Retour aux chapitres

Retour à la page principale

La Bible en fongbe

1 Tan 28 - 1 Chroniques 28
Davídi kplé gǎn e ɖo Izlayɛ́li lɛ́ɛ bǐ ɖó Jeluzalɛ́mu: akɔtagán lɛ́ɛ, ahwankánɖó axɔ́sú ɔ́ tɔn sín gǎn lɛ́ɛ, sɔ́ja afatɔ́ngán lɛ́ɛ, sɔ́jakanwekogán lɛ́ɛ, gan e nɔ́ kpɔ́n dɔkun kpó kanlin kpó jí nú axɔ́sú ɔ́ lɛ́ɛ, gǎn e nɔ́ kpɔ́n dɔkun kpó kanlin kpó jí nú vǐ tɔn lɛ́ɛ, agooɖojǐe lɛ́ɛ, súnnu akowunká lɛ́ɛ, kpó súnnu glegbenu lɛ́ɛ bǐ kpó.
28.1 David convoqua à Jérusalem tous les chefs d'Israël, les chefs des tribus, les chefs des divisions au service du roi, les chefs de milliers et les chefs de centaines, ceux qui étaient en charge sur tous les biens et les troupeaux du roi et auprès de ses fils, les eunuques, les héros et tous les hommes vaillants.

Ée yě bǐ kplé ɔ́, axɔ́sú Davídi sí te bo ɖɔ: “Mɛ ce lɛ́ɛ mi, xɔ́ntɔn ce lɛ́ɛ mi, mi ɖótó mì. Nyɛ ɖésú kó lin ɖɔ un ná sá xwé ɖokpó, bɔ é ná nyí akɔjijɛgbá Mawu Mavɔmavɔ tɔn ɔ́ sín nɔtɛn, Mawu mǐtɔn sín afɔɖótɛn, bɔ un ko ɖo nǔ tɔn sɔ́ wɛ.
28.2 Le roi David se leva sur ses pieds, et dit : Écoutez-moi, mes frères et mon peuple ! J'avais l'intention de bâtir une maison de repos pour l'arche de l'alliance de l'Éternel et pour le marchepied de notre Dieu, et je me préparais à bâtir.

Lo ɔ́, Mawu ɖɔ nú mì ɖɔ: ‘Hwi wɛ ná sá xwé nú mì ǎ, ɖó ahwanfuntɔ́ wɛ a nyǐ, bó kɔn gbɛtɔ́ sín hun kɔn nyi ayǐ.’
28.3 Mais Dieu m'a dit : Tu ne bâtiras pas une maison à mon nom, car tu es un homme de guerre et tu as versé du sang.

Nǔ ɖo mɔ̌ có Mawu Mavɔmavɔ, Mawu Izlayɛ́li tɔn ɔ́ wɛ ká sɔ́ mì ɖo tɔ́ ce sín xwédo ɔ́ bǐ mɛ, bónú nyɛ kpó vǐ ce lɛ́ɛ kpó ná ɖu axɔ́sú ɖo Izlayɛ́li káká sɔ́yi. Đó, ɖ'ayǐ xóxó ɔ́, Judáa wɛ é sɔ́ gǎn. Énɛ́ ɔ́ gúdo ɔ́, é wá sɔ́ tɔ́ ce sín xwédo ɔ́ ɖo akɔta Judáa tɔn ɔ́ mɛ. Đo tɔ́ ce sín vǐ lɛ́ɛ mɛ ɔ́, nyɛ wɛ é jló bó sɔ́ axɔ́sú ɖó Izlayɛ́li togun ɔ́ bǐ nu.
28.4 L'Éternel, le Dieu d'Israël, m'a choisi dans toute la maison de mon père, pour que je fusse roi d'Israël à toujours ; car il a choisi Juda pour chef, il a choisi la maison de mon père dans la maison de Juda, et parmi les fils de mon père c'est moi qu'il a voulu faire régner sur tout Israël.

