Retour aux chapitres

Retour à la page principale

La Bible en fongbe

1 Tan 16 - 1 Chroniques 16
Ée è zě akɔjijɛgbá Mawu tɔn ɔ́ wá ɔ́, è zě ɖó goxɔ e Davídi ko gbá ɖ'ayǐ n'i ɔ́ tɛ́ntin, bó sá vɔ̌ e è nɔ dó zo ɔ́ kpódó kɔnɖókpɔ́ vɔ́ kpó nú Mawu.
16.1 Après qu'on eut amené l'arche de Dieu, on la plaça au milieu de la tente que David avait dressée pour elle, et l'on offrit devant Dieu des holocaustes et des sacrifices d'actions de grâces.

Ée Davídi sá vɔ̌ lɛ́ɛ fó ɔ́, é xo ɖɛ dó togun ɔ́ jí ɖo Mawu Mavɔmavɔ nyǐkɔ mɛ.
16.2 Quand David eut achevé d'offrir les holocaustes et les sacrifices d'actions de grâces, il bénit le peuple au nom de l'Éternel.

Énɛ́ ɔ́ gúdo ɔ́, è nǎ gbe ɖɔ è nǐ ná wɔ̌xúxú kloklo ɖokpó dǎti xúxú mlímlí ɖokpó ɖokpó kpódó vǐwun xúxú mlímlí kpó mɛ ɖokpó ɖokpó. Bɔ è mǎ nú Izlayɛ́li togun ɔ́ bǐ, súnnu kpó nyɔ̌nu kpó. Levíi ví lɛ́ɛ ji han dó kpa susu nú Mawu
16.3 Puis il distribua à tous ceux d'Israël, hommes et femmes, à chacun un pain, une portion de viande et un gâteau de raisins.

Davídi ɖe Levíi ví ɖé lɛ́ɛ bɔ yě ná nɔ́ wa azɔ̌ ɖo akɔjijɛgbá Mawu Mavɔmavɔ tɔn ɔ́ nukɔn. Yě ná nɔ sú xó ylɔ́ Mawu Mavɔmavɔ, Mawu Izlayɛ́li tɔn ɔ́; yě ná nɔ xomlá ɛ, bó ná nɔ kpa susu n'i.
16.4 Il remit à des Lévites la charge de faire le service devant l'arche de l’Eternel, d'invoquer, de louer et de célébrer l'Éternel, le Dieu d'Israël.

Yě mɛ e é ɖe lɛ́ɛ ɖíe: Asáfu; é wɛ ɖo yě nu, bɔ Zekaliya bɔ dó wǔ tɔn. Aziyɛ́li, Cemilamɔti, Yexiyɛ́li, Matitiahu, Eliavu, Benayahu, Ovɛ́di-Edɔ́mu kpó Yeyiɛ́li kpó ɖo agǐdigbo kpó kanhún kpó xo wɛ, bɔ Asáfu ɖo gan xo d'é mɛ wɛ.
16.5 C'étaient : Asaph, le chef ; Zacharie, le second après lui, Jeïel, Schemiramoth, Jehiel, Matthithia, Éliab, Benaja, Obed Édom et Jeïel. Ils avaient des instruments de musique, des luths et des harpes ; et Asaph faisait retentir les cymbales.

Vɔ̌sánú-xwlémawutɔ́ Benayahu kpó Yaxaziɛ́li kpó ɖo kpɛn kún wɛ magbokɔ ɖo akɔjijɛgbá Mawu tɔn ɔ́ nukɔn.
16.6 Les sacrificateurs Benaja et Jachaziel sonnaient continuellement des trompettes devant l'arche de l'alliance de Dieu.

Gbe énɛ́ ɔ́ gbe wɛ Davídi ɖe Asáfu kpó azɔ̌gbɛ́ tɔn lɛ́ɛ kpó azɔn nukɔntɔn ɔ́, bónú yě ná nɔ kpa susu nú Mawu Mavɔmavɔ.
16.7 Ce fut en ce jour que David chargea pour la première fois Asaph et ses frères de célébrer les louanges de l'Éternel.

Mi kpa Mawu Mavɔmavɔ, mi sú xó bó ɖɔ é wɛ nyí Mawu. Mi jlá nǔ ɖaxó ɖaxó e é bló lɛ́ɛ nú togun lɛ́ɛ.
16.8 Louez l'Éternel, invoquez son nom! Faites connaître parmi les peuples ses hauts faits !

Mi ji han, mi ji han dó kpa susu n'i. Mi ɖɔ nǔ ɖagbe ɖagbe e é bló lɛ́ɛ bǐ.
16.9 Chantez, chantez en son honneur ! Parlez de toutes ses merveilles !

