Retour aux chapitres

Retour à la page principale

La Bible en fongbe

1 Tan 23 - 1 Chroniques 23
Ée Davídi wá kpo nyɔ̌xó bǐ ɔ́, é sɔ́ vǐ tɔn Salomɔ́ɔ axɔ́sú ɖó Izlayɛ́li togun ɔ́ nu.
23.1 David, âgé et rassasié de jours, établit Salomon, son fils, roi sur Israël.

É ylɔ́ gǎn e ɖo Izlayɛ́li lɛ́ɛ bǐ kpó vɔ̌sánú-xwlémawutɔ́ lɛ́ɛ kpó, kpódó Levíi ví lɛ́ɛ kpó kplé.
23.2 Il assembla tous les chefs d'Israël, les sacrificateurs et les Lévites.

È xa Levíi ví e xwe yětɔn bɛ́ sín gban (30) káká sɔ́yi lɛ́ɛ. Súnnu lɛ́ɛ wɛ è xa, bɔ yě bló gbɛtɔ́ adɔ̌kpo ɖě děgba ɛnɛ afɔwó (3000).
23.3 On fit le dénombrement des Lévites, depuis l'âge de trente ans et au- dessus ; comptés par tête et par homme, ils se trouvèrent au nombre de trente-huit mille.

Ée è xa yě mɔ̌ ɔ́, Davídi kpɔ́n yě mɛ, bó ɖe gbɛtɔ́ adɔ̌kpo ɖě děgba  (2000), bɔ yě ná nɔ Mawu Mavɔmavɔ xwé ɔ́ sín azɔ̌ lɛ́ɛ nu. Bó ɖe gbɛtɔ́ děgba ɖě afɔwó (000), bɔ yě ná nyí nǔjíkpɔ́ntɔ́, bó ná nyí hwɛɖɔtɔ́.
23.4 Et David dit : Qu'il y en ait vingt-quatre mille pour veiller aux offices de la maison de l'Éternel, six mille comme magistrats et juges,

É ɖe gbɛtɔ́ děgba (000), bɔ yě ná nyí hɔnjínɔtɔ́, bó lɛ́ ɖe gbɛtɔ́ děgba (000), bɔ yě ná nɔ́ ɖo Mawu Mavɔmavɔ kpa wɛ kpó nǔxonú e Davídi zɔ́n bɔ è blǒ bó ná nɔ́ dó kpa ɛ ná lɛ́ɛ kpó.
23.5 quatre mille comme portiers, et quatre mille chargés de louer l'Eternel avec les instruments que j'ai faits pour le célébrer.

Ée Davídi bló mɔ̌ ɔ́, é má Levíi ví lɛ́ɛ dó xwédo yětɔn yětɔn mɛ: xwédo Gɛɛcɔ́ni tɔn, Kexáti tɔn kpó Mɛlali tɔn kpó.
23.6 David les divisa en classes d'après les fils de Lévi, Guerschon, Kehath et Merari.

Gɛɛcɔ́ni ví lɛ́ɛ ɖíe: Laedáni kpó Cimɛ́yi kpó.
23.7 Des Guerschonites : Laedan et Schimeï.

Laedáni ɖó vǐ súnnu atɔn. Yě wɛ nyí Yexiyɛ́li, Zetámu, kpó Yoɛ́li kpó; Yexiyɛ́li wɛ ɖo yě nu.
23.8 Fils de Laedan : le chef Jehiel, Zétham et Joël, trois.

Cimɛ́yi ɖó vǐ súnnu atɔn. Yě wɛ nyí Celomíti, Haziyɛ́li kpó Halani kpó. Yědɛɛ lɛ́ɛ wɛ nyí hɛ̌nnugán e ɖo xwédo Laedáni tɔn mɛ lɛ́ɛ.
23.9 Fils de Schimeï : Schelomith, Haziel et Haran, trois. Ce sont là les chefs des maisons paternelles de la famille de Laedan.