Đo vǐ tobutóbú e é ná mì lɛ́ɛ mɛ ɔ́, vǐ ce Salomɔ́ɔ wɛ é sɔ́, bɔ é ná yi axɔ́súzinkpo Izlayɛ́li tɔn ɔ́ jí, bó ná ɖu axɔ́sú ɖo Mawu Mavɔmavɔ nyíkɔ mɛ.
28.5 Entre tous mes fils-car l'Éternel m'a donné beaucoup de fils-il a choisi mon fils Salomon pour le faire asseoir sur le trône du royaume de l'Éternel, sur Israël.

É ɖɔ nú mì ɖɔ: ‘Vǐ towe Salomɔ́ɔ wɛ ná sá xwé nú mì, bɔ é ná ɖó kɔ́xota gěgé, ɖó un sɔ́ ɛ bɔ é ná nyí vǐ nú mì, bɔ un ná nyí tɔ́ n'i.
28.6 Il m'a dit : Salomon, ton fils, bâtira ma maison et mes parvis ; car je l'ai choisi pour mon fils, et je serai pour lui un père.

Ényí é xwédo nǔ e un zɔ́n lɛ́ɛ kpó nǔ e un ɖɔ lɛ́ɛ kpó ganjí lě e é ɖ'é wú gbɔn égbé din é ɔ́, un ná sɔ́ axɔ́súɖuɖu tɔn jínjɔ́n ayǐ káká sɔ́yi.’
28.7 J'affermirai pour toujours son royaume, s'il reste attaché comme aujourd’hui à la pratique de mes commandements et de mes ordonnances.

Hǔn din ɔ́, ɖo Izlayɛ́li, togun Mawu Mavɔmavɔ tɔn ɔ́ nukɔn, ɖo Mawu mǐtɔn e ɖo tó ɖó mǐ wɛ é nukɔn ɔ́, mi bló nǔ e Mawu Mavɔmavɔ, Mawu mǐtɔn zɔ́n lɛ́ɛ bǐ. Mi bló mɔ̌ ɔ́, to ɖagbe ɖagbe élɔ́ e mɛ mi ɖe ɔ́ ná ɖo mitɔn nyí wɛ tɛgbɛ, bɔ mi ná jó dó nú vǐ mitɔn lɛ́ɛ, bɔ yě ná ɖu gǔ tɔn káká sɔ́yi.
28.8 Maintenant, aux yeux de tout Israël, de l'assemblée de l'Éternel, et en présence de notre Dieu qui vous entend, observez et prenez à coeur tous les commandements de l'Éternel, votre Dieu, afin que vous possédiez ce bon pays et que vous le laissiez en héritage à vos fils après vous à perpétuité.

Vǐ ce Salomɔ́ɔ, hwɛ ɔ́, a ɖǒ ná tunwun Mawu nyɛ tɔ́ towe tɔn, lobo sɛn é ɖokpónɔ géé, kpódó ayixa towe bǐ kpó. Đó Mawu Mavɔmavɔ nɔ́ mɔ nukúnnú jɛ ayixa lɛ́ɛ bǐ mɛ, é tunwun nǔ e lin wɛ è ɖe lɛ́ɛ bǐ. Ényí a ba ɛ ɔ́, é ná jó éɖée dó bɔ a nǎ mɔ ɛ. Lo ɔ́ ényí a jǒ e dó ɔ́, é ná jó we dó bǐ gbídígbídí.
28.9 Et toi, Salomon, mon fils, connais le Dieu de ton père, et sers-le d'un coeur dévoué et d'une âme bien disposée, car l'Éternel sonde tous les coeurs et pénètre tous les desseins et toutes les pensées. Si tu le cherches, il se laissera trouver par toi ; mais si tu l'abandonnes, il te rejettera pour toujours.

A ɖǒ ná tunwun din ɖɔ Mawu Mavɔmavɔ sɔ́ we, bónú a nǎ sá xwé n'i, bɔ é ná nyí nɔtɛn tɔn. Hǔn bo kpan akɔ́n, bó jɛ azɔ̌ jí.” Davídi zé xwé ɔ́ sín ɖiɖe lɛ́ɛ nú Salomɔ́ɔ
28.10 Considère maintenant que l'Éternel t'a choisi, afin que tu bâtisses une maison qui serve de sanctuaire. Fortifie-toi et agis.

