Retour aux chapitres

Retour à la page principale

La Bible en fongbe

1 Tan 6 - 1 Chroniques 6
Levíi ví lɛ́ɛ ɖíe: Gɛɛcɔ́ni, Kexáti kpó Mɛlali kpó.
6.1 Fils de Lévi : Guerschom, Kehath et Merari.

Gɛɛcɔ́ni ví lɛ́ɛ ɖíe: Livuni kpódó Cimɛ́yi kpó.
6.2 Voici les noms des fils de Guerschom : Libni et Schimeï.

Kexáti ví lɛ́ɛ ɖíe: Amulámu, Yisexáa, Eblɔ́n kpódó Wuziyɛ́li kpó.
6.3 Fils de Kehath : Amram, Jitsehar, Hébron et Uziel.

Mɛlali ví lɛ́ɛ ɖíe: Maxli kpó Muci kpó. Tɔ́gbó e ɖó nyǐkɔ nú hɛ̌nnu e ɖo akɔta Levíi tɔn ɔ́ mɛ lɛ́ɛ nɛ́.
6.4 Fils de Merari : Machli et Muschi. -Ce sont là les familles de Lévi, selon leurs pères.

Gɛɛcɔ́ni ji Livuni, Livuni ji Yaxáti, Yaxáti ji Zimuma.
6.5 De Guerschom: Libni, son fils ; Jachath, son fils ; Zimma, son fils ;

Zimuma ji Yoáxi, Yoáxi ji Idóo, Idóo ji Zeláxi, Zeláxi ji Yeotlayi.
6.6 Joach, son fils ; Iddo, son fils ; Zérach, son fils ; Jeathraï, son fils.

Kexáti ji Aminadabu, Aminadabu ji Kolée, Kolée ji Asíi,
6.7 Fils de Kehath : Amminadab, son fils ; Koré, son fils ; Assir, son fils ;

Asíi ji Ɛlukana, Ɛlukana ji Eviyasáfu, Eviyasáfu ji Asíi,
6.8 Elkana, son fils ; Ebjasaph, son fils ; Assir, son fils ;

Asíi ji Taxati, Taxati ji Wuliyɛ́li, Wuliyɛ́li ji Wuziya, Wuziya ji Cawúlu.
6.9 Thachath, son fils ; Uriel, son fils ; Ozias, son fils ; Saül, son fils.

Ɛlukana ví lɛ́ɛ ɖíe: Amasayi, Aximɔti kpó Ɛlukana kpó;
6.10 Fils d'Elkana : Amasaï et Achimoth ;

Ɛlukana ji Sofáyi, bɔ Sofáyi ji Naxáti,
6.11 Elkana, son fils ; Elkana Tsophaï, son fils ; Nachath, son fils ;

Naxáti ji Eliavu, bɔ Eliavu ji Yeloxámu, Yeloxámu ka ji Ɛlukana.
6.12 Éliab, son fils ; Jerocham, son fils ; Elkana, son fils ;

Samuwɛ́li ví lɛ́ɛ ɖíe: Yoɛ́li wɛ nyí nukɔngbéví ɔ́ bɔ Avíya bɔ d'é wú.
6.13 et les fils de Samuel, le premier-né Vaschni et Abija.

Mɛlali ji Maxli, Maxli ji Livuni, bɔ Livuni ji Cimɛ́yi, bɔ Cimɛ́yi ji Wúza.
6.14 Fils de Merari: Machli ; Libni, son fils ; Schimeï, son fils ; Uzza, son fils ;

Wúza ji Cimɛ́ya, bɔ Cimɛ́ya ji Hagiya, bɔ Hagiya ji Asaya.
6.15 Schimea, son fils ; Hagguija, son fils ; Asaja, son fils.

Sín hwenu e è ɖǒ tɛnmɛ nú akɔjijɛgbá ɔ́, Davídi ɖe Levíi ví ɖé lɛ́ɛ, bɔ yě ná nɔ́ kpé nukún dó han jiji wú ɖo Mawu Mavɔmavɔ xwé gbe.
6.16 Voici ceux que David établit pour la direction du chant dans la maison de l'Éternel, depuis que l'arche eut un lieu de repos :

Cóbónú Salomɔ́ɔ ná gbá sinsɛnxɔ Jeluzalɛ́mu tɔn ɔ́, yě mɛ énɛ́ lɛ́ɛ nɔ kplé ɖo goxɔ e mɛ Mawu Mavɔmavɔ nɔ wá kpé yě ɖe ɔ́ nukɔn, bó nɔ ɖo han ji wɛ lě e è ko to ɖó é.
6.17 ils remplirent les fonctions de chantres devant le tabernacle, devant latente d'assignation, jusqu'à ce que Salomon eût bâti la maison de l'Éternel à Jérusalem, et ils faisaient leur service d'après la règle qui leur était prescrite.

