Retour aux chapitres

Retour à la page principale

La Bible en fongbe

1 Tan 22 - 1 Chroniques 22
Ée nǔ énɛ́ lɛ́ɛ bǐ jɛ ɔ́, Davídi ɖɔ: “Mawu Mavɔmavɔ sín xwé ɔ́ ná nɔ fí, bɔ vɔ̌sákpe e jí Izlayɛ́li ví lɛ́ɛ ná nɔ sá vɔ̌ e è nɔ dó zo ɔ́ ɖe ɔ́ ná nɔ fí.” Davídi kplé nǔ e è nǎ dó sá xwé nú Mawu lɛ́ɛ
22.1 Et David dit : Ici sera la maison de l'Éternel Dieu, et ici sera l'autel des holocaustes pour Israël.

Davídi ɖɔ bɔ è ylɔ̌ jǒnɔ e ɖo Izlayɛ́li lɛ́ɛ kplé, bɔ é ɖɔ nú yě ɖɔ yě ɖó ná kpa awǐnnya nú è nǎ dó sá xwé Mawu tɔn ná.
22.2 David fit rassembler les étrangers qui étaient dans le pays d'Israël, et il chargea des tailleurs de pierres de préparer des pierres de taille pour la construction de la maison de Dieu.

Davídi kplé gan kpɔ́ gěgé bɔ è nǎ dó tun hǔnjɛ́n e è nǎ xwe dó hɔn lɛ́ɛ mɛ lɛ́ɛ kpódó ée è nǎ dǒ tun klɔcée lɛ́ɛ ná lɛ́ɛ kpó. É lɛ́ kplé ganvɔ kpɔ́ gěgé bɔ è sixú da ǎ.
22.3 Il prépara aussi du fer en abondance pour les clous des battants des portes et pour les crampons, de l'airain en quantité telle qu'il n'était pas possible de le peser,

É kplé sɛ́dlutín e Sidɔ́ɔnnu lɛ́ɛ kpó Tíinu lɛ́ɛ kpó hɛn wá n'i ɔ́, bɔ é sukpɔ́ ɖésú.
22.4 et des bois de cèdre sans nombre, car les Sidoniens et les Tyriens avaient amené à David des bois de cèdre en abondance.

Davídi bló nǔ énɛ́ lɛ́ɛ bǐ, ɖó é ɖo ɖiɖɔ dó ayi mɛ wɛ ɖɔ: “Vǐ ce Salomɔ́ɔ kpo ɖo vǔ, é ɖó nǔnywɛ́ ɖé ǎ. Xwé e é ná sá ɔ́ ɖó ná d'agba bo ná nyɔ́ ɖɛkpɛ, bɔ è nǎ mɔ mɔ̌hunkɔtɔn ɖo to ɖěbǔ mɛ ǎ. Nǔ e wú un jló ná sɔ́ nǔ tɔn ɖ'ayǐ ganjí ɔ́ nɛ́.” Énɛ́ wɛ zɔ́n bɔ Davídi sɛ nǔ lɛ́ɛ gěgé xwe ɖ'ayǐ có bó kú. Davídi ɖɔ nú Salomɔ́ɔ ɖɔ é ní sá Mawu xwé ɔ́
22.5 David disait : Mon fils Salomon est jeune et d'un âge faible, et la maison qui sera bâtie à l'Éternel s'élèvera à un haut degré de renommée et de gloire dans tous les pays; c'est pourquoi je veux faire pour lui des préparatifs. Et David fit beaucoup de préparatifs avant sa mort.

Davídi ylɔ́ vǐ tɔn Salomɔ́ɔ, bó ɖɔ n'i ɖɔ é ní sá xwé ɖokpó nú Mawu Mavɔmavɔ, Mawu Izlayɛ́li tɔn ɔ́.
22.6 David appela Salomon, son fils, et lui ordonna de bâtir une maison à l'Éternel, le Dieu d'Israël.

