Retour aux chapitres

Retour à la page principale

La Bible en fongbe

1 Tan 21 - 1 Chroniques 21
Satáan sí te dó Izlayɛ́li ví lɛ́ɛ jí gbe ɖokpó, bó ɖɔ dó ayi mɛ nú Davídi ɖɔ é ní sɔ́ togun Izlayɛ́li tɔn ɔ́ sín kɛ́n.
21.1 Satan se leva contre Israël, et il excita David à faire le dénombrement d'Israël.

Bɔ Davídi ɖɔ nú Jowabu kpó ahwangɔnu ɔ́ sín gǎn ɖě lɛ́ɛ kpó ɖɔ: “Mi yi sɔ́ togun Izlayɛ́li tɔn ɔ́ sín kɛ́n, bɛ́ sín Bɛ̌-Ceva ɖo tofɔligbé káká yi Dan ɖo totaligbé. Énɛ́ ɔ́ gúdo ɔ́, mi ná ɖó gbe nú mì, bónú má tunwun mɛ nabí e ɖo to ɔ́ mɛ é.”
21.2 Et David dit à Joab et aux chefs du peuple: Allez, faites le dénombrement d'Israël, depuis Beer Schéba jusqu'à Dan, et rapportez-le moi, afin que je sache à combien il s'élève.

Jowabu ka ɖɔ n'i ɖɔ: “Mawu Mavɔmavɔ ní bló bónú togun ɔ́ mɔ̌hunkɔtɔn donu kanwe ko (100) ní ji d'é jí. Égbé din ɔ́, yě bǐ wɛ ɖo azɔ̌ wa nú we wɛ. Étɛ́wú a ka ba ná sɔ́ kɛ́n yětɔn kpɔ́n, bó ná dɔn Izlayɛ́li to ɔ́ dó hwɛ mɛ?”
21.3 Joab répondit : Que l'Éternel rende son peuple cent fois plus nombreux ! O roi mon seigneur, ne sont-ils pas tous serviteurs de monseigneur? Mais pourquoi mon seigneur demande-t-il cela ? Pourquoi faire ainsi pécher Israël ?

É ɖo mɔ̌ có, xó e axɔ́sú ɔ́ ɖɔ ɔ́, é ɖɔ wɛ; Jowabu sixú gbɛ́ ǎ; énɛ́ ɔ́, Jowabu gbɔ bo tɔ́n, bó sɔ́ mɛ lɛ́ɛ bǐ sín kɛ́n gbɔn Izlayɛ́li to ɔ́ bǐ mɛ. Énɛ́ ɔ́ gúdo ɔ́, é lɛ́ kɔ wá Jeluzalɛ́mu.
21.4 Le roi persista dans l'ordre qu'il donnait à Joab. Et Joab partit, et parcourut tout Israël ; puis il revint à Jérusalem.

Ée Jowabu lɛ́ kɔ wá Jeluzalɛ́mu ɔ́, é ɖó kɛ́n e é sɔ́ ɔ́ sín gbe nú Davídi. É mɔ gbɛtɔ́ e sixú yi fun ahwan lɛ́ɛ lǐvi ɖě adɔ̌kpo atɔ́ɔ́n (10000) ɖo Izlayɛ́li, bó mɔ gbɛtɔ́ adɔ̌kpo ko-nukún-atɔn děgba we afɔwó (47000) ɖo Judáa.
21.5 Joab remit à David le rôle du dénombrement du peuple : il y avait dans tout Israël onze cent mille hommes tirant l'épée, et en Juda quatre cent soixante-dix mille hommes tirant l'épée.

Jowabu ka sɔ́ akɔta Levíi tɔn ɔ́ kpó Bɛnjamɛ́ɛ tɔn ɔ́ kpó sín kɛ́n ǎ, ɖó azɔ̌ énɛ́ ɔ́ e axɔ́sú ɔ́ zɔ́n ɔ́ vɛ́ wǔ tɔn tawun. Togun ɔ́ ɖo wǔvɛ́ mɔ wɛ ɖó hwɛ e Davídi hu é wú
21.6 Il ne fit point parmi eux le dénombrement de Lévi et de Benjamin, car l'ordre du roi lui paraissait une abomination.

Kɛ́n énɛ́ e Davídi ɖɔ bɔ è sɔ́ ɔ́ nyɔ́ Mawu nukún mɛ ǎ, bɔ é dɔn tó nú Izlayɛ́li togun ɔ́.
21.7 Cet ordre déplut à Dieu, qui frappa Israël.