Cimɛ́yi lɛ́ ɖó vǐ súnnu ɛnɛ. Yě wɛ nyí Yaxáti, Ziza, Yewúci kpó Beliya kpó.
23.10 Fils de Schimeï : Jachath, Zina, Jeusch et Beria. Ce sont là les quatre fils de Schimeï.

Yaxáti ɔ́ wɛ ɖo yě nu, bɔ Ziza bɔ dó wǔ tɔn. Yewúci kpó Beliya kpó ji vǐ gěgé ǎ, bɔ è dɔn yě ɖó kpɔ́ bɔ yě nyí hɛ̌nnu ɖokpó géé.
23.11 Jachath était le chef, et Zina le second ; Jeusch et Beria n'eurent pas beaucoup de fils, et ils formèrent une seule maison paternelle dans le dénombrement.

Kexáti ɖó vǐ súnnu ɛnɛ. Yě wɛ nyí Amulámu, Yisexáa, Eblɔ́n kpódó Wuziyɛ́li kpó.
23.12 Fils de Kehath : Amram, Jitsehar, Hébron et Uziel, quatre.

Amulámu ví súnnu lɛ́ɛ ɖíe: Aalɔ́ɔn kpó Mɔyízi kpó. È ɖe Aalɔ́ɔn ɖó vo, bɔ é ná nɔ́ wa azɔ̌ ɖo Tɛn mímɛ́ bǐ ɔ́ mɛ, é kpó vǐ tɔn súnnu lɛ́ɛ kpó káká sɔ́yi. Yě wɛ ná nɔ́ dó zǎlínkpɔ́n zo nú Mawu Mavɔmavɔ, bó ná nɔ́ wa azɔ̌ nú Mawu Mavɔmavɔ, lobo ná nɔ́ xo ɖɛ dó mɛ jí ɖo Mawu Mavɔmavɔ nyǐkɔ mɛ.
23.13 Fils d'Amram: Aaron et Moïse. Aaron fut mis à part pour être sanctifié comme très saint, lui et ses fils à perpétuité, pour offrir les parfums devant l'Éternel, pour faire son service, et pour bénir à toujours en son nom.

Mɔyízi ɔ́, ɖɛ̌mɛnu Mawu tɔn wɛ, có vǐ tɔn lɛ́ɛ ɔ́, gbɛtɔ́ kpaa ɖɔhun wɛ yě cí ɖo akɔta Levíi tɔn ɔ́ mɛ.
23.14 Mais les fils de Moïse, homme de Dieu, furent comptés dans la tribu de Lévi.

Mɔyízi ví lɛ́ɛ ɖíe: Gɛɛcɔ́mu kpó Eliezɛ́ɛ kpó.
23.15 Fils de Moïse : Guerschom et Éliézer.

Gɛɛcɔ́mu ví ɔ́ nɔ́ nyí Cevuyɛ́li. Gǎn wɛ é nyí.
23.16 Fils de Guerschom: Schebuel, le chef.

Eliezɛ́ɛ ɖó vǐ súnnu ɖokpó, bɔ é nɔ́ nyí Hlexavíya. Gǎn wɛ é nyí. Eliezɛ́ɛ sɔ́ ɖó vǐ ɖě ǎ, lo ɔ́, Hlexavíya ví lɛ́ɛ sukpɔ́ ɖésú.
23.17 Et les fils d'Éliézer furent : Rechabia, le chef; Éliézer n'eut pas d'autre fils, mais les fils de Rechabia furent très nombreux.

Yisexáa ɖó vǐ súnnu ɖokpó, bɔ é nɔ́ nyí Celomɔti; gǎn wɛ é nyí.
23.18 Fils de Jitsehar : Schelomith, le chef.