Davídi zé Mawu Mavɔmavɔ xwé ɔ́ kpó xɔ e ná nɔ mɛ lɛ́ɛ kpó sín ɖiɖe nú Salomɔ́ɔ: dɔkun xɔ lɛ́ɛ, xɔ e ɖo síngbó jí lɛ́ɛ, xɔ e ɖo do lɛ́ɛ, kpódó xɔ e mɛ akɔjijɛgbá Mawu Mavɔmavɔ tɔn ná nɔ ɔ́ kpó.
28.11 David donna à Salomon, son fils, le modèle du portique et des bâtiments, des chambres du trésor, des chambres hautes, des chambres intérieures, et de la chambre du propitiatoire.

É lɛ́ zé nǔ e é lin bó ná bló ɖó xwé ɔ́ gbe lɛ́ɛ bǐ sín ɖiɖe n'i. É zé kɔ́xota lɛ́ɛ, xɔ e ná lɛ́ dó kɔ́xota lɛ́ɛ, xɔ e mɛ è nǎ bɛ́ xwé ɔ́ sín dɔkun lɛ́ɛ kpó nǔ è ɖe ɖó vo nú Mawu lɛ́ɛ kpó dó lɛ́ɛ bǐ sín ɖiɖe n'i.
28.12 Il lui donna le plan de tout ce qu'il avait dans l'esprit touchant les parvis de la maison de l'Éternel, et toutes les chambres à l'entour pour les trésors de la maison de Dieu et les trésors du sanctuaire,

É zé wěma e jí è wlǎn vɔ̌sánú-xwlémawutɔ́ lɛ́ɛ kpó Levíi ví lɛ́ɛ gbɛ́ta lɛ́ɛ kpó ɖó ɔ́ n'i, bó lɛ́ zé wěma e jí è wlǎn azɔ̌ e è nǎ wa ɖo Mawu Mavɔmavɔ xwé gbe lɛ́ɛ kpó nǔ e è nɔ zán ɖ'é mɛ lɛ́ɛ kpó n'i.
28.13 et touchant les classes des sacrificateurs et des Lévites, tout ce qui concernait le service de la maison de l'Éternel, et tous les ustensiles pour le service de la maison de l'Éternel.

É ɖɔ siká kilóo nabí e ná kpé nǔ tɛnmɛ tɛnmɛ e è nǎ zě siká dó bló lɛ́ɛ, bó ɖɔ kpatágan kilóo nabí e ná kpé nǔ tɛnmɛ tɛnmɛ e è nǎ zé kpatágan dó bló lɛ́ɛ n'i.
28.14 Il lui donna le modèle des ustensiles d'or, avec le poids de ce qui devait être d'or, pour tous les ustensiles de chaque service ; et le modèle de tous les ustensiles d'argent, avec le poids, pour tous les ustensiles de chaque service.

É ɖɔ siká kilóo nabí e ná kpé sikázogbɛ́nhɛnnú kpó sikázogbɛ́n lɛ́ɛ kpó ɔ́ n'i, bó ɖɔ kpatágan kilóo nabí e ná kpé kpatáganzogbɛ́n-hɛnnú lɛ́ɛ kpó kpatáganzogbɛ́n lɛ́ɛ kpó ɔ́ n'i.
28.15 Il donna le poids des chandeliers d'or et de leurs lampes d'or, avec le poids de chaque chandelier et de ses lampes ; et le poids des chandeliers d'argent, avec le poids de chaque chandelier et de ses lampes, selon l'usage de chaque chandelier.

Sikátávo e jí è nǎ nɔ bɛ́ wɔ̌xúxú e è nǎ nɔ́ xwlé Mawu lɛ́ɛ ɖó lɛ́ɛ ɔ́, é ɖɔ siká kilóo nabí e ná kpé ɖokpó ɖokpó ɔ́ n'i. É ɖɔ kpatágan kilóo nabí e ná kpé kpatágantávo lɛ́ɛ ɔ́ n'i.
28.16 Il lui donna l'or au poids pour les tables des pains de proposition, pour chaque table ; et de l'argent pour les tables d'argent.