Yě mɛ e nɔ ji han lɛ́ɛ ɔ́, mɛ e ɖo Kexáti hɛ́nnu mɛ lɛ́ɛ ɖíe: Hemani Hansinɔ ɔ́; tɔ́gbó tɔn lɛ́ɛ wɛ nyí Yoɛ́li Samuwɛ́li ví ɔ́, Samuwɛ́li Ɛlukana ví ɔ́,
6.18 Voici ceux qui officiaient avec leurs fils. -D'entre les fils des Kehathites : Héman, le chantre, fils de Joël, fils de Samuel,

Ɛlukana Yeloxámu ví ɔ́, Yeloxámu Eliyɛ́li ví ɔ́, Eliyɛ́li Toáxi ví ɔ́, Toáxi Súfu ví ɔ́,
6.19 fils d'Elkana, fils de Jerocham, fils d'Éliel, fils de Thoach,

Súfu Ɛlukana ví ɔ́, Ɛlukana Maxáti ví ɔ́, Maxáti Amasayi ví ɔ́, Amasayi Ɛlukana ví ɔ́,
6.20 fils de Tsuph, fils d'Elkana, fils de Machath, fils d'Amasaï,

Ɛlukana Yoɛ́li ví ɔ́, Yoɛ́li Azalya ví ɔ́, Azalya Sefaníya ví ɔ́, Sefaníya Taxati ví ɔ́,
6.21 fils d'Elkana, fils de Joël, fils d'Azaria, fils de Sophonie,

Taxati Asíi ví ɔ́, Asíi Eviyasáfu ví ɔ́, Eviyasáfu Kolée ví ɔ́, Kolée Yisexáa ví ɔ́,
6.22 fils de Thachath, fils d'Assir, fils d'Ebjasaph, fils de Koré,

Yisexáa Kexáti ví ɔ́, Kexáti Levíi ví ɔ́ kpó Levíi Jakɔ́bu ví ɔ́ kpó.
6.23 fils de Jitsehar, fils de Kehath, fils de Lévi, fils d'Israël.

Azɔ̌gbɛ́ Hemani tɔn Asáfu nɔ nɔ Hemani sín ɖisíxwé. Asáfu sín tɔ́gbó lɛ́ɛ ɖíe: Asáfu Bɛlɛkiyahu ví ɔ́, Bɛlɛkiyahu Cimɛ́ya ví ɔ́,
6.24 Son frère Asaph, qui se tenait à sa droite, Asaph, fils de Bérékia, fils de Schimea,

Cimɛ́ya Mikaɛli ví ɔ́, Mikaɛli Baaseya ví ɔ́, Baaseya Malukíya ví ɔ́,
6.25 fils de Micaël, fils de Baaséja, fils de Malkija,

Malukíya Etini ví ɔ́, Etini Zeláxi ví ɔ́, Zeláxi Adaya ví ɔ́,
6.26 fils d'Ethni, fils de Zérach, fils d'Adaja,

Adaya Etáni ví ɔ́, Etáni Zimuma ví ɔ́, Zimuma Cimɛ́yi ví ɔ́,
6.27 fils d'Éthan, fils de Zimma, fils de Schimeï,

Cimɛ́yi Yaxáti ví ɔ́, Yaxáti Gɛɛcɔ́ni ví ɔ́, Gɛɛcɔ́ni Levíi ví ɔ́.
6.28 fils de Jachath, fils de Guerschom, fils de Lévi.

Hanjigbɛ́ e ɖo Mɛlali hɛ́nnu ɔ́ mɛ lɛ́ɛ nɔ́ nɔ amyɔxwé nú yě; Etáni wɛ nɔ nɔ nukɔn nú yě; Etáni sín tɔ́gbó lɛ́ɛ ɖíe: Etáni Kíci ví ɔ́, Kíci Avudi ví ɔ́, Avudi Malulúki ví ɔ́.
6.29 Fils de Merari, leurs frères, à la gauche ; Éthan, fils de Kischi, fils d'Abdi, fils de Malluc,

Malulúki Hacaviya ví ɔ́, Hacaviya Amaciya ví ɔ́, Amaciya Ilukya ví ɔ́,
6.30 fils de Haschabia, fils d'Amatsia, fils de Hilkija,

Ilukya Amusi ví ɔ́, Amusi Bani ví ɔ́, Bani Cɛmɛ́ɛ ví ɔ́,
6.31 fils d'Amtsi, fils de Bani, fils de Schémer,

Cɛmɛ́ɛ Maxli ví ɔ́, Maxli Muci ví ɔ́, Muci Mɛlali ví ɔ́, Mɛlali Levíi ví ɔ́.
6.32 fils de Machli, fils de Muschi, fils de Merari, fils de Lévi.