É ɖɔ n'i ɖɔ: “Vǐ ce, nyɛ ɖésú ko lin ɖɔ un ná sá xwé ɖokpó nú Mawu Mavɔmavɔ, Mawu ce.
22.7 David dit à Salomon : Mon fils, j'avais l'intention de bâtir une maison au nom de l'Éternel, mon Dieu.

Lo ɔ́, Mawu Mavɔmavɔ ɖɔ nú mì ɖɔ: ‘A fun ahwan ɖaxó ɖaxó lɛ́ɛ ɖo nukún ce mɛ, bó hu mɛ dín. A nǎ sá xwé nú mì ǎ, ɖó a kɔn gbɛtɔ́ sín hun kɔn nyi ayǐ dín.
22.8 Mais la parole de l'Éternel m'a été ainsi adressée : Tu as versé beaucoup de sang, et tu as fait de grandes guerres ; tu ne bâtiras pas une maison à mon nom, car tu as versé devant moi beaucoup de sang sur la terre.

Đǒtó! A nǎ ji vǐ súnnu ɖokpó, bɔ é ná nyí gbɛtɔ́ fífá; un ná lɔn bɔ kɛntɔ́ e lɛ́ dó e lɛ́ɛ ná dó tagba n'i ǎ. Salomɔ́ɔ wɛ nyǐkɔ tɔn ná nyí; tínmɛ tɔn wɛ nyí Gbɛtɔ́ fífá. Un ná bló bɔ fífá kpó ayij'ayǐ kpó ná tíin nú Izlayɛ́li ɖo gbɛ hwenu tɔn.
22.9 Voici, il te naîtra un fils, qui sera un homme de repos, et à qui je donnerai du repos en le délivrant de tous ses ennemis d'alentour; car Salomon sera son nom, et je ferai venir sur Israël la paix et la tranquillité pendant sa vie.

É wɛ ná sá xwé nú mì. É ná nyí vǐ nú mì, bɔ un ná nyí tɔ́ n'i. Un ná sɔ́ axɔ́súɖuɖu tɔn jínjɔ́n ayǐ ɖo Izlayɛ́li káká sɔ́yi’.
22.10 Ce sera lui qui bâtira une maison à mon nom. Il sera pour moi un fils, et je serai pour lui un père; et j'affermirai pour toujours le trône de son royaume en Israël.

Davídi lɛ́ ɖɔ: din ɔ́, vǐ ce, Mawu Mavɔmavɔ ní nɔ kpɔ́ xá we, nǔ ní nyɔ́ nú we, bónú a nǎ sá xwé nú Mawu Mavɔmavɔ, Mawu towe, lě e é ɖɔ gbɔn ɖɔ hwi wɛ ná bló é.
22.11 Maintenant, mon fils, que l'Éternel soit avec toi, afin que tu prospères et que tu bâtisses la maison de l'Éternel, ton Dieu, comme il l'a déclaré à ton égard !

Hwenu e Mawu Mavɔmavɔ ná sɔ́ we ɖó Izlayɛ́li to ɔ́ nu ɔ́, é ní ná we nǔnywɛ́ kpó nukúnnú mɔ jɛ nǔ mɛ kpó, bónú a nǎ nɔ́ nyi sɛ́n tɔn.
22.12 Veuille seulement l'Éternel t'accorder de la sagesse et de l'intelligence, et te faire régner sur Israël dans l'observation de la loi de l’Eternel, ton Dieu !

Nú a nɔ xwedó Mawu Mavɔmavɔ sín sɛ́n lɛ́ɛ, kpó gbeta e é ɖe tɔ́n gbɔn Mɔyízi jí nú Izlayɛ́li ví lɛ́ɛ kpó ɔ́, nǔ ná nyɔ́ nú we. Syɛ́nlǐn, bo kpan akɔ́n; ma ɖi xɛsi ó, ado ma ka hu we ó.
22.13 Alors tu prospéreras, si tu as soin de mettre en pratique les lois et les ordonnances que l'Éternel a prescrites à Moïse pour Israël. Fortifie-toi et prends courage, ne crains point et ne t'effraie point.