Mi sɔ́ nyǐkɔ tɔn mímɛ́ ɔ́ dó xɔ susu. Mɛ e ɖo Mawu Mavɔmavɔ ba wɛ lɛ́ɛ ní j'awǎ.
16.10 Glorifiez-vous de son saint nom! Que le coeur de ceux qui cherchent l'Éternel se réjouisse !

Mi hɔn yi su Mawu Mavɔmavɔ, mi gán jɛ wǔ tɔn, mi ba ná nɔ kpɔ́ xá ɛ hwebǐnu.
16.11 Ayez recours à l'Éternel et à son appui, Cherchez continuellement sa face !

Mi flín nǔjíwǔ e é bló lɛ́ɛ, bó flín nǔ e é jlɛ́ lɛ́ɛ kpó hwɛ e é ɖɔ lɛ́ɛ kpó.
16.12 Souvenez-vous des prodiges qu'il a faits, De ses miracles et des jugements de sa bouche,

Mɛsɛntɔ́ tɔn Izlayɛ́li ví lɛ́ɛ mi, mi Jakɔ́bu ví e é cyán lɛ́ɛ mi, mi flín nǔ énɛ́ lɛ́ɛ e Mawu Mavɔmavɔ wa lɛ́ɛ.
16.13 Race d'Israël, son serviteur, Enfants de Jacob, ses élus !

Mawu Mavɔmavɔ wɛ nyí Mawu mǐtɔn. É wɛ nɔ́ ɖɔ hwɛ dó nǔ e ɖo ayǐkúngban jí lɛ́ɛ bǐ.
16.14 L'Éternel est notre Dieu ; Ses jugements s'exercent sur toute la terre.

Mi nɔ flín akɔ e é jɛ xá togun tɔn ɔ́ tɛgbɛ, bó nɔ́ flín akpá e é dó é káká nú jijimɛ afatɔ́n (000).
16.15 Rappelez-vous à toujours son alliance, Ses promesses pour mille générations,

Mi flín akɔ e é jɛ xá Ablaxámu é, mi flín akpá e é dó nú Izáki é.
16.16 L'alliance qu'il a traitée avec Abraham, Et le serment qu'il a fait à Isaac ;

É lɛ́ vɔ́ tɛ ɖɛ̌ jí nú Jakɔ́bu, é wɛ nyí akɔ mavɔ mavɔ e é jɛ xá Izlayɛ́li é.
16.17 Il l'a érigé pour Jacob en loi, Pour Israël en alliance éternelle,

Akɔ e é jɛ xá Izlayɛ́li bó ɖɔ n'i ɖɔ: “Un ná ná Kanáa to ɔ́ we, bɔ é ná nyí towe; nǔ e un ná hwi kpó vǐ towe lɛ́ɛ kpó ɔ́ nɛ́.”
16.18 Disant : Je te donnerai le pays de Canaan Comme l'héritage qui vous est échu.

Hwenɛ́nu ɔ́, mi sukpɔ́ ǎ, mi sukpɔ́ ɖěbǔ ǎ, bo nyí jǒnɔ ɖo to ɔ́ mɛ,
16.19 Ils étaient alors peu nombreux, Très peu nombreux, et étrangers dans le pays,

bó gosín akɔta ɖě mɛ ɔ́, mi nɔ yi ɖěvo mɛ, bó nɔ gosín axɔ́súɖuto ɖě mɛ yi ɖěvo mɛ.
16.20 Et ils allaient d'une nation à l'autre Et d'un royaume vers un autre peuple ;

Mawu Mavɔmavɔ ka lɔn nú mɛɖé táfú mi ǎ; é dɔn tó nú axɔ́sú lɛ́ɛ ɖó mi wú, bó ɖɔ nú yě ɖɔ:
16.21 Mais il ne permit à personne de les opprimer, Et il châtia des rois à cause d'eux :

“Mi ma ɖó alɔ mɛ e un cyán lɛ́ɛ wú ó. Mi ma wa nǔ nyanya xá gbeyíɖɔ ce lɛ́ɛ ó.”
16.22 Ne touchez pas à mes oints, Et ne faites pas de mal à mes prophètes !

Mi mɛ e ɖo ayǐkúngban jí lɛ́ɛ bǐ ní ji han dó kpa Mawu Mavɔmavɔ. Mi jlá hwlɛngán e é nɔ́ ná mɛ ɔ́ ayǐhɔ́ngbe ayǐhɔ́ngbe.
16.23 Chantez à l'Éternel, vous tous habitants de la terre ! Annoncez de jour en jour son salut ;

Mi jlá susu e é ɖó ɔ́ gbɔn akɔta lɛ́ɛ bǐ mɛ, bó jlá nǔjíwǔ e é nɔ́ wa lɛ́ɛ gbɔn togun lɛ́ɛ bǐ mɛ.
16.24 Racontez parmi les nations sa gloire, Parmi tous les peuples ses merveilles !

