Retour aux chapitres

Retour à la page principale

La Bible en fongbe

1 Tan 9 - 1 Chroniques 9
Izlayɛ́li ví lɛ́ɛ bǐ sín kɛ́n wɛ è sɔ́ dó axɔ́sú Izlayɛ́li tɔn lɛ́ɛ sín wěma mɛ. È wlǐ akɔta Judáa tɔn ɔ́ yi kannumɔgbénu ɖo Babilɔ́nu, ɖó gbejímánɔ nú Mawu yětɔn wú.
9.1 Tout Israël est enregistré dans les généalogies et inscrit dans le livre des rois d'Israël. Et Juda fut emmené captif à Babylone, à cause de ses infidélités.

Mɛ nukɔntɔn e lɛ́ kɔ wá ayǐkúngban yětɔn lɛ́ɛ jí, bó lɛ́ kɔ wá toxo yětɔn lɛ́ɛ mɛ lɛ́ɛ wɛ nyí Izlayɛ́li ví kpaa lɛ́ɛ, vɔ̌sánú-xwlémawutɔ́ lɛ́ɛ, Levíi ví lɛ́ɛ kpódó mɛ e nɔ kpé nukún dó Mawu xwé ɔ́ wú lɛ́ɛ kpó.
9.2 Les premiers habitants qui demeuraient dans leurs possessions, dans leurs villes, étaient les Israélites, les sacrificateurs, les Lévites, et les Néthiniens.

Judáa ví lɛ́ɛ, Bɛnjamɛ́ɛ ví lɛ́ɛ, Eflayímu ví lɛ́ɛ kpó Manasée ví lɛ́ɛ kpó ɖěe lɛ́ kɔ wá cí Jeluzalɛ́mu.
9.3 A Jérusalem habitaient des fils de Juda, des fils de Benjamin, et des fils d'Éphraïm et de Manassé.

Judáa ví e wá Jeluzalɛ́mu lɛ́ɛ ɖíe: Wutáyi. Wutáyi Amumihudi ví, Ɔmúli vívú, Imulíi vívú vivu Bani vitikli ɔ́. Pɛlɛ́si xwédo mɛ wɛ é jɔ ɖe.
9.4 Des fils de Pérets, fils de Juda : Uthaï, fils d'Ammihud, fils d'Omri, fils d'Imri, fils de Bani.

Asaya sín vǐɖaxó ɔ́ kpó vǐ tɔn lɛ́ɛ kpó; Cela kúnkan ɔ́ mɛ wɛ é jɔ ɖe.
9.5 Des Schilonites : Asaja, le premier-né, et ses fils.

Yewuɛ́li; Zeláxi kúnkan ɔ́ mɛ wɛ é jɔ ɖe. Judáa ví e wá Jeluzalɛ́mu lɛ́ɛ bǐ bló gbɛtɔ́ nǔwɔntɔn kanwe wǒ (690).
9.6 Des fils de Zérach : Jeuel, et ses frères, six cent quatre-vingt-dix.

Bɛnjamɛ́ɛ ví e wá Jeluzalɛ́mu lɛ́ɛ ɖíe: Salúu Mɛculamu ví, Hodawya vívú, Ha-Senúwa vívú vivu ɔ́.
9.7 Des fils de Benjamin : Sallu, fils de Meschullam, fils d'Hodavia, fils d'Assenua ;

Yivunɛya Yeloxámu ví ɔ́. Ela Wúzi ví, Mikli vívú ɔ́ kpódó Mɛculamu Cefátiya ví Hlewuyɛ́li vívú, Yivunɛya vívú vivu ɔ́ kpó.
9.8 Jibneja, fils de Jerocham; Éla, fils d'Uzzi, fils de Micri; Meschullam, fils de Schephathia, fils de Reuel, fils de Jibnija ;

Yě mɛ énɛ́ lɛ́ɛ bǐ wɛ nyí hɛ̌nnugán ɖo hɛ̌n yětɔn yětɔn nu. Bɛnjamɛ́ɛ ví e wá Jeluzalɛ́mu lɛ́ɛ bǐ bló gbɛtɔ́ afɛnɛ kantɔn gbantɔ́n-nukún-ɖokpó (956).
9.9 et leurs frères, selon leurs générations, neuf cent cinquante-six. Tous ces hommes étaient chefs de famille dans les maisons de leurs pères.