Kpɔ́n! Nǔ e un dó gǎn bó kplé ɖ'ayǐ nú Mawu Mavɔmavɔ sín xwé ɔ́ lɛ́ɛ ɖíe: Siká hú tɔ́nu afɔwó-afatɔ́n (000), kpatágan hú tɔ́nu adɔ̌kpo ɖě děgba we afɔwó (3000). Gan kpó ganvɔ kpó ɔ́, è sixú xa yě ǎ, ɖó yě sukpɔ́ dín. Un lɛ́ kplé atín kpó awǐnnya kpó ɖ'ayǐ, bɔ a nǎ lɛ́ ba gɔ́ ná.
22.14 Voici, parmes efforts, j'ai préparé pour la maison de l'Éternel cent mille talents d'or, un million de talents d'argent, et une quantité d'airain et de fer qu'il n'est pas possible de peser, car il y en a en abondance ; j'ai aussi préparé du bois et des pierres, et tu en ajouteras encore.

Azɔ̌watɔ́ lɛ́ɛ ɖo fínɛ́ nú we kpɔ́: mɛ e nɔ wa awǐnnyazɔ́ lɛ́ɛ kpó mɛ e nɔ wa atínzɔ́ lɛ́ɛ kpó, abǐ mɛ e nɔ wa alɔlyɛ́n ganjí lɛ́ɛ.
22.15 Tu as auprès de toi un grand nombre d'ouvriers, des tailleurs de pierres, et des charpentiers, et des hommes habiles dans toute espèce d'ouvrages.

Siká, kpatágan, ganvɔ kpódó gan kpó ɖo kpɔ́. Hǔn, bo jɛ azɔ̌ jí, Mawu Mavɔmavɔ ná nɔ kpɔ́ xá we.”
22.16 L'or, l'argent, l'airain et le fer, sont sans nombre. Lève-toi et agis, et que l'Éternel soit avec toi !

Ée Davídi ɖɔ mɔ̌ ɔ́, é ɖɔ nú gǎn e ɖo Izlayɛ́li lɛ́ɛ bǐ ɖɔ yě ní wá gɔ́ alɔ nú vǐ émítɔn Salomɔ́ɔ.
22.17 David ordonna à tous les chefs d'Israël de venir en aide à Salomon, son fils.

É ɖɔ nú yě ɖɔ: “Mi ma tunwun ɖɔ Mawu Mavɔmavɔ, Mawu mitɔn ɖo kpɔ́ xá mi a? É ná vivo mi gbɔn ɖisí amyɔ, ɖó é jó mɛ e ɖo to ɔ́ mɛ lɛ́ɛ nú mì, bɔ to ɔ́ jɛ Mawu Mavɔmavɔ kpó togun tɔn kpó sín alɔ mɛ.
22.18 L'Éternel, votre Dieu, n'est-il pas avec vous, et ne vous a-t-il pas donné du repos de tous côtés ? Car il a livré entre mes mains les habitants du pays, et le pays est assujetti devant l'Éternel et devant son peuple.

Hǔn din ɔ́, mi bo dó gǎn bó zé ayi mitɔn kpó lǐndɔ̌n mitɔn kpó dó ba Mawu Mavɔmavɔ, Mawu mitɔn. Mi jɛ azɔ̌ jí, bó ná sá xwé nú Mawu Mavɔmavɔ, bó ná zé akɔjijɛgbá tɔn ɔ́ kpó nǔ e è sɔ́ ɖó vo nú Mawu Mavɔmavɔ lɛ́ɛ kpó wá ɖó xwé e mi ná sá n'i ɔ́ gbe.” Davídi to Levíi ví lɛ́ɛ sín gbɛ̌ta lɛ́ɛ
22.19 Appliquez maintenant votre coeur et votre âme à chercher l'Éternel, votre Dieu ; levez-vous, et bâtissez le sanctuaire de l'Éternel Dieu, afin d'amener l'arche de l'alliance de l'Éternel et les ustensiles consacrés à Dieu dans la maison qui sera bâtie au nom de l'Éternel.