Énɛ́ ɔ́, Davídi ɖɔ nú Mawu ɖɔ: “Nǔ énɛ́ ɔ́ e un wa é ɔ́, hwɛ ɖaxó ɖokpó wɛ un hu dó we. Din ɔ́, kɛnklɛ́n zé hwɛ kɛ nyɛ mɛsɛntɔ́ towe, ɖó taɖunɔnú ɖésú wɛ un wa.”
21.8 Et David dit à Dieu : J'ai commis un grand péché en faisant cela ! Maintenant, daigne pardonner l'iniquité de ton serviteur, car j'ai complètement agi en insensé !

Mawu Mavɔmavɔ ɖɔ xó nú Gadi gbeyíɖɔ tɔn, nǔmɔtɔ́ Davídi tɔn ɔ́.
21.9 L'Éternel adressa ainsi la parole à Gad, le voyant de David :

Mawu Mavɔmavɔ ɖɔ n'i ɖɔ é ní yi ɖɔ nú Davídi ɖɔ: “Un sɔ́ awě atɔn ɖó te nú we. A nǎ zě ɖokpó bɔ un ná sɛ́ dó we.”
21.10 Va dire à David : Ainsi parle l'Éternel : Je te propose trois fléaux ; choisis-en un, et je t'en frapperai.

Ée Mawu Mavɔmavɔ ɖɔ mɔ̌ nú Gadi ɔ́, é yi Davídi gɔ́n, bó ɖɔ n'i ɖɔ: “Đǒtó xó e Mawu Mavɔmavɔ ɖɔ é.
21.11 Gad alla vers David, et lui dit : Ainsi parle l'Éternel :

É ɖɔ: ‘A nǎ sɔ́ nǔ ɖokpó ɖo nǔ élɔ́ lɛ́ɛ mɛ: A jlǒ ɖɔ adɔ ní tɔ́n xɔ xwe atɔn a? Abǐ a jlǒ ɖɔ kɛntɔ́ towe lɛ́ɛ ní tɔ́n ahwan we bo ɖo mɛ hu wɛ káká nú sun atɔn a? Abǐ a jlǒ ɖɔ Mawu Mavɔmavɔ ní sɛ́ wɛnsagun tɔn e nɔ vívá kún nú mɛ ɔ́ dó, nú é ní fúnfún jɛmɛjí gbɔn Izlayɛ́li to ɔ́ bǐ mɛ, bónú gbɛtɔ́ ní ɖo kúkú wɛ káká nú azǎn atɔn a? Din ɔ́, lin tamɛ kpɔ́n ganjí, bó ɖɔ nǔ e un ná yi ɖɔ nú mɛ e sɛ́ mì dó ɔ́ nú mì.’ ”
21.12 Accepte, ou trois années de famine, ou trois mois pendant lesquels tu seras détruit par tes adversaires et atteint par l'épée de tes ennemis, ou trois jours pendant lesquels l'épée de l'Éternel et la peste seront dans le pays et l'ange de l'Éternel portera la destruction dans tout le territoire d'Israël. Vois maintenant ce que je dois répondre à celui qui m'envoie.

Davídi ka ɖɔ nú Gadi ɖɔ: “Ado ɖaxó ɖé ɖo huhu mì wɛ. Amɔ̌, un mɔ ɖɔ un jɛ Mawu Mavɔmavɔ lɔ mɛ ɔ́, é nyɔ́ hú un jɛ gbɛtɔ́ lɔ mɛ, ɖó Mawu Mavɔmavɔ nɔ kú nǔbláwǔ nú mɛ ɖésú.”
21.13 David répondit à Gad : Je suis dans une grande angoisse ! Oh ! que je tombe entre les mains de l'Éternel, car ses compassions sont immenses ; mais que je ne tombe pas entre les mains des hommes !

Énɛ́ ɔ́, Mawu Mavɔmavɔ sɛ́ jɛmɛjí dó Izlayɛ́li, bɔ gbɛtɔ́ adɔ̌kpo atɔn děgba we afɔwó (7000) kú.
21.14 L'Éternel envoya la peste en Israël, et il tomba soixante-dix mille hommes d'Israël.

Mawu Mavɔmavɔ sɛ́ wɛnsagun ɖokpó dó Jeluzalɛ́mu, bónú é ná vívá mɛ lɛ́ɛ sín kún. Ée é ɖo toxo ɔ́ sín kún vívá wɛ ɔ́, Mawu Mavɔmavɔ mɔ nǔ e ɖo yě gbo wɛ ɔ́, bɔ é blá wǔ n'i, bɔ é ɖɔ nú wɛnsagun ɔ́ ɖɔ: “É nyɔ́ mɔ̌. Đǒ alɔ te.” Hwenɛ́nu ɔ́, wɛnsagun Mawu Mavɔmavɔ tɔn ɔ́ ko ɖo te ɖo fí e Ɔnáni Jebuzinu ɔ́ nɔ́ fún jinukún ɖe ɔ́ kpá.
21.15 Dieu envoya un ange à Jérusalem pour la détruire; et comme il la détruisait, l'Éternel regarda et se repentit de ce mal, et il dit à l'ange qui détruisait : Assez! Retire maintenant ta main. L'ange de l'Éternel se tenait près de l'aire d'Ornan, le Jébusien.

