Retour aux chapitres

Retour à la page principale

La Bible en fongbe

1 Tan 17 - 1 Chroniques 17
Axɔ́sú Davídi jɛ hɔn tɔn mɛ. É wá su gbe ɖokpó, bɔ é ɖɔ nú gbeyíɖɔ Mawu tɔn Natáan ɖɔ: “Kpɔ́n! Xɔ e mɛ nyɛ ɖe ɔ́, sɛ́dlutín wɛ è dǒ gbá, bɔ akɔjijɛgbá Mawu Mavɔmavɔ tɔn ɔ́ ká ɖo avɔgoxɔ mɛ. Étɛ́ a lin d'é wú?”
17.1 Lorsque David fut établi dans sa maison, il dit à Nathan le prophète : Voici, j'habite dans une maison de cèdre, et l'arche de l'alliance de l'Éternel est sous une tente.

Bɔ Natáan yí gbe nú axɔ́sú ɔ́ ɖɔ: “Yi bo bló nǔ e lin wɛ a ɖe ɔ́, ɖó Mawu ɖo kpɔ́ xá we.”
17.2 Nathan répondit à David : Fais tout ce que tu as dans le coeur, car Dieu est avec toi.

Lo ɔ́, gbe énɛ́ gbe zǎn mɛ ɔ́, Mawu ɖɔ xó nú Natáan. É ɖɔ n'i ɖɔ:
17.3 La nuit suivante, la parole de Dieu fut adressée à Nathan :

“Yi ɖɔ nú mɛsɛntɔ́ ce Davídi ɖɔ é kún nyí é wɛ ná gbá xɔ e mɛ un ná nɔ ɔ́ ó.
17.4 Va dire à mon serviteur David : Ainsi parle l'Éternel : Ce ne sera pas toi qui me bâtiras une maison pour que j'en fasse ma demeure.

Sín gbe e gbe un kplá Izlayɛ́li ví lɛ́ɛ sín Ejípu ɔ́ káká wá jɛ égbé ɔ́, un nɔ xɔ ɖě mɛ kpɔ́n ǎ; goxɔ jɛ́n nyí xwé ce, bɔ un nɔ ɖe mɛ, bó nɔ́ ɖo yiyi wɛ xá yě.
17.5 Car je n'ai point habité dans une maison depuis le jour où j'ai fait monter Israël jusqu'à ce jour ; mais j'ai été de tente en tente et de demeure en demeure.

Fí e gbɔn wɛ nyi kpó Izlayɛ́li ví lɛ́ɛ bǐ kpó ɖe ɔ́, un zɔ́n nǔɖé Izlayɛ́li gán e un ɖɔ ná ɖɔ yě ní kpé nukún dó Izlayɛ́li to ɔ́ wú lɛ́ɛ kpɔ́n gbeɖé a? Un ka kanbyɔ́ yě ɖě ɖɔ étɛ́wú yě má gbá sɛ́dluxɔ nú mì a jí kpɔ́n a?
17.6 Partout où j'ai marché avec tout Israël, ai-je dit un mot à quelqu’un des juges d'Israël à qui j'avais ordonné de paître mon peuple, ai-je dit : Pourquoi ne me bâtissez-vous pas une maison de cèdre ?

Din ɔ́, a nǎ ɖɔ nú mɛsɛntɔ́ ce Davídi ɖɔ xó e nyɛ Mawu Mavɔmavɔ Nǔbǐwúkpétɔ́ ɔ́ ɖɔ ɔ́ ɖíe: ‘Sín hwenu e a ɖo lɛ̌ngbɔ́nyitɔ́ nyí wɛ ɔ́ wɛ un ylɔ́ we, bó sɔ́ we gǎn ɖó togun ce Izlayɛ́li nu.
17.7 Maintenant tu diras à mon serviteur David : Ainsi parle l'Éternel des armées : Je t'ai pris au pâturage, derrière les brebis, pour que tu fusses chef de mon peuple d'Israël ;

Un nɔ kpɔ́ xá we ɖo fí e a gbɔn lɛ́ɛ bǐ. Un vívá kɛntɔ́ towe lɛ́ɛ bǐ sín kún ɖo nukún towe mɛ. Un zé nyǐkɔ towe su gǎn e ɖo ayǐkúngban ɔ́ jí lɛ́ɛ ɖɔhun.
17.8 j'ai été avec toi partout où tu as marché, j'ai exterminé tous tes ennemis devant toi, et j'ai rendu ton nom semblable au nom des grands qui sont sur la terre ;

Un ná ná tɛnmɛ ɖé togun ce Izlayɛ́li, bó ná sɔ́ ɛ ɖó fínɛ́, bɔ ayi tɔn ná jɛ ayǐ. Adǎnúwatɔ́ lɛ́ɛ ɖě sɔ́ ná dó ya n'i lě e yě nɔ́ bló gbɔn n'i ɖ'ayǐ é ǎ.
17.9 j'ai donné une demeure à mon peuple d'Israël, et je l'ai planté pour qu'il y soit fixé et ne soit plus agité, pour que les méchants ne le détruisent plus comme auparavant