É ɖɔ siká akú kilóo nabí e ná kpé sikágáfu lɛ́ɛ, sikágannú lɛ́ɛ, kpó sikágoví lɛ́ɛ kpó ɔ́ n'i; é ɖɔ siká kilóo nabí e ná kpé sikábasya lɛ́ɛ ɔ́ n'i, bó ɖɔ kpatágan kilóo nabí e ná kpé kpatáganbasya lɛ́ɛ ɔ́ n'i.
28.17 Il lui donna le modèle des fourchettes, des bassins et des calices d'or pur; le modèle des coupes d'or, avec le poids de chaque coupe, et des coupes d'argent, avec le poids de chaque coupe ;

É ɖɔ siká akú kilóo nabí e ná kpé vɔ̌sákpe e jí è nǎ nɔ́ dó zǎlínkpɔ́n zo ɖe ɔ́ n'i. É ɖɔ lě e è nǎ bló kɛkɛ́ví ɔ́ gbɔn ɔ́ n'i, ɖo tají ɔ́, lě e è nǎ bló wɛnsagun susunɔ e è nǎ zé siká dó bló lɛ́ɛ, bɔ awa yětɔn lɛ́ɛ ná ɖo dlɛ̌ndlɛ́n, bó ná cyɔ́n akɔjijɛgbá Mawu Mavɔmavɔ tɔn ɔ́ é.
28.18 et le modèle de l'autel des parfums en or épuré, avec le poids. Il lui donna encore le modèle du char, des chérubins d'or qui étendent leurs ailes et couvrent l'arche de l'alliance de l'Éternel.

Davídi ɖɔ: “Nǔ énɛ́ lɛ́ɛ bǐ ɖo wěma e un yí ɖo Mawu Mavɔmavɔ sí ɔ́ mɛ; wěma ɔ́ tín lě e è nǎ wa azɔ̌ lɛ́ɛ gbɔn ɔ́ mɛ ganjí.”
28.19 C'est par un écrit de sa main, dit David, que l'Éternel m'a donné l'intelligence de tout cela, de tous les ouvrages de ce modèle.

Davídi ɖɔ nú vǐ tɔn Salomɔ́ɔ ɖɔ: “Vǐ ce, syɛ́nlǐn, kpan akɔ́n bó jɛ azɔ̌ jí. Ma ɖi xɛsi ó. Ado ní má hu we ó, Mawu Mavɔmavɔ, Mawu ce ná nɔ kpɔ́ xá we. É ná ɖe alɔ sín kan towe mɛ ǎ. É ná jó we dó ǎ káká bɔ azɔ̌ ɔ́ bǐ ná fó.
28.20 David dit à Salomon, son fils : Fortifie-toi, prends courage et agis ; ne crains point, et ne t'effraie point. Car l'Éternel Dieu, mon Dieu, sera avec toi ; il ne te délaissera point, il ne t'abandonnera point, jusqu'à ce que tout l'ouvrage pour le service de la maison de l'Éternel soit achevé.

Vɔ̌sánú-xwlémawutɔ́ lɛ́ɛ kpó Levíi ví lɛ́ɛ kpó sín gbɛ̌ta e ná wa sinsɛnzɔ́ ɖo Mawu Mavɔmavɔ xwé lɛ́ɛ lɔmɔ̌ ɖo akpá towe. Mɔ̌ ɖokpó ɔ́, azɔ̌ e ɖe bɔ è nǎ wa lɛ́ɛ ɔ́, gbɛtɔ́ ɖe ɖo gǎn lɛ́ɛ kpó togun ɔ́ bǐ kpó tɛ́ntin, bó ɖó jlǒ ɖagbe. Yě lɛ́ tunwun azɔ̌ ganjí, bɔ a hɛn ɔ́, a nǎ ɖeji dó yě wú.”
28.21 Voici les classes des sacrificateurs et des Lévites pour tout le service de la maison de Dieu ; et voici près de toi, pour toute l'oeuvre, tous les hommes bien disposés et habiles dans toute espèce d'ouvrages, et les chefs et tout le peuple dociles à tous tes ordres.