Davídi zé ta bo mɔ wɛnsagun Mawu Mavɔmavɔ tɔn ɔ́ ɖo te ɖo ayǐkúngban kpó jǐnukúnsin kpó tɛ́ntin, bó ko sún hwǐ tɔn hɛn alɔ mɛ bó dlɛ́n dó Jeluzalɛ́mu. Énɛ́ ɔ́, Davídi kpó tomɛxó lɛ́ɛ kpó bɛ́ ati kplá, bó xwe agbɔ̌nnusú do.
21.16 David leva les yeux, et vit l'ange de l'Éternel se tenant entre la terre et le ciel et ayant à la main son épée nue tournée contre Jérusalem. Alors David et les anciens, couverts de sacs, tombèrent sur leur visage.

Bɔ Davídi ɖɔ nú Mawu Mavɔmavɔ ɖɔ: “Nyɛ wɛ zɔ́n ɖɔ è nǐ sɔ́ togun ɔ́ sín kɛ́n. Nyɛ wɛ hu hwɛ, nyɛ wɛ wa nǔ nyi do. Mɛ énɛ́ lɛ́ɛ ɔ́, xomɛvɔ́nɔ wɛ nú yě. Mawu Mavɔmavɔ, Mawu ce, nyɛ kpó xwédo ce kpó wɛ a nǎ dɔn tó ná. Ma wa nǔ nyanya ɖé nú togun towe ó.” Davídi mɛ vɔ̌sákpe ɖokpó nú Mawu
21.17 Et David dit à Dieu : N'est-ce pas moi qui ai ordonné le dénombrement du peuple ? C'est moi qui ai péché et qui ai fait le mal ; mais ces brebis, qu'ont-elles fait ?Éternel, mon Dieu, que ta main soit donc surmoi et sur la maison de mon père, et qu'elle ne fasse point une plaie parmi ton peuple !

Wɛnsagun Mawu Mavɔmavɔ tɔn ɔ́ ɖɔ nú Gadi ɖɔ é ní yi ɖɔ nú Davídi ɖɔ é ní mɛ vɔ̌sákpe ɖokpó nú émí, ɖó fí e Ɔnáni Jebuzinu ɔ́ nɔ́ fún jinukún ɖe é.
21.18 L'ange de l'Éternel dit à Gad de parler à David, afin qu'il montât pour élever un autel à l'Éternel dans l'aire d'Ornan, le Jébusien.

Bɔ Davídi yi fí e Ɔnáni Jebuzinu ɔ́ nɔ́ fún jinukún ɖe é, lě e Gadi ɖɔ n'i gbɔn ɖo Mawu Mavɔmavɔ nyíkɔ mɛ é.
21.19 David monta, selon la parole que Gad avait prononcée au nom de l'Éternel.

Ɔnáni ɖo jinukún tɔn fún wɛ, bó lílɛ́ bó mɔ wɛnsagun Mawu tɔn ɔ́; ée é mɔ mɔ̌ ɔ́, é kpó vǐ tɔn ɛnɛ lɛ́ɛ kpó hɔn hwlá.
21.20 Ornan se retourna et vit l'ange, et ses quatre fils se cachèrent avec lui : il foulait alors du froment.

Ée Davídi sɛkpɔ́ Ɔnáni ɔ́, Ɔnáni zé ta bo mɔ ɛ sɛ́ dó. Ée Ɔnáni mɔ Davídi sɛ́ dó ɔ́, é gosín fí e é nɔ fún jinukún ɖe ɔ́, bó wá ɖe kɔ́ nú Davídi.
21.21 Lorsque David arriva auprès d'Ornan, Ornan regarda, et il aperçut David ; puis il sortit de l'aire, et se prosterna devant David, le visage contre terre.

Bɔ Davídi ɖɔ n'i ɖɔ: “Sa fí e a nɔ fún jinukún ɖe ɔ́ nú mì, nú má mɛ vɔ̌sákpe ɖokpó nyi fínɛ́ nú Mawu Mavɔmavɔ, bónú awě e ɖo togun ɔ́ xo wɛ ɔ́ ná nɔ te. Sa fínɛ́ nú mì bónú má sú axɔ́ tɔn we.”
21.22 David dit à Ornan : Cède-moi l'emplacement de l'aire pour que j'y bâtisse un autel à l'Éternel ; cède-le-moi contre sa valeur en argent, afin que la plaie se retire de dessus le peuple.