Eblɔ́n ví lɛ́ɛ ɖíe: Yeliyahu wɛ jɛ nukɔn, bɔ Amaliya nyí wegɔ́ ɔ́, Yaxaziɛ́li nyí atɔngɔ́ ɔ́, bɔ Yekamɛyamu nyí ɛnɛgɔ́ ɔ́.
23.19 Fils d'Hébron : Jerija, le chef; Amaria, le second ; Jachaziel, le troisième ; et Jekameam, le quatrième.

Wuziyɛ́li ví lɛ́ɛ ɖíe: Mika wɛ jɛ nukɔn, bɔ Yiciya nyí wegɔ́ ɔ́.
23.20 Fils d'Uziel : Michée, le chef ; et Jischija, le second.

Mɛlali ví lɛ́ɛ ɖíe: Maxli kpó Muci kpó. Maxli ví lɛ́ɛ ɖíe: Eleazáa kpó Kícu kpó.
23.21 Fils de Merari : Machli et Muschi. -Fils de Machli: Éléazar et Kis.

Eleazáa ji vǐ súnnu ɖě cóbó kú ǎ. Amɔ̌, é ɖó vǐ nyɔ̌nu, bɔ nɔví tɔn Kícu sín vǐ lɛ́ɛ da yě.
23.22 Éléazar mourut sans avoir de fils ; mais il eut des filles, que prirent pour femmes les fils de Kis, leurs frères.

Muci ɖó vǐ súnnu atɔn: Maxli, Edɛ́ɛ kpó Yelemɔ́ti kpó.
23.23 Fils de Muschi : Machli, Éder et Jerémoth, trois.

Levíi ví e nyí hɛ̌nnugán bɔ è sɔ́ yě mɛ ɖokpó ɖokpó sín kɛ́n lɛ́ɛ nɛ́. Yědɛɛ lɛ́ɛ wɛ è ɖe, bɔ mɛ e ɖó bɛ́ sín xwe ko káká sɔ́yi lɛ́ɛ nɔ́ wa azɔ̌ ɖo Mawu Mavɔmavɔ xwé ɔ́ gbe.
23.24 Ce sont là les fils de Lévi, selon leurs maisons paternelles, les chefs des maisons paternelles, d'après le dénombrement qu'on en fit en comptant les noms par tête. Ils étaient employés au service de la maison de l'Éternel, depuis l'âge de vingt ans et au-dessus.

Nǔgbó ɔ́, Davídi ko ɖɔ: “Mawu Mavɔmavɔ, Mawu Izlayɛ́li tɔn ɔ́ kó ná ayij'ayǐ togun tɔn, bɔ é ɖésúnɔ ɔ́ ɖo Jeluzalɛ́mu káká sɔ́yi.
23.25 Car David dit : L'Éternel, le Dieu d'Israël, a donné du repos à son peuple, et il habitera pour toujours à Jérusalem;

Bɔ Levíi ví lɛ́ɛ sɔ́ ná nɔ́ ɖíɖá goxɔ Mawu Mavɔmavɔ tɔn ɔ́ ɖě ǎ; yě ká sɔ́ ná nɔ́ ɖíɖá nǔ e è nɔ zán ɖo goxɔ ɔ́ mɛ lɛ́ɛ ɖě ǎ.”
23.26 et les Lévites n'auront plus à porter le tabernacle et tous les ustensiles pour son service.

Énɛ́ ɔ́, è sɔ́ Levíi ví e xwe yětɔn bɛ́ sín ko káká sɔ́yi lɛ́ɛ sín kɛ́n, lě e gbeta gǔdo gúdo tɔn e Davídi ɖe tɔ́n ɔ́ ɖɔ gbɔn é.
23.27 Ce fut d'après les derniers ordres de David qu'eut lieu le dénombrement des fils de Lévi depuis l'âge de vingt ans et au-dessus.