Vɔ̌sánú-xwlémawutɔ́ e wá Jeluzalɛ́mu lɛ́ɛ ɖíe: Yedaya, Yexoyalivu, Yakíni,
9.10 Des sacrificateurs : Jedaeja ; Jehojarib ; Jakin ;

kpódó Azalya kpó. Azalya ɔ́, Ilukya ví wɛ, bɔ Ilukya nyí Mɛculamu ví, Mɛculamu nyí Sadɔ́ku ví, bɔ Sadɔ́ku nyí Mɛlayɔ́ti ví, bɔ Mɛlayɔ́ti nyí Axitúvu e kpa acɛ dó Mawu xwé ɔ́ nu é ví.
9.11 Azaria, fils de Hilkija, fils de Meschullam, fils de Tsadok, fils de Merajoth, fils d'Achithub, prince de la maison de Dieu ;

Adaya lɔ ɖo vɔ̌sánú-xwlémawutɔ́ e wá Jeluzalɛ́mu lɛ́ɛ mɛ; Adaya ɔ́, Yeloxámu ví wɛ, bɔ Yeloxámu nyí Pacehúu ví, bɔ Pacehúu nyí Malukíya ví. Masayi lɔ ɖo vɔ̌sánú-xwlémawutɔ́ e wá Jeluzalɛ́mu lɛ́ɛ mɛ. Masayi ɔ́, Adiyɛli ví wɛ, bɔ Adiyɛli nyí Yaxizeláa ví, Yaxizeláa nyí Mɛculamu ví, bɔ Mɛculamu nyí Mɛcilemiti ví, bɔ Mɛcilemiti nyí Imumɛ́ɛ ví.
9.12 Adaja, fils de Jerocham, fils de Paschhur, fils de Malkija ; Maesaï, fils d'Adiel, fils de Jachzéra, fils de Meschullam, fils de Meschillémith, fils d'Immer ;

Vɔ̌sánú-xwlémawutɔ́ énɛ́ lɛ́ɛ kpó nɔví yětɔn e kpa acɛ dó tɔ́ yětɔn xwé nu lɛ́ɛ kpó bǐ bló gbɛtɔ́ nukúnɖéjí afɔtántɔn kɛnnɛ (760), bó nɔ́ wa azɔ̌ ɖo Mawu xwé gbe.
9.13 et leurs frères, chefs des maisons de leurs pères, mille sept cent soixante, hommes vaillants, occupés au service de la maison de Dieu.

Levíi ví e wá Jeluzalɛ́mu lɛ́ɛ ɖíe: Cemaya; Cemaya ɔ́, Hacúvu ví wɛ, bɔ Hacúvu nyí Azlikámu ví, bɔ Azlikámu nyí Hacaviya ví; Mɛlali xwédo mɛ wɛ é jɔ ɖe.
9.14 Des Lévites : Schemaeja, fils de Haschub, fils d'Azrikam, fils de Haschabia, des fils de Merari ;

Bakibakáa, Ɛlɛ́ci, Galali kpódó Mataniya kpó. Mataniya ɔ́, Mika ví wɛ, bɔ Mika nyí Zikli ví, Zikli ka nyí Asáfu ví.
9.15 Bakbakkar ; Héresch ; Galal ; Matthania, fils de Michée, fils de Zicri, fils d'Asaph ;

Ovadia lɔ ɖo Levíi ví e wá Jeluzalɛ́mu lɛ́ɛ mɛ. Ovadia ɔ́, Cemaya ví wɛ, bɔ Cemaya nyí Galali ví, bɔ Galali nyí Yedutún ví. Bɛlɛkya lɔ ɖo Levíi ví lɛ́ɛ mɛ. Bɛlɛkya ɔ́, Asa ví wɛ, bó nyí Ɛlukana vívú. Ɛlukana ɔ́, Nɛtofanu lɛ́ɛ sín gletoxo mɛ wɛ é nɔ́ nɔ.
9.16 Abdias, fils de Schemaeja, fils de Galal, fils de Jeduthun ; Bérékia, fils d'Asa, fils d'Elkana, qui habitait dans les villages des Nethophathiens.