Đó Mawu Mavɔmavɔ d'agba, é jɛ xá tawun ɖɔ è nǐ nɔ kpa susu n'i. É syɛ́n hú nǔmɛsɛn lɛ́ɛ bǐ.
16.25 Car l'Éternel est grand et très digne de louange, Il est redoutable pardessus tous les dieux ;

Đó nǔ e akɔta lɛ́ɛ nɔ sɛn lɛ́ɛ ɖě nyí nǔɖé ǎ, nǔvlɛ́nǔ wɛ; Mawu Mavɔmavɔ wɛ ka bló jǐxwé.
16.26 Car tous les dieux des peuples sont des idoles, Et l'Éternel a fait les cieux.

Nǔ sa acɔ́ kpó nǔjíwǔ kpó wɛ lɛ́ lɛ̌ dó e. Hlɔ̌nhlɔ́n kpó awǎjijɛ kpó wɛ ɖo nɔtɛn tɔn.
16.27 La majesté et la splendeur sont devant sa face, La force et la joie sont dans sa demeure.

Xwédo e ɖo akɔta lɛ́ɛ mɛ é bǐ ní kpa susu nú Mawu Mavɔmavɔ. Mi jlá susu tɔn kpó hlɔ̌nhlɔ́n tɔn kpó.
16.28 Familles des peuples, rendez à l'Éternel, Rendez à l'Éternel gloire et honneur !

Mi sɔ́ Mawu Mavɔmavɔ nyíkɔ su. Mi hɛn nǔ e mi ná ná ɛ lɛ́ɛ bó byɔ́ xwé tɔn gbe. Mi ɖe kɔ́ nú Mawu Mavɔmavɔ kpó acɔ́nú mímɛ́ lɛ́ɛ kpó.
16.29 Rendez à l'Éternel gloire pour son nom! Apportez des offrandes et venez en sa présence, Prosternez-vous devant l'Éternel avec de saints ornements !

Mi mɛ e ɖo ayǐkúngban jí lɛ́ɛ bǐ ní sísɔ́ ɖo nukɔn tɔn. Gbɛ ɔ́ dó ɖɔ do, é nɔ́ xo to ǎ.
16.30 Tremblez devant lui, vous tous habitants de la terre! Le monde est affermi, il ne chancelle point.

Nǔ e ɖo jǐxwé é bǐ ní j'awǎ, xomɛ ní hun mɛ e ɖo ayǐkúngban jí é bǐ. È nǐ nɔ́ ɖɔ ɖo akɔta lɛ́ɛ bǐ nukɔn ɖɔ Mawu Mavɔmavɔ wɛ ɖu axɔ́sú.
16.31 Que les cieux se réjouissent, et que la terre soit dans l'allégresse ! Que l'on dise parmi les nations : L'Éternel règne !

Xu kpó nǔ e ɖ'é mɛ lɛ́ɛ bǐ kpó ní xo zǐn. Fí e nyí gběgbó é kpó nǔ e ɖ'é mɛ lɛ́ɛ kpó ní sú xó bó j'awǎ.
16.32 Que la mer retentisse avec tout ce qu'elle contient ! Que la campagne s'égaie avec tout ce qu'elle renferme!

Atín e ɖo zungbó mɛ lɛ́ɛ ní kpa awǒbóbó ɖo Mawu Mavɔmavɔ nukɔn, ɖó é jǎwe bó ná ɖɔ hwɛ xá gbɛ ɔ́.
16.33 Que les arbres des forêts poussent des cris de joie Devant l'Éternel ! Car il vient pour juger la terre.

Mi kpa susu nú Mawu Mavɔmavɔ, ɖó é nyɔ́, ɖó nǔbláwǔkúnúmɛ tɔn ɖo te káká sɔ́yi.
16.34 Louez l'Éternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours !

Mi ɖɔ: “Mawu Mɛhwlɛ́ngántɔ́ mǐtɔn, hwlɛ̌n mǐ gǎn. Sɛ mǐ kplé, ɖe mǐ sín akɔta lɛ́ɛ mɛ, bónú mǐ ná sɔ́ nyǐkɔ mímɛ́ towe su, bónú susu kpa nú we ná nɔ́ hun xomɛ nú mǐ.”
16.35 Dites : Sauve-nous, Dieu de notre salut, Rassemble-nous, et retire- nous du milieu des nations, Afin que nous célébrions ton saint nom Et que nous mettions notre gloire à te louer !