É sɔ́ ná cí hwenu e un zé hwɛɖɔtɔ́ lɛ́ɛ bɔ yě nɔ́ kpɔ́n jǐ tɔn ɔ́ ɖɔhun ǎ. Davídi, un ná bló bɔ kɛntɔ́ towe lɛ́ɛ bǐ ná jɛ ayǐ. Nyɛ Mawu Mavɔmavɔ ɖo ɖiɖɔ nú we wɛ ɖɔ nyɛ wɛ ná sɔ́ xwé towe jínjɔ́n ayǐ.
17.10 et comme à l'époque où j'avais établi des juges sur mon peuple d'Israël. J'ai humilié tous tes ennemis. Et je t'annonce que l'Éternel te bâtira une maison.

Hwenu e kú ná wá kplá we, bɔ a nǎ yi mlɔ́ tɔ́gbó towe lɛ́ɛ kpá ɔ́, un ná sɔ́ vǐ e hwi ɖésúnɔ ji lɛ́ɛ ɖokpó axɔ́sú ɖó tɛn towe mɛ, bó ná bló bɔ acɛkpikpa tɔn ná syɛ́n ɖésú.
17.11 Quand tes jours seront accomplis et que tu iras auprès de tes pères, j'élèverai ta postérité après toi, l'un de tes fils, et j'affermirai son règne.

É wɛ ná gbá xɔ nú mì, bɔ un ná sɔ́ axɔ́súɖuɖu tɔn jínjɔ́n ayǐ káká sɔ́yi.
17.12 Ce sera lui qui me bâtira une maison, et j'affermirai pour toujours son trône.

Un ná nyí tɔ́ n'i, bɔ é ná nyí vǐ nú mì. Un ná gɔn hun jɛ dó jǐ tɔn ǎ; é ná cí lě e un bló gbɔn xá mɛ e jɛ nukɔn nú we ɔ́ ɖɔhun ǎ.
17.13 Je serai pour lui un père, et il sera pour moi un fils ; et je ne lui retirerai point ma grâce, comme je l'ai retirée à celui qui t'a précédé.

Un ná sɔ́ ɛ axɔ́sú ɖó xwé ce nu káká sɔ́yi; é ná nɔ axɔ́súɖuto ce nu káká sɔ́yi. Nǔɖé ná yí axɔ́súɖuɖu ɔ́ sín hwɛndo tɔn mɛ ǎ.’ ”
17.14 Je l'établirai pour toujours dans ma maison et dans mon royaume, et son trône sera pour toujours affermi.

Natáan wlí nǔ e Mawu ɖe xlɛ́ ɔ́ bǐ ɖɔ nú Davídi. Davídi xo ɖɛ
17.15 Nathan rapporta à David toutes ces paroles et toute cette vision.

Ée axɔ́sú Davídi se mɔ̌ ɔ́, é yi Mawu Mavɔmavɔ nukɔn, bó ɖɔ: “Mawu Mavɔmavɔ, Mawu ce, étɛ́ un ka nyí, nɛ̌ a ka mɔ xwédo ce gbɔn, bó zé mì wá ɖó tɛn e mɛ un ɖe din é?
17.16 Et le roi David alla se présenter devant l'Éternel, et dit : Qui suis-je, Éternel Dieu, et quelle est ma maison, pour que tu m'aies fait parvenir où je suis ?

Mawu ce, nǔ énɛ́ ɔ́ nyí nǔɖé ɖo nukún towe mɛ ǎ. Din ɔ́ ɖíe a dǒ akpá ɖ'ayǐ nú xwédo ce, bɔ é ná nɔ ayǐ káká sɔ́yi e. Mawu Mavɔmavɔ, Mawu ce, a mɔ mì dó mɔ gbɛtɔ́ nukúnɖéjí ɖé ná.
17.17 C'est peu de chose à tes yeux, ô Dieu ! Tu parles de la maison de ton serviteur pour les temps à venir. Et tu daignes porter les regards surmoi à la manière des hommes, toi qui es élevé, Éternel Dieu !

Étɛ́ nyɛ Davídi ka sixú lɛ́ ɖɔ nú we dó susu e a nǎ nyɛ mɛsɛntɔ́ towe ɔ́ wú? A tunwun nyɛ mɛsɛntɔ́ towe ganjí.
17.18 Que pourrait te dire encore David sur la gloire accordée à ton serviteur ? Tu connais ton serviteur.