È zě Levíi ví lɛ́ɛ ɖó Aalɔ́ɔn ví lɛ́ɛ sín acɛ mɛ, bɔ yě ná nɔ́ wa azɔ̌ ɖo Mawu Mavɔmavɔ xwé gbe, bó ná nɔ wa azɔ̌ ɖo kɔ́xota lɛ́ɛ, bó ná nɔ wa azɔ̌ ɖo xɔ e bɔ dó Mawu Mavɔmavɔ sín xɔ ɔ́ wú lɛ́ɛ mɛ. Yě ná nɔ́ slá wǔ nú nǔ e è nɔ zán ɖo Mawu Mavɔmavɔ xwé gbe lɛ́ɛ bǐ bó ná nɔ́ wa azɔ̌ ɖěvo ɖěvo lɛ́ɛ ɖo xwé ɔ́ gbe.
23.28 Placés auprès des fils d'Aaron pour le service de la maison de l'Éternel, ils avaient à prendre soin des parvis et des chambres, de la purification de toutes les choses saintes, des ouvrages concernant le service de la maison de Dieu,

Yě ná nɔ́ ɖa wɔ̌xúxú e è nǎ nɔ xwlé Mawu Mavɔmavɔ é; linfín e è nǎ nɔ́ sá jinukún vɔ́ ná ɔ́, yě wɛ ná nɔ́ wa azɔ̌ tɔn: yě ná nɔ́ ɖa acɔnmɔ tɔ́n ma ɖ'é mɛ; yě ná nɔ́ ɖa atá ɖo ganzɛ́n wɛnjɛ mɛ, bó ná nɔ́ ɖa atá ɖěvo ɖěvo lɛ́ɛ. Yě ná nɔ́ kpɔ́n ɖɔ nǔjlɛ́ká lɛ́ɛ kpó nǔjlɛ́kpo lɛ́ɛ kpó bǐ sɔgbe a jí.
23.29 des pains de proposition, de la fleur de farine pour les offrandes, des galettes sans levain, des gâteaux cuits sur la plaque et des gâteaux frits, de toutes les mesures de capacité et de longueur :

Yě ɖó ná nɔ́ ɖo Mawu Mavɔmavɔ xwé gbe zǎnzǎn gbada, bó ná nɔ́ mlá Mawu Mavɔmavɔ, lobo ná nɔ́ kpa susu n'i.
23.30 ils avaient à se présenter chaque matin et chaque soir, afin de louer et de célébrer l'Éternel,

Yě ná nɔ́ sá vɔ̌ e è nɔ dó zo lɛ́ɛ nú Mawu Mavɔmavɔ hwebǐnu ɖo gbɔjɛzán lɛ́ɛ gbe, bó ná nɔ́ sá gbe e gbe sun wá jǐ é, bó ná nɔ́ sá xwezán ɖě lɛ́ɛ bǐ gbe. Yě ná nɔ́ wa azɔ̌ yětɔn ɖo Mawu Mavɔmavɔ xwé gbe hwebǐnu; yě ná nɔ́ bló azɔn nabí e sɛ́n ɔ́ ɖɔ é.
23.31 et à offrir continuellement devant l'Éternel tous les holocaustes à l'Éternel, aux sabbats, aux nouvelles lunes et aux fêtes, selon le nombre et les usages prescrits.

Yě ná nɔ́ kpé nukún dó goxɔ Mawu Mavɔmavɔ tɔn ɔ́ kpó tɛn mímɛ́ bǐ ɔ́ kpó wú, bó ná nɔ dó alɔ nɔví yětɔn Aalɔ́ɔn ví lɛ́ɛ ɖo azɔ̌ e yě nɔ́ wa ɖo Mawu Mavɔmavɔ xwé gbe lɛ́ɛ kɔn. Vɔ̌sánú-xwlémawutɔ́ gbɛ́ta lɛ́ɛ
23.32 Ils donnaient leurs soins à la tente d'assignation, au sanctuaire, et aux fils d'Aaron, leurs frères, pour le service de la maison de l'Éternel.