Retour aux chapitres

Retour à la page principale

La Bible en fongbe

1 Tan 11 - 1 Chroniques 11
Izlayɛ́li ví lɛ́ɛ bǐ kplé ɖo Davídi gɔ́n ɖo Eblɔ́n, bó ɖɔ n'i ɖɔ: “Hun towe wɛ mǐ nyí.
11.1 Tout Israël s'assembla auprès de David à Hébron, en disant : Voici, nous sommes tes os et ta chair.

Đ'ayǐ e Sawúlu nyí axɔ́sú mǐtɔn ɔ́, hwi wɛ nɔ kplá ahwanfuntɔ́ Izlayɛ́li tɔn lɛ́ɛ yi ahwangbénu, bó nɔ lɛ́ kplá yě wá xwé. Mawu Mavɔmavɔ, Mawu towe ko ɖɔ nú we ɖ'ayǐ ɖɔ hwi ná kpé nukún dó togun émítɔn Izlayɛ́li ɔ́ wú lě e lɛ̌ngbɔ́nyitɔ́ nɔ kpé nukún dó lɛ̌ngbɔ́ tɔn lɛ́ɛ wú é ɖɔhun; hwi wɛ ná nyí to ɔ́ sín gǎn.”
11.2 Autrefois déjà, même lorsque Saül était roi, c'était toi qui conduisais et qui ramenais Israël. L'Éternel, ton Dieu, t'a dit : Tu paîtras mon peuple d'Israël, et tu seras le chef de mon peuple d'Israël.

Énɛ́ ɔ́, hwenu e tomɛxó Izlayɛ́li tɔn lɛ́ɛ bǐ wǎ axɔ́sú Davídi gɔ́n ɖo Eblɔ́n ɔ́, é nu alɛ xá yě ɖo fínɛ́, ɖo Mawu Mavɔmavɔ nukɔn bɔ yě kɔn ami dó ta n'i, bó sɔ́ ɛ Izlayɛ́li xɔ́sú lě e Mawu Mavɔmavɔ kó ɖɔ gbɔn nú gbeyíɖɔ tɔn Samuwɛ́li é. Davídi yí Jeluzalɛ́mu toxo ɔ́
11.3 Ainsi tous les anciens d'Israël vinrent auprès du roi à Hébron, et David fit alliance avec eux à Hébron, devant l'Eternel. Ils oignirent David pour roi sur Israël, selon la parole de l'Éternel, prononcée par Samuel.

Davídi kpó Izlayɛ́li ví lɛ́ɛ bǐ kpó sí te bo ná tɔ́n ahwan Jeluzalɛ́mu toxo ɔ́. Jeluzalɛ́mu ɔ́, Jebuzi wɛ è nɔ ylɔ́ ɖɔ ɖ'ayǐ, ɖó Jebuzinu lɛ́ɛ wɛ nɔ́ nɔ gbě énɛ́ ɔ́ jí.
11.4 David marcha avec tout Israël sur Jérusalem, qui est Jebus. Là étaient les Jébusiens, habitants du pays.

Jebuzinu lɛ́ɛ ka ɖɔ nú Davídi ɖɔ: “A nǎ byɔ́ toxo mǐtɔn mɛ ǎ.” Lo ɔ́, Davídi yí toxo e è mɛ ahohó lɛ́ lɛ̌ dó ɖo Sinyɔ́ɔ só jí é. Toxo énɛ́ ɔ́ wɛ è nɔ ylɔ́ ɖɔ Davídi Toxo.
11.5 Les habitants de Jebus dirent à David : Tu n'entreras point ici. Mais David s'empara de la forteresse de Sion : c'est la cité de David.

Davídi ko ɖɔ ɖ'ayǐ ɖɔ mɛ nukɔntɔn e ná hu Jebuzinu ɖokpó ɔ́ ná húzú ahwangán ɖaxó; Jowabu Selúya ví ɔ́ wɛ ká nyí mɛ nukɔntɔn e hu Jebuzinu é, bó húzú ahwangán ɖaxó.
11.6 David avait dit : Quiconque battra le premier les Jébusiens sera chef et prince. Joab, fils de Tseruja, monta le premier, et il devint chef.