Mawu Mavɔmavɔ, wǎn e a yǐ nú mì ɔ́ wú wɛ a blǒ nǔ ɖaxó ɖaxó énɛ́ lɛ́ɛ, bó ná ɖe susu ɖaxó e a ɖǒ ɔ́ xlɛ́.
17.19 O Éternel !c'est à cause de ton serviteur, et selon ton coeur, que tuas fait toutes ces grandes choses, pour les lui révéler.

Mawu Mavɔmavɔ, è sixú jlɛ́ we dó nǔmɛsɛn ɖěbǔ wú ǎ. Xó e è ɖɔ bɔ mǐ se lɛ́ɛ bǐ ɖe xlɛ́ ɖɔ Mawu ɖěvo kún tíin zɛ hwɛ wú ó.
17.20 O Éternel !nul n'est semblable à toi et il n'y a point d'autre Dieu que toi, d'après tout ce que nous avons entendu de nos oreilles.

Mɔ̌ ɖokpó ɔ́, togun ɖěbǔ ɖo ayǐkúngban jí, bó cí togun towe Izlayɛ́li ɖɔhun ǎ. É ɖokpónɔ wɛ a wǎ hwlɛ́n gán sín tagba e dó n'i wɛ Ejípunu lɛ́ɛ ɖe ɔ́ sí, bó sɔ́ ɛ dó bló togun towe. A blǒ nǔjíwǔ lɛ́ɛ, nǔdábaɖa lɛ́ɛ, bó dó nya akɔta lɛ́ɛ sín togun towe nukɔn, bó dó sɔ́ nyǐkɔ towe su.
17.21 Est-il sur la terre une seule nation qui soit comme ton peuple d'Israël, que Dieu est venu racheter pour en former son peuple, pour te faire un nom et pour accomplir des miracles et des prodiges, en chassant des nations devant ton peuple que tu as racheté d'Égypte ?

A blǒ bɔ togun towe Izlayɛ́li ná nyí togun towe káká sɔ́yi, bɔ hwɛ Mawu Mavɔmavɔ ɔ́, a hǔzú Mawu tɔn.
17.22 Tu as établi ton peuple d'Israël, pour qu'il fût ton peuple à toujours ; et toi, Éternel, tu es devenu son Dieu.

Óo! Mawu Mavɔmavɔ, din ɔ́, blǒ bónú xó e a ɖɔ dó nyɛ mɛsɛntɔ́ towe wú, bó ɖɔ dó xwédo tɔn wú ɔ́, ní nɔ te káká sɔ́yi. Blǒ lě e a ɖɔ gbɔn é.
17.23 Maintenant, ô Éternel! que la parole que tu as prononcée sur ton serviteur et sur sa maison subsiste éternellement, et agis selon ta parole !

Nǔ e a ɖɔ ɔ́ ní jɛ, bónú è nǎ nɔ kpa susu nú nyǐkɔ towe tɛgbɛ ɖɔ: ‘Mawu Mavɔmavɔ Nǔbǐwúkpétɔ́ ɔ́, Mawu Izlayɛ́li tɔn wɛ.’ Nyɛ mɛsɛntɔ́ towe Davídi sín xwédo ɔ́ ní lí dǒ ɖo nukɔn towe.
17.24 Qu'elle subsiste, afin que ton nom soit à jamais glorifié et que l'on dise : L'Éternel des armées, le Dieu d'Israël, est un Dieu pour Israël ! Et que la maison de David, ton serviteur, soit affermie devant toi !

Đó hwi ɖésú Mawu ce ɔ́, a ɖe hwiɖée xlɛ́ nyɛ mɛsɛntɔ́ towe bó ɖɔ: un ná zé xwédo towe jínjɔ́n ayǐ. Xó énɛ́ ɔ́ wɛ ná akɔ́nkpinkpan nyɛ mɛsɛntɔ́ towe, bɔ un ɖo ɖɛ élɔ́ xo wɛ.
17.25 Car toi-même, ô mon Dieu, tu as révélé à ton serviteur que tu lui bâtirais une maison. C'est pourquoi ton serviteur a osé prier devant toi.

Din ɔ́, Mawu Mavɔmavɔ, Mawu wɛ a nyǐ, bó ɖɔ nyɔ̌ná énɛ́ ɔ́ xó nú nyɛ mɛsɛntɔ́ towe.
17.26 Maintenant, ô Éternel ! tu es Dieu, et tu as annoncé cette grâce à ton serviteur.

Mawu Mavɔmavɔ, é jló we bɔ a xo ɖɛ dó nyɛ mɛsɛntɔ́ towe sín xwédo ɔ́ jí din, bónú é ná sixú nɔ te nukɔn towe káká sɔ́yi. Đó Mawu Mavɔmavɔ, nǔ e jí a xo ɖɛ dó ɔ́ nɔ́ nɔ mɔ̌ káká sɔ́yi.”
17.27 Veuille donc bénir la maison de ton serviteur, afin qu'elle subsiste à toujours devant toi ! Car ce que tu bénis, ô Éternel !est béni pour l'éternité.