Ɔnáni ka ɖɔ nú Davídi ɖɔ: “Un ná we. Sɛ́mɛɖó, è sɔ́ dó wa nǔ e jló mɛ ɔ́ ná. Nyibú ɖíe; un ná bɔ è nǎ zé yě dó sá vɔ̌ e è nɔ dó zo ɔ́ ná, un ná kɛkɛ́ví lɛ́ɛ, bɔ yě ná nyí nakí, un ná jinukún bɔ è nǎ zě dó sá nǔníná vɔ́. Un ná nǔ énɛ́ lɛ́ɛ bǐ mɛ.”
21.23 Ornan répondit à David : Prends-le, et que mon seigneur le roi fasse ce qui lui semblera bon ; vois, je donne les boeufs pour l'holocauste, les chars pour le bois, et le froment pour l'offrande, je donne tout cela.

Lo ɔ́, axɔ́sú Davídi ɖɔ nú Ɔnáni ɖɔ: “Éeǒ! Un jló ná xɔ ɖo así towe, bó ná sú axɔ́ wɛ, ɖó un ɖo nǔ e nyí towe ɔ́ ná sɔ́ xwlé Mawu Mavɔmavɔ wɛ ǎ. Un jló ná sɔ́ nǔ e mɛ un ma dó nǔ ɖěbǔ ǎ é dó sá vɔ̌ nú Mawu Mavɔmavɔ ǎ.”
21.24 Mais le roi David dit à Ornan : Non ! je veux l'acheter contre sa valeur en argent, car je ne présenterai point à l'Éternel ce qui est à toi, et je n'offrirai point un holocauste qui ne me coûte rien.

Ée Davídi ɖɔ mɔ̌ é ɔ́, é zé sikágan nǔwɔntɔn (600) bó dó xɔ fí ɔ́ ná ɖo Ɔnáni sí,
21.25 Et David donna à Ornan six cents sicles d'or pour l'emplacement.

bó mɛ vɔ̌sákpe ɖokpó ɖó fínɛ́ nú Mawu Mavɔmavɔ, bó sá vɔ̌ e è nɔ dó zo lɛ́ɛ kpó kɔnɖókpɔ́ vɔ́ lɛ́ɛ kpó nú Mawu Mavɔmavɔ. É ylɔ́ Mawu Mavɔmavɔ bɔ Mavɔmavɔ sɛ́ myɔ dó bɔ myɔ jɛ te sín jǐxwé dó vɔ̌sákpe ɔ́ jí, bó dó yí gbe n'i.
21.26 David bâtit là un autel à l'Éternel, et il offrit des holocaustes et des sacrifices d'actions de grâces. Il invoqua l'Éternel, et l'Éternel lui répondit par le feu, qui descendit du ciel sur l'autel de l'holocauste.

Énɛ́ ɔ́, Mawu Mavɔmavɔ ɖɔ nú wɛnsagun ɔ́ ɖɔ é ní sɔ́ hwǐ tɔn dó akún mɛ.
21.27 Alors l'Éternel parla à l'ange, qui remit son épée dans le fourreau.

Hwenɛ́nu ɔ́, Davídi mɔ ɖɔ Mawu Mavɔmavɔ se ɖɛ émítɔn ɖo fí e Ɔnáni Jebuzinu ɔ́ nɔ́ fún jinukún ɖe é, bó nɔ́ sá vɔ̌ n'i ɖo fínɛ́.
21.28 A cette époque-là, David, voyant que l'Éternel l'avait exaucé dans l'aire d'Ornan, le Jébusien, y offrait des sacrifices.

Nǔ ɖo mɔ̌ có, goxɔ Mawu Mavɔmavɔ tɔn e Mɔyízi dó ɖó gbětótló mɛ ɔ́ kpódó vɔ̌sákpe e jí è nɔ dó vɔ̌ zo ɖe ɔ́ kpó ɖo tɛn mímɛ́ mɛ ɖo Gabawɔ́ɔn hwenɛ́nu.
21.29 Mais le tabernacle de l'Éternel, construit par Moïse au désert, et l'autel des holocaustes, étaient alors sur le haut lieu de Gabaon.

Davídi ka sixú yi vɔ̌sákpe énɛ́ ɔ́ kɔn, bó yi kan nǔ byɔ́ Mawu ǎ, ɖó hwǐ e wɛnsagun Mawu Mavɔmavɔ tɔn hɛn ɔ́ dó xɛsi n'i ɖésú.
21.30 David ne pouvait pas aller devant cet autel pour chercher Dieu, parce que l'épée de l'ange de l'Éternel lui avait causé de l'épouvante.