Davídi ka yi cí ahohó ɔ́ mɛ. Nǔ e wútu è nɔ ylɔ́ fínɛ́ ɖɔ Davídi Toxo ɔ́ nɛ́.
11.7 David s'établit dans la forteresse ; c'est pourquoi on l'appela cité de David.

Énɛ́ ɔ́ gúdo ɔ́, Davídi gbá xɔ tɛnmɛ tɛnmɛ lɛ́ dó toxo ɔ́, sín Milo kpe ɔ́ kɔn lɛ́ dó. Bɔ Jowabu bló fí e kpo ɖo toxo ɔ́ mɛ ɔ́ ɖó.
11.8 Il fit tout autour de la ville des constructions, depuis Millo et aux environs ; et Joab répara le reste de la ville.

Énɛ́ ɔ́, acɛkpikpa Davídi tɔn ɔ́ nɔ́ ɖo syɛ́nsyɛ́n d'é jí wɛ ɖó Mawu Mavɔmavɔ, Mawu Nǔbǐwúkpétɔ́ ɔ́ ɖo kpɔ́ xá ɛ. Ahwanfuntɔ́ Davídi tɔn lɛ́ɛ
11.9 David devenait de plus en plus grand, et l'Éternel des armées était avec lui.

Ahwangán Davídi tɔn nukúnɖéjí lɛ́ɛ ɖíe. Yě kpó Izlayɛ́li togun ɔ́ bǐ kpó wɛ sɔ́ Davídi axɔ́sú lě e Mawu Mavɔmavɔ ɖɔ gbɔn nú Izlayɛ́li togun ɔ́ é.
11.10 Voici les chefs des vaillants hommes qui étaient au service de David, et qui l'aidèrent avec tout Israël à assurer sa domination, afin de l'établir roi, selon la parole de l'Éternel au sujet d'Israël.

Ahwanfuntɔ́ syɛ́nsyɛ́n énɛ́ lɛ́ɛ wɛ nyí: Ɛcibáalu Hakimɔ́ni ví ɔ́, ahwangán ɖokpó wɛ. É wɛ zé hwǎn dó hu gbɛtɔ́ afɔɖé kanwe ko (300) ɖo ahwanfunfun ɖokpó tɛnmɛ.
11.11 Voici, d'après leur nombre, les vaillants hommes qui étaient au service de David. Jaschobeam, fils de Hacmoni, l'un des principaux officiers. Il brandit sa lance sur trois cents hommes, qu'il fit périr en une seule fois.

Eleazáa Dódo ví e jɔ ɖo Axoxi hɛ́nnu mɛ ɔ́ bɔ dó Icebaalu wú. É ɖo ahwanfuntɔ́ syɛ́nsyɛ́n atɔn lɛ́ɛ mɛ.
11.12 Après lui, Éléazar, fils de Dodo, l'Achochite, l'un des trois guerriers.

É wɛ ɖo kpɔ́ xá Davídi ɖo Pasi-Damumímu fí e Filisitɛ́ɛn lɛ́ɛ kplé bó ná fun ahwan ɖe é. Ɔ́jigle ɖé ɖo fínɛ́. Ahwangɔnu Izlayɛ́li tɔn ɔ́ ká ɖo hinhɔn wɛ ɖo Filisitɛ́ɛn lɛ́ɛ nukɔn hwenɛ́nu.
11.13 Il était avec David à Pas Dammim, où les Philistins s'étaient rassemblés pour combattre. Il y avait là une pièce de terre remplie d'orge; et le peuple fuyait devant les Philistins.

Eleazáa kpó ahwan tɔn lɛ́ɛ kpó ka sɔ́ ahwan nú bó cí gle ɔ́ tɛ́ntin, bó yí gle ɔ́, lobo gba Filisitɛ́ɛn lɛ́ɛ. Énɛ́ ɔ́, Mawu Mavɔmavɔ ná ɖuɖéjí ɖaxó ɖokpó Izlayɛ́li ví lɛ́ɛ.
11.14 Ils se placèrent au milieu du champ, le protégèrent, et battirent les Philistins. Et l'Éternel opéra une grande délivrance.

