu xwé ɔ́ é bǐ.
4.11 Huram fit les cendriers, les pelles et les coupes. Ainsi Huram acheva l'ouvrage que le roi Salomon lui fit faire pour la maison de Dieu:

É bló dotín we, ata tobotobo we, bɔ è nǎ bɛ́ yě ɖó dotín lɛ́ɛ ta. È bló nǔ ɖɔ ɖɔhun we, bɔ è nǎ bɛ́ yě cyɔ́n dó ata tobotobo lɛ́ɛ ɖo dotín lɛ́ɛ jí.
4.12 deux colonnes, avec les deux chapiteaux et leurs bourrelets sur le sommet des colonnes; les deux treillis, pour couvrir les deux bourrelets des chapiteaux sur le sommet des colonnes;

É bló atínsínsɛ́n e è nɔ ylɔ́ ɖɔ glenádi ɔ́ afɔwe (400) ɖó ɖɔ we e è cyɔ́n dó ata lɛ́ɛ wú. É to glenádi lɛ́ɛ hǎ we we dó ɖɔ ɖokpó ɖokpó wú dó ata lɛ́ɛ ɖokpó ɖokpó wú.
4.13 les quatre cents grenades pour les deux treillis, deux rangées de grenades par treillis, pour couvrir les deux bourrelets des chapiteaux sur le sommet des colonnes;

É lɛ́ bló kɛkɛ́ví lɛ́ɛ, bó bló basya ɖó yě jí.
4.14 les dix bases, et les dix bassins sur les bases;

É bló basya ɖaxó tobotobo ɖokpó, bó bló nyibúsú wěwe; basya ɔ́ ɖo nyibúsú lɛ́ɛ jí.
4.15 la mer, et les douze boeufs sous elle;

É bló afíngannú lɛ́ɛ, pɛ́li lɛ́ɛ, kpódó gǎfu lɛ́ɛ kpó. Nǔ énɛ́ lɛ́ɛ e axɔ́sú Salomɔ́ɔ ɖɔ nú Ilámu-Abíi bɔ é bló nú Mawu Mavɔmavɔ xwé ɔ́ lɛ́ɛ ɔ́, ganvɔ wɛ è dǒ bló bǐ ná, bó ɖíɖí wǔ ná.
4.16 les cendriers, les pelles et les fourchettes. Tous ces ustensiles que le roi Salomon fit faire à Huram Abi pour la maison de l'Éternel étaient d'airain poli.

Kɔ́kpe mɛ wɛ é kɔn nǔ énɛ́ lɛ́ɛ bǐ ɖe, ɖo Judɛ́ɛn tɔdo mɛ, ɖo Sukɔ́tu kpódó Seledata kpó sín gletoxo lɛ́ɛ tɛ́ntin.
4.17 Le roi les fit fondre dans la plaine du Jourdain, dans un sol argileux, entre Succoth et Tseréda.

Salomɔ́ɔ zɔ́n bɔ è blǒ nǔ énɛ́ lɛ́ɛ, bɔ yě sukpɔ́ káká, bɔ è sɔ́ ba ná tunwun ganvɔ kilóo nabí e è zǎn ɔ́ ǎ.
4.18 Salomon fit tous ces ustensiles en si grande quantité que l'on ne vérifia pas le poids de l'airain.

Salomɔ́ɔ ɖɔ bɔ è lɛ̌ bló sikánú e è nǎ nɔ́ zán ɖo Mawu xwé gbe lɛ́ɛ bǐ: vɔ̌sákpe e jí è nɔ dó zǎlínkpɔ́n zo ɖe é; siká akú wɛ è dǒ bló ná;
4.19 Salomon fit encore tous les autres ustensiles pour la maison de Dieu: l'autel d'or; les tables sur lesquelles on mettait les pains de proposition;

távo e jí è nɔ bɛ́ wɔ̌xúxú e è nɔ xwlé Mawu lɛ́ɛ ɖó lɛ́ɛ.
4.20 les chandeliers et leurs lampes d'or pur, qu'on devait allumer selon l'ordonnance devant le sanctuaire,

É zé siká akú dó bló zogbɛ́nhɛnnú lɛ́ɛ, zogbɛ́n yětɔn e è ɖǒ ná tá ɖó tɛn mímɛ́ bǐ ɔ́ nukɔn, lě e sɛ́n ɔ́ zɔ́n gbɔn é.
4.21 les fleurs, les lampes et les mouchettes d'or, d'or très pur;

É zé siká akú dó bló távo e jí è nɔ bɛ́ wɔ̌xúxú e è nɔ xwlé Mawu lɛ́ɛ ɖó lɛ́ɛ. Siká mímɛ́, siká akú wɛ è dǒ bló folówa lɛ́ɛ, zogbɛ́n lɛ́ɛ, kpódó nǔ e è nɔ dó bló myɔ ɖó ná lɛ́ɛ kpó nú zogbɛ́nhɛnnú lɛ́ɛ. Jǐví lɛ́ɛ, gannú lɛ́ɛ, kɔ́fu lɛ́ɛ, zǎlínkpɔ́nfyɔ́nú lɛ́ɛ ɔ́, siká akú wɛ è dǒ bló yě ná; hɔn e ɖo xwé ɔ́ nu lɛ́ɛ, tɛn mímɛ́ bǐ ɔ́ kpódó tɛn mímɛ́ ɔ́ kpó sín hɔn lɛ́ɛ ɔ́, siká wɛ è dǒ bló yě ná.
4.22 les couteaux, les coupes, les tasses et les brasiers d'or pur; et les battants d'or pour la porte de l'intérieur de la maison à l'entrée du lieu très saint, et pour la porte de la maison à l'entrée du temple.