Susu nú Mawu Mavɔmavɔ, Mawu Izlayɛ́li tɔn ɔ́ káká sɔ́yi. Bɔ togun ɔ́ bǐ ɖɔ: “Amǐ! Mi kpa susu nú Mawu Mavɔmavɔ!”
16.36 Béni soit l'Éternel, le Dieu d'Israël, D'éternité en éternité ! Et que tout le peuple dise : Amen !Louez l'Éternel !

Énɛ́ ɔ́ gúdo ɔ́, Davídi ɖe gbe nú Asáfu kpó nɔví tɔn lɛ́ɛ kpó, ɖɔ yě ní nɔ akɔjijɛgbá Mawu Mavɔmavɔ tɔn ɔ́ nukɔn fínɛ́, bó nɔ́ wa azɔ̌ yětɔn lě e azǎn ɖokpó ɖokpó byɔ́ gbɔn é.
16.37 David laissa là, devant l'arche de l'alliance de l'Éternel, Asaph et ses frères, afin qu'ils fussent continuellement de service devant l'arche, remplissant leur tâche jour par jour.

É ɖe Ovɛ́di-Edɔ́mu kpó gbɛtɔ́ kanɖé koatɔ́n-nukún-atɔn (68) kpó ɖo mɛ tɔn lɛ́ɛ mɛ, bɔ yě ná nyí hɔnjínɔtɔ́; é lɛ́ ɖe Ovɛ́di-Edɔ́mu Yedutún ví ɔ́ kpó Hosa kpó lɔ.
16.38 Il laissa Obed Édom et Hosa avec leurs frères, au nombre de soixante-huit, Obed Édom, fils de Jeduthun, et Hosa, comme portiers.

Davídi zé azɔ̌ e è nǎ wa ɖo goxɔ Mawu Mavɔmavɔ tɔn e ɖo tɛn mímɛ́ mɛ ɖo Gabawɔ́ɔn é mɛ ɔ́ dó así nú vɔ̌sánú-xwlémawutɔ́ Sadɔ́ku kpódó nɔví tɔn vɔ̌sánú-xwlémawutɔ́ lɛ́ɛ kpó,
16.39 Il établit le sacrificateur Tsadok et les sacrificateurs, ses frères, devant le tabernacle de l'Éternel, sur le haut lieu qui était à Gabaon,

bónú yě ná nɔ xwlé vɔ̌ e è nɔ dó zo ɔ́ Mawu Mavɔmavɔ zǎnzǎn gbada tɛgbɛ ɖo vɔ̌sákpe e jí è nɔ dó vɔ̌ zo ɖe ɔ́ jí. Yě ná nɔ́ wa nǔ e Mawu Mavɔmavɔ zɔ́n Izlayɛ́li ví lɛ́ɛ, bɔ é ɖo sɛ́n ɔ́ mɛ lɛ́ɛ bǐ.
16.40 pour qu'ils offrissent continuellement à l'Éternel des holocaustes, matin et soir, sur l'autel des holocaustes, et qu'ils accomplissent tout ce qui est écrit dans la loi de l'Éternel, imposée par l'Éternel à Israël.

Bɔ Hemani kpó Yedutún kpó, kpódó mɛ ɖě lɛ́ɛ e è ɖe tawun bɔ yě ná nɔ kpa Mawu Mavɔmavɔ lɛ́ɛ kpó ɖo akpá yětɔn. Yě ɖó ná nɔ kpa Mawu Mavɔmavɔ, ɖó nǔbláwǔ kú nú mɛ tɔn ɖo te káká sɔ́yi.
16.41 Auprès d'eux étaient Héman et Jeduthun, et les autres qui avaient été choisis et désignés par leurs noms pour louer l'Eternel. Car sa miséricorde dure à toujours.

Hemani kpó Yedutún kpó nɔ kpé nukún dó kpɛn lɛ́ɛ kpó gan lɛ́ɛ kpó wú, bó nɔ kpé nukún dó nǔxonú e è nɔ xo dó han e ji nú Mawu wɛ è ɖe lɛ́ɛ mɛ lɛ́ɛ wú. È ɖe Yedutún ví lɛ́ɛ bɔ yě ná nɔ́ nɔ hɔn jí.
16.42 Auprès d'eux étaient Héman et Jeduthun, avec des trompettes et des cymbales pour ceux qui les faisaient retentir, et avec des instruments pour les cantiques en l'honneur de Dieu. Les fils de Jeduthun étaient portiers.

Énɛ́ ɔ́ gúdo ɔ́, mɛ ɖokpó ɖokpó yi xwé; Davídi lɔmɔ̌ lɛ́ kɔ́ wá xwé tɔn gbe, bó ná dó gbe mɛ tɔn lɛ́ɛ.
16.43 Tout le peuple s'en alla chacun dans sa maison, et David s'en retourna pour bénir sa maison.