Hwenu e Filisitɛ́ɛn lɛ́ɛ wá ɖó gɔnu ɖó tɔdo Hlafa ví lɛ́ɛ tɔn mɛ ɔ́, mɛ atɔn ɖo ahwangán gban (30) lɛ́ɛ mɛ, bó wá Davídi gɔ́n ɖo awǐnnya ɖaxó ɖé jí, ɖo sóxo Adulámu tɔn ɔ́ kpá.
11.15 Trois des trente chefs descendirent auprès de David sur le rocher dans la caverne d'Adullam, lorsque le camp des Philistins était dressé dans la vallée des Rephaïm.

Davídi ka ɖo ahohó ɔ́ mɛ hwenɛ́nu, bɔ Filisitɛ́ɛn lɛ́ɛ sín gɔnu ɖokpó ɖo Bɛteleyɛ́mu.
11.16 David était alors dans la forteresse, et il y avait un poste de Philistins à Bethléhem.

Linlin ɖokpó byɔ́ ayi mɛ nú Davídi, bɔ é ɖɔ: “Mɛ̌ ká ná dun sin nú mì ɖo sitɛ́nu e ɖo Bɛteleyɛ́mu sín hɔntogbó jí ɔ́ mɛ wá, bɔ un ná nu din?”
11.17 David eut un désir, et il dit : Qui me fera boire de l'eau de la citerne qui est à la porte de Bethléhem ?

Ée é ɖɔ mɔ̌ ɔ́, sɔ́ja atɔn lɛ́ɛ byɔ́ Filisitɛ́ɛn lɛ́ɛ sín ahwankpá mɛ gǎnnugǎnnu, bó dun sin ɔ́ ɖo sitɛ́nu ɔ́ mɛ, bó zé wá nú Davídi. Lo ɔ́, Davídi jló ná nu sin ɔ́ ǎ; é yí bó húzú kɔn nyi kɔ́ mɛ nú Mawu Mavɔmavɔ,
11.18 Alors les trois hommes passèrent au travers du camp des Philistins, et puisèrent de l'eau de la citerne qui est à la porte de Bethléhem. Ils l'apportèrent et la présentèrent à David ; mais David ne voulut pas la boire, et il la répandit devant l'Éternel.

bó ɖɔ: “Mawu ce, un ná nu sin élɔ́ ǎ. Mɛ élɔ́ lɛ́ɛ e sɔ́ gbɛ yětɔn ɖó axɔ́ nu, bó yi dun sin wá nú mì ɔ́, é cí hun yětɔn nu gbé un ja ɖɔhun.” Ée é ɖɔ mɔ̌ ɔ́, é nu sin ɔ́ ǎ. Nǔ e sɔ́ja syɛ́nsyɛ́n atɔn lɛ́ɛ bló ɔ́ nɛ́.
11.19 Il dit : Que mon Dieu me garde de faire cela ! Boirais-je le sang de ces hommes qui sont allés au péril de leur vie ? Car c'est au péril de leur vie qu'ils l'ont apportée. Et il ne voulut pas la boire. Voilà ce que firent ces trois vaillants hommes.

Avicáyi, Jowabu nɔví ɔ́, ahwangán ɖokpó wɛ, bó kpa acɛ dó sɔ́ja Atɔngbɛ́ta ɔ́ nu. É wɛ zé hwǎn dó hu gbɛtɔ́ afɔɖé kanwe ko (300), bɔ nyǐkɔ tɔn yi jǐ ɖo sɔ́ja Atɔngbɛ́ta ɔ́ mɛ.
11.20 Abischaï, frère de Joab, était le chef des trois. Il brandit sa lance sur trois cents hommes, et les tua ; et il eut du renom parmi les trois.

É nyí gbɛtɔ́ nukúnɖéjí hú yě; é wɛ kpa acɛ dó yě nu lɔ; mɛɖé hú gǎn ɛ ɖo “Sɔ́ja Gbangbɛ́ta” ɔ́ mɛ ǎ.
11.21 Il était le plus considéré des trois de la seconde série, et il fut leur chef ; mais il n'égala pas les trois premiers.

