Retour aux chapitres

Retour à la page principale

La Bible en fongbe

1 Tan 10 - 1 Chroniques 10
Filisitɛ́ɛn lɛ́ɛ wá tɔ́n ahwan Izlayɛ́linu lɛ́ɛ, bó gblé wǔ yě, bɔ yě yi kú jɛ Gilubowa só ɔ́ ta.
10.1 Les Philistins livrèrent bataille à Israël, et les hommes d'Israël prirent la fuite devant les Philistins et tombèrent morts sur la montagne de Guilboa.

Filisitɛ́ɛn lɛ́ɛ ká zun dó Sawúlu kpó vǐ tɔn lɛ́ɛ kpó jí. Yě hu vǐ tɔn Jonatáan, Avinadávu kpódó Maluki-Cua kpó.
10.2 Les Philistins poursuivirent Saül et ses fils, et tuèrent Jonathan, Abinadab et Malki Schua, fils de Saül.

Sawúlu gbé nya wɛ yě ɖe tawun. Mɛ e nɔ da gǎ lɛ́ɛ wá mɔ ɛ, bɔ xɛsi ɖaxó ɖé jɛ jǐ tɔn.
10.3 L'effort du combat porta sur Saül ; les archers l'atteignirent et le blessèrent.

Énɛ́ ɔ́, Sawúlu ɖɔ nú mɛ e nɔ hɛn ahwanfunnú tɔn lɛ́ɛ n'i ɔ́ ɖɔ: “Sún hwǐ towe bó hu mì, bónú mɛ e ma nɔ sɛn Mawu ǎ nɛ́ lɛ́ɛ ma wá hu mì kpó hwǐ kpó, bó wá cá mì ko ó.” Mɛ e nɔ hɛn ahwanfunnú tɔn lɛ́ɛ n'i ɔ́ ká ɖi xɛsi bo gbɛ́. Énɛ́ ɔ́, Sawúlu zé hwǐ tɔn tun te, bó zé éɖée slɔ́ nu.
10.4 Saül dit alors à celui qui portait ses armes : Tire ton épée, et transperce-m'en, de peur que ces incirconcis ne viennent me faire subir leurs outrages. Celui qui portait ses armes ne voulut pas, car il était saisi de crainte. Et Saül prit son épée, et se jeta dessus.

Ée mɛ e nɔ hɛn ahwanfunnú tɔn lɛ́ɛ n'i ɔ́ mɔ mɔ̌ ɔ́, élɔ́ sɔ́ hwǐ tɔn tun te, bó zé éɖée slɔ́ nu bó kú.
10.5 Celui qui portait les armes de Saül, le voyant mort, se jeta aussi sur son épée, et mourut.

Lě e Sawúlu kpó vǐ tɔn atɔn lɛ́ɛ kpó kú gbɔn ɔ́ nɛ́; lě e axɔ́súɖuɖu sú dó gbɔn ɖo axɔ́sú Sawúlu kan jí ɔ́ nɛ́.
10.6 Ainsi périrent Saül et ses trois fils, et toute sa maison périt en même temps.

Ée Izlayɛ́li ví e ɖo tɔdo ɔ́ mɛ lɛ́ɛ mɔ ɖɔ yě hɔn, bɔ Sawúlu kpó vǐ tɔn lɛ́ɛ kpó kú ɔ́, yě hɔn jó toxo yětɔn lɛ́ɛ dó, bɔ Filisitɛ́ɛn lɛ́ɛ wá cí toxo yětɔn lɛ́ɛ mɛ.
10.7 Tous ceux d'Israël qui étaient dans la vallée, ayant vu qu'on avait fui et que Saül et ses fils étaient morts, abandonnèrent leurs villes pour prendre aussi la fuite. Et les Philistins allèrent s'y établir.

Ayǐhɔ́ngbe tɔn ɔ́, Filisitɛ́ɛn lɛ́ɛ tɔ́n gǒ mɛ kíjé nú cyɔ lɛ́ɛ gbé, bó wá mɔ ɖɔ Sawúlu kpó vǐ tɔn lɛ́ɛ kpó sín cyɔ ɖo Gilubowa só ɔ́ jí.
10.8 Le lendemain, les Philistins vinrent pour dépouiller les morts, et ils trouvèrent Saül et ses fils tombés sur la montagne de Guilboa.

Ée yě mɔ mɔ̌ ɔ́, yě fɔ nǔ e ɖo Sawúlu cyɔ wú lɛ́ɛ, bó zé ta tɔn kpó ahwanfunnú tɔn lɛ́ɛ kpó, bó sɛ́ mɛ dó ɖɔ yě nǐ yi jlá wɛnɖagbe énɛ́ gbɔn Filisitɛ́ɛn to ɔ́ bǐ mɛ, bónú vodún yětɔn lɛ́ɛ kpó togun ɔ́ bǐ kpó ní se.
10.9 Ils le dépouillèrent, et emportèrent sa tête et ses armes. Puis ils firent annoncer ces bonnes nouvelles par tout le pays des Philistins à leurs idoles et au peuple.

Yě bɛ̌ Sawúlu sín ahwanfunnú lɛ́ɛ yi ɖó vodún yětɔn xwé lobo sɔ́ taká tɔn kplá nǔ kɔ ɖo vodún Dagɔ́ni xɔ mɛ.
10.10 Ils mirent les armes de Saül dans la maison de leur dieu, et ils attachèrent son crâne dans le temple de Dagon.

Mɛ e ɖo Yavɛ́ci, ɖo Galadi yíkúngban jí lɛ́ɛ bǐ se nǔ e Filisitɛ́ɛn lɛ́ɛ dó sin xá Sawúlu é bǐ.
10.11 Tout Jabès en Galaad ayant appris tout ce que les Philistins avaient fait à Saül,

Ée yě se mɔ̌ ɔ́, súnnu glegbenu lɛ́ɛ bǐ sí te bo yi fɔ Sawúlu kpó vǐ tɔn lɛ́ɛ kpó sín cyɔ wá Yavɛ́ci. Yě ɖi xú yětɔn lɛ́ɛ ɖó telebɛ́ntitín ɖé sá, ɖo Yavɛ́ci, lobo blá nu xɔ azǎn tɛ́nwe.
10.12 tous les hommes vaillants se levèrent, prirent le corps de Saül et ceux de ses fils, et les transportèrent à Jabès. Ils enterrèrent leur os sous le térébinthe, à Jabès, et ils jeûnèrent sept jours.

Sawúlu kú, ɖó é nɔ gbejí nú Mawu Mavɔmavɔ ǎ. É xwedó Mawu Mavɔmavɔ xó ǎ; é yi kan nǔ ɖo mɛ e nɔ kan bo lɛ́ɛ gɔ́n.
10.13 Saül mourut, parce qu'il se rendit coupable d'infidélité envers l'Éternel, dont il n'observa point la parole, et parce qu'il interrogea et consulta ceux qui évoquent les morts.

É kan nǔ byɔ́ Mawu Mavɔmavɔ ǎ. Énɛ́ ɔ́, Mawu Mavɔmavɔ hu i, bó zé axɔ́súɖuto ɔ́ jó nú Davídi, Jɛsée ví ɔ́.
10.14 Il ne consulta point l'Éternel ; alors l'Éternel le fit mourir, et transféra la royauté à David, fils d'Isaï.