Hɔnjínɔtɔ́ e wá Jeluzalɛ́mu lɛ́ɛ ɖíe: Calúmu, Akúvu, Talumɔ́ni, Aximani kpódó nɔví yětɔn lɛ́ɛ kpó. Calúmu wɛ nyí gǎn yětɔn.
9.17 Et les portiers: Schallum, Akkub, Thalmon, Achiman, et leurs frères ; Schallum était le chef,

Káká jɛ din ɔ́, vǐ yětɔn lɛ́ɛ wɛ nɔ́ nɔ axɔ́sú ɔ́ sín hɔn jí ɖo zǎnzǎnhwe jí. Tɔ́gbó yětɔn lɛ́ɛ wɛ nɔ́ nɔ hɔn jí nú ahwankpá Levíi ví lɛ́ɛ tɔn.
9.18 et jusqu'à présent il est à la porte du roi, à l'orient. Ce sont là les portiers pour le camp des fils de Lévi.

Calúmu Kɔlée ví, Eviyasáfu vívú, Kolée vívú vivu ɔ́, kpódó mɛ ɖě lɛ́ɛ e ɖo Kolée hɛ́nnu mɛ lɛ́ɛ kpó wɛ nɔ́ nɔ goxɔ e mɛ è nɔ kpé Mawu Mavɔmavɔ ɖe ɔ́ sín ali nu, lě e tɔ́gbó yětɔn lɛ́ɛ nɔ́ bló gbɔn ɖ'ayǐ, ɖo fí e togun Mawu Mavɔmavɔ tɔn ɔ́ nɔ́ ɖó gɔnu ɖó é.
9.19 Schallum, fils de Koré, fils d'Ébiasaph, fils de Koré, et ses frères de la maison de son père, les Koréites, remplissaient les fonctions de gardiens des seuils de la tente ; leurs pères avaient gardé l'entrée du camp de l'Éternel,

Pínxási Eleazáa ví ɔ́ wɛ nyí gǎn yětɔn ɖ'ayǐ, ɖó Mawu Mavɔmavɔ ɖo kpɔ́ xá ɛ.
9.20 et Phinées, fils d'Éléazar, avait été autrefois leur chef, et l'Éternel était avec lui.

Zekaliyahu, Mɛcelemiya ví ɔ́ lɔmɔ̌ nyí hɔnjínɔtɔ́ ɖo goxɔ Mawu Mavɔmavɔ tɔn ɔ́ sín ali nu ɖ'ayǐ.
9.21 Zacharie, fils de Meschélémia, était portier à l'entrée de la tente d'assignation.

Hɔnjínɔtɔ́ lɛ́ɛ bǐ bló gbɛtɔ́ afɔɖé wěwe (212), bɔ è sɔ́ kɛ́n yětɔn gbɔn gletoxo yětɔn lɛ́ɛ mɛ. Davídi kpó gbeyíɖɔ Mawu tɔn Samuwɛ́li kpó wɛ zé azɔ̌ énɛ́ dó así nú tɔ́gbó yětɔn lɛ́ɛ, bɔ é nyí azɔ̌ yětɔn.
9.22 Ils étaient en tout deux cent douze, choisis pour portiers des seuils, et enregistrés dans les généalogies d'après leurs villages ; David et Samuel le voyant les avaient établis dans leurs fonctions.

Yědɛɛ lɛ́ɛ kpó vǐ yětɔn lɛ́ɛ kpó wɛ nɔ́ nɔ Mawu Mavɔmavɔ xwé ɔ́ sín ali nu; yě wɛ nɔ́ cɔ́ goxɔ ɔ́.
9.23 Eux et leurs enfants gardaient les portes de la maison de l'Éternel, de la maison de la tente.