Benayahu Kavuceyɛ́linu e nyí Yexoyada ví, bó nyí nya ahwanfuntɔ́ syɛ́nsyɛ́n ɖé sín vǐvú é; é bló nǔ ɖaxó ɖaxó lɛ́ɛ. É wɛ hu Aliɛ́li Mɔwabu tɔn we lɛ́ɛ. É ɖokpó ɔ́ wɛ avuvɔ gbɛ́ gbe ɖokpó káká, bɔ é byɔ́ sitɛ́nu mɛ, bó hu kinnikínní ɖokpó.
11.22 Benaja, fils de Jehojada, fils d'un homme de Kabtseel, rempli de valeur et célèbre par ses exploits. Il frappa les deux lions de Moab. Il descendit au milieu d'une citerne, où il frappa un lion, un jour de neige.

Benayahu wɛ lɛ́ hu Ejípunu ɖé gbe ɖokpó. Ejípunu énɛ́ ɔ́, ga tɔn yi mɛ̌tlu we adaɖé; é hɛn hwǎn ɖé alɔ mɛ bɔ kpo tɔn kló sɔ avɔlɔnkpɔntín. Benayahu ɔ́, éyɛ́ ka hɛn kpo ɖokpó bó yi tɔ́n ahwan ɛ, bó xo hwǎn ɔ́ yí sín alɔ tɔn mɛ, lobo zé dó hu i ná.
11.23 Il frappa un Égyptien d'une stature de cinq coudées et ayant à la main une lance comme une ensouple de tisserand ; il descendit contre lui avec un bâton, arracha la lance de la main de l'Égyptien, et s'en servit pour le tuer.

Nǔ ɖaxó ɖaxó e Benayahu bló lɛ́ɛ nɛ́, bɔ nyǐkɔ tɔn yi jǐ ɖo ahwanfuntɔ́ syɛ́nsyɛ́n atɔn lɛ́ɛ mɛ.
11.24 Voilà ce que fit Benaja, fils de Jehojada ; et il eut du renom parmi les trois vaillants hommes.

Gbɛtɔ́ nukúnɖéjí ɖaxó ɖokpó wɛ é nyí ɖo ahwanfuntɔ́ gban (30) lɛ́ɛ mɛ; amɔ̌, é sixú li za xá ahwanfuntɔ́ syɛ́nsyɛ́n atɔn lɛ́ɛ ǎ. É wɛ Davídi sɔ́ ɖó sɔ́ja e nɔ cɔ́ hɔn tɔn mɛ ɔ́ lɛ́ɛ nu.
11.25 Il était le plus considéré des trente ; mais il n'égala pas les trois premiers. David l'admit dans son conseil secret.

Ahwanfuntɔ́ ɖě lɛ́ɛ sín nyǐkɔ ɖíe: Asaxɛli, Jowabu nɔví ɔ́; Ɛluhanani, Dódo ví, Bɛteleyɛ́munu ɔ́;
11.26 Hommes vaillants de l'armée : Asaël, frère de Joab. Elchanan, fils de Dodo, de Bethléhem.

Camumɔti, Halɔ́ɔnu ɔ́; Hɛlɛ́si, Bɛti-Pɛlɛ́tinu ɔ́;
11.27 Schammoth, d'Haror. Hélets, de Palon.

Ila, Ikɛ́ci ví, Tekowanu ɔ́; Aviɛzɛ́ɛ, Anatɔ́tinu ɔ́;
11.28 Ira, fils d'Ikkesch, de Tekoa. Abiézer, d'Anathoth.

Sibekayi, Hucanu ɔ́; Ilayi, Axoxi ví ɔ́;
11.29 Sibbecaï, le Huschatite. Ilaï, d'Achoach.

Maxlayi, Nɛtofanu ɔ́; Helɛ́du, Baana ví, Nɛtofanu ɔ́;
11.30 Maharaï, de Nethopha. Héled, fils de Baana, de Nethopha.

Itayi, Hlivayi ví, Giveyanu ɔ́; Giveya to ɔ́, Bɛnjamɛ́ɛ yíkúngban jí wɛ é ɖe. Benaya, Pileyatɔ́ninu ɔ́;
11.31 Ithaï, fils de Ribaï, de Guibea des fils de Benjamin. Benaja, de Pirathon.

Hulayi e nɔ nɔ Gaaci tɔ lɛ́ɛ kpá é; Aviɛ́li, Bɛti-Alabanu ɔ́;
11.32 Huraï, de Nachalé Gaasch. Abiel, d'Araba.

Azimawɛ́ti, Bahulimunu ɔ́; Eliyaba, Caaluvímunu ɔ́;
11.33 Azmaveth, de Bacharum. Éliachba, de Schaalbon.

Hacɛmu ví, Gizɔ́ɔnnu lɛ́ɛ; Yexonatáni, Cagée Haláanu ɔ́ sín vǐ;
11.34 Bené Haschem, de Guizon. Jonathan, fils de Schagué, d'Harar.

Axiyamu, Sakáa ví Haláanu ɔ́; Elifali, Wúu ví ɔ́;
11.35 Achiam, fils de Sacar, d'Harar. Éliphal, fils d'Ur.

Hefɛ́ɛ, Mɛkelanu ɔ́; Axiya Bɛti-Pɛlɛ́tinu ɔ́;
11.36 Hépher, de Mekéra. Achija, de Palon.

Ɛsló, Kaamɛ́linu ɔ́; Naalayi, Ɛzibayi ví ɔ́;
11.37 Hetsro, de Carmel. Naaraï, fils d'Ezbaï.

Yoɛ́li, Natáni nɔví ɔ́; Miváa, Hagli ví ɔ́;
11.38 Joël, frère de Nathan. Mibchar, fils d'Hagri.

Sɛlɛ́ki, Amumɔ́ɔ ví ɔ́; Naxilayi, Beelɔ́tinu ɔ́; Naxilayi wɛ nɔ hɛn ahwanfunnú Jowabu Selúya ví ɔ́ tɔn lɛ́ɛ.
11.39 Tsélek, l'Ammonite. Nachraï, de Béroth, qui portait les armes de Joab, fils de Tseruja.

Ila, Yɛtɛ́ɛ ví ɔ́; Galɛ́vu, Yɛtɛ́ɛ ví ɔ́;
11.40 Ira, de Jéther. Gareb, de Jéther.

Ulíi, Hitíti ɔ́; Zavadu, Axlayi ví ɔ́;
11.41 Urie, le Héthien. Zabad, fils d'Achlaï.

Adina, Ciza ví ɔ́. Adina ɔ́, akɔta Hwlibɛ́ni tɔn ɔ́ sín gǎn lɛ́ɛ ɖokpó wɛ; ahwanfuntɔ́ gban (30) nu wɛ é ɖe.
11.42 Adina, fils de Schiza, le Rubénite, chef des Rubénites, et trente avec lui.

Hanáni, Maaka ví ɔ́; Yocafáti, Mɛtɛ́ninu ɔ́;
11.43 Hanan, fils de Maaca. Josaphat, de Mithni.

Wuziya, Acitalɔ́tinu ɔ́; Cama kpó Yeyiɛ́li kpó; Hotámu, Alowɛ́ɛnu ɔ́ sín vǐ wɛ yě nyǐ.
11.44 Ozias, d'Aschtharoth. Schamaet Jehiel, fils de Hotham, d'Aroër.

Yediaɛ́lu, Cimuli ví ɔ́ kpó nɔví tɔn Yoxa, Tisinu kpó;
11.45 Jediaël, fils de Schimri. Jocha, son frère, le Thitsite.

Eliyɛ́li, Maxawímu ɔ́; Ɛlunáamu ví lɛ́ɛ: Yelivayi kpó Yocawia kpó. Yituma, Mɔwabunu ɔ́;
11.46 Éliel, de Machavim, Jeribaï et Joschavia, fils d'Elnaam. Jithma, le Moabite.

Eliyɛ́li, Ovɛ́di kpódó Yaasiɛ́li Sovanu ɔ́ kpó. Hǎgbɛ́ Davídi tɔn nukɔntɔn lɛ́ɛ
11.47 Éliel, Obed et Jaasiel Metsobaja.