Hɔnjínɔtɔ́ ɖo Mawu Mavɔmavɔ xwé ɔ́ sín hɔntogbó ɛnɛ lɛ́ɛ jí. Yě ɖo zǎnzǎnhwe jí, bo ɖo gbadahwe jí, bó ɖo totaligbé, lobo ɖo tofɔligbé.
9.24 Il y avait des portiers aux quatre vents, à l'orient, à l'occident, au nord et au midi.

Nɔví yětɔn e ɖo gletoxo yětɔn lɛ́ɛ mɛ lɛ́ɛ ɖó ná nɔ́ wá d'alɔ yě hwɛhwɛ xɔ azǎn tɛ́nwe.
9.25 Leurs frères, qui demeuraient dans leurs villages, devaient de temps à autre venir auprès d'eux pendant sept jours.

Hɔnjínɔtɔ́gán ɛnɛ wɛ nɔ ɖo azɔ̌ wa wɛ tɛgbɛ; Levíi ví wɛ nú yě. Yě nɔ́ cɔ́ xɔ e ɖo Mawu xwé gbe lɛ́ɛ kpó dɔkun e ɖ'é mɛ lɛ́ɛ kpó.
9.26 Car ces quatre chefs des portiers, ces Lévites, étaient toujours en fonctions, et ils avaient encore la surveillance des chambres et des trésors de la maison de Dieu ;

Mawu xwé ɔ́ kpá wɛ yě nɔ́ dɔ́, ɖó yě ɖó ná nɔ cɔ́, bó ná nɔ́ hun hɔntogbó lɛ́ɛ zǎnzǎn tɛgbɛ.
9.27 ils passaient la nuit autour de la maison de Dieu, dont ils avaient la garde, et qu'ils devaient ouvrir chaque matin.

Hɔnjínɔtɔ́ ɖé lɛ́ɛ tíin bó nɔ kpé nukún dó nǔ e è nɔ zán ɖo sinsɛn hwenu lɛ́ɛ wú. È bɛ̌ nǔ lɛ́ɛ xweyǐgbe ɔ́, yě nɔ́ xa kpɔ́n; è bɛ̌ yě wá ɔ́, yě nɔ́ lɛ́ xa.
9.28 Quelques-uns des Lévites prenaient soin des ustensiles du service, qu'ils rentraient en les comptant et sortaient en les comptant.

Hɔnjínɔtɔ́ ɖěvo lɛ́ɛ nɔ́ kpé nukún dó nǔ e è nɔ zán ɖo tɛn mímɛ́ ɔ́ mɛ lɛ́ɛ bǐ wú, bó nɔ kpé nukún dó linfín, vɛ̌ɛn, ami, zǎlínkpɔ́n kpódó nǔsáwǔ wǎnɖagbenɔ lɛ́ɛ kpó wú.
9.29 D'autres veillaient sur les ustensiles, sur tous les ustensiles du sanctuaire, et sur la fleur de farine, le vin, l'huile, l'encens et les aromates.

Vɔ̌sánú-xwlémawutɔ́ lɛ́ɛ kɛ́ɖɛ́ wɛ nɔ ɖa nǔsáwǔ wǎnɖagbenɔ lɛ́ɛ.
9.30 C'étaient des fils de sacrificateurs qui composaient les parfums aromatiques.

Levíi ví lɛ́ɛ ɖokpó nyí Matitia, bó nyí Calúmu e jɔ ɖo xwédo Kolée tɔn mɛ ɔ́ sín nukɔngbéví. Éyɛ́ wɛ nɔ sɔ atá e è nɔ xwlé Mawu Mavɔmavɔ é.
9.31 Matthithia, l'un des Lévites, premier-né de Schallum le Koréite, s'occupait des gâteaux cuits sur la plaque.

Levíi ví ɖěvo lɛ́ɛ tíin ɖo Kexáti ví lɛ́ɛ mɛ, bɔ azɔ̌ yědɛɛ lɛ́ɛ tɔn wɛ nyí yě ná nɔ ɖa wɔ̌xúxú e è nǎ nɔ xwlé Mawu ɖo gbɔjɛzán gbe lɛ́ɛ é.
9.32 Et quelques-uns de leurs frères, parmi les Kehathites, étaient chargés de préparer pour chaque sabbat les pains de proposition.

Yě mɛ e nɔ kpé nukún dó hanjiji wú, bó nyí hɛ̌nnugán Levíi ví lɛ́ɛ tɔn lɛ́ɛ nɛ́; yě mɛ ɖokpó ɖokpó ɖó xɔ yětɔn yětɔn. Yě sɔ́ nɔ wa azɔ̌ ɖěvo ǎ, ɖó yě nɔ́ ɖo hanzɔ́ ɔ́ kɔn zǎn kpó kéze kpó.
9.33 Ce sont là les chantres, chefs de famille des Lévites, demeurant dans les chambres, exempts des autres fonctions parce qu'ils étaient à l'oeuvre jour et nuit.

Levíi ví e nyí hɛ̌nnugán ɖě jɛ ɖě gúdo lɛ́ɛ nɛ́. Jeluzalɛ́mu wɛ yě nɔ́ nɔ. Sawúlu hɛ́nnu ɔ́
9.34 Ce sont là les chefs de famille des Lévites, chefs selon leurs générations. Ils habitaient à Jérusalem.

Yeyiɛ́li wɛ ɖó Gabawɔ́ɔn toxo ɔ́ ayǐ, bó nɔ́ nɔ fínɛ́; asi tɔn nyí Maaka.
9.35 Le père de Gabaon, Jeïel, habitait à Gabaon, et le nom de sa femme était Maaca.

Yeyiɛ́li ví lɛ́ɛ ɖíe: Avidɔni wɛ nyí nukɔngbéví tɔn, bɔ Súu, Kícu, Baalu, Nɛ̌ɛ, Nadavu,
9.36 Abdon, son fils premier-né, puis Tsur, Kis, Baal, Ner, Nadab,

Gedɔ́ɔ, Axiyo, Zekaliya kpódó Miklɔ́ti kpó jɛ gǔdo tɔn.
9.37 Guedor, Achjo, Zacharie et Mikloth.

Miklɔ́ti ji Cimɛyamu. Jeluzalɛ́mu wɛ yědɛɛ lɛ́ɛ nɔ, yě kpódó hɛ̌nnumɔ yětɔn ɖěvo lɛ́ɛ kpó.
9.38 Mikloth engendra Schimeam. Ils habitaient aussi à Jérusalem près de leurs frères, avec leurs frères.

Nɛ̌ɛ ji Kícu, Kícu ji Sawúlu. Sawúlu ji Jonatáan, Maluki-Cua, Avinadávu kpódó Ɛcibáalu kpó.
9.39 Ner engendra Kis ; Kis engendra Saül ; Saül engendra Jonathan, Malki Schua, Abinadab et Eschbaal.

Jonatáan ji Mɛlibaalu. Mɛlibaalu ka ji Mika.
9.40 Fils de Jonathan : Merib Baal. Merib Baal engendra Michée.

Mika ví lɛ́ɛ ɖíe: Pitɔ́ni, Mɛlɛ́ki kpódó Taxiléya kpó.
9.41 Fils de Michée : Pithon, Mélec, et Thachréa.

Axázi ji Yaela, Yaela ka ji Alɛmɛ́ti, Azimawɛ́ti kpódó Zimuli kpó. Zimuli ji Mɔsa,
9.42 Achaz engendra Jaera ; Jaera engendra Alémeth, Azmaveth et Zimri ; Zimri engendra Motsa ; Motsa engendra Binea.

Mɔsa ji Binɛya, Binɛya ji Hlefaya, Hlefaya ji Eleasa, bɔ Eleasa ji Asɛ́lu.
9.43 Rephaja, son fils ; Éleasa, son fils ; Atsel, son fils.

Asɛ́lu ji vǐ súnnu ayizɛ́n. Nyǐkɔ yětɔn lɛ́ɛ ɖíe: Azlikámu, Boklu, Yicimayɛ́li, Cealiya, Ovadia kpódó Hanáni kpó.
9.44 Atsel eut six fils, dont voici les noms: Azrikam, Bocru, Ismaël, Scheari, Abdias et Hanan. Ce sont là les fils d'Atsel.