Levíi ví ɖě lɛ́ɛ nɔ́ wa azɔ̌ e kpo ɖo Mawu xwé gbe lɛ́ɛ.
6.33 Leurs frères, les Lévites, étaient chargés de tout le service du tabernacle, de la maison de Dieu.

Aalɔ́ɔn kpó vǐ tɔn lɛ́ɛ kpó nɔ́ xwlé vɔ̌ e è nɔ dó zo ɔ́ Mawu ɖo vɔ̌sákpe e jí è nɔ dó vɔ̌ zo ɖe ɔ́ jí, bó nɔ xwlé zǎlínkpɔ́n Mawu, ɖo vɔ̌sákpe e jí è nɔ dó zǎlínkpɔ́n zo ɖe ɔ́ jí. Yě nɔ́ kpé nukún dó azɔ̌ e ɖo Tɛn mímɛ́ bǐ ɔ́ mɛ lɛ́ɛ wú. Yě ɖokpó ɔ́ wɛ nɔ́ sá hwɛsɔ́kɛmɛvɔ́ dó Izlayɛ́li ví lɛ́ɛ tamɛ, lě e mɛsɛntɔ́ Mawu tɔn Mɔyízi ɖɔ nú yě gbɔn é.
6.34 Aaron et ses fils offraient les sacrifices sur l'autel des holocaustes et l'encens sur l'autel des parfums, ils remplissaient toutes les fonctions dans le lieu très saint, et faisaient l'expiation pour Israël, selon tout ce qu'avait ordonné Moïse, serviteur de Dieu.

Aalɔ́ɔn ji Eleazáa, Eleazáa ji Pínxási, Pínxási ji Avicua,
6.35 Voici les fils d'Aaron : Éléazar, son fils ; Phinées, son fils : Abischua, son fils ;

Avicua ji Buki, Buki ji Wúzi, Wúzi ji Zelaxiya,
6.36 Bukki, son fils ; Uzzi, son fils ; Zerachja, son fils ;

Zelaxiya ji Mɛlayɔ́ti, Mɛlayɔ́ti ji Amaliya, Amaliya ji Axitúvu,
6.37 Merajoth, son fils ; Amaria, son fils ; Achithub, son fils ;

Axitúvu ji Sadɔ́ku, Sadɔ́ku ji Aximáasi. Toxo e è nǎ Levíi ví lɛ́ɛ é
6.38 Tsadok, son fils ; Achimaats, son fils.

Fí e Aalɔ́ɔn ví lɛ́ɛ nɔ́ nɔ ɖo ayǐkúngban e è nǎ yě lɛ́ɛ jí lɛ́ɛ ɖíe: è nyi akɔ dó bɔ Aalɔ́ɔn ví e jɔ ɖo Kexáti hɛ́nnu mɛ lɛ́ɛ yí ayǐkúngban dó nukɔn.
6.39 Voici leurs habitations, selon leurs enclos, dans les limites qui leur furent assignées. Aux fils d'Aaron de la famille des Kehathites, indiqués les premiers par le sort,

Yě yí Eblɔ́n toxo ɔ́ ɖo Judáa yíkúngban jí, kpó ayǐkúngban e lɛ́ dó e lɛ́ɛ kpó.
6.40 on donna Hébron, dans le pays de Juda, et la banlieue qui l'entoure ;

Lo ɔ́, gle kpó ayǐkúngban kpó e ɖo toxo ɔ́ sín acɛ mɛ lɛ́ɛ ɔ́, Kalɛ́bu Yefunnɛ́ɛ ví ɔ́ wɛ è nǎ ɖ'ayǐ.
6.41 mais le territoire de la ville et ses villages furent accordés à Caleb, fils de Jephunné.

Toxo e è nǎ Aalɔ́ɔn ví lɛ́ɛ bɔ è nǎ nɔ hɔn yi cí mɛ lɛ́ɛ ɖíe: Eblɔ́n, Livuna kpó ayǐkúngban e lɛ́ dó e lɛ́ɛ kpó, Yatíi, Ɛcitemɔwa kpó ayǐkúngban e lɛ́ dó e lɛ́ɛ kpó,
6.42 Aux fils d'Aaron on donna la ville de refuge Hébron, Libna et sa banlieue, Jatthir, Eschthemoa et sa banlieue,

Ilɛ́zi kpó ayǐkúngban e lɛ́ dó e lɛ́ɛ kpó, Devíi kpó ayǐkúngban e lɛ́ dó e lɛ́ɛ kpó,
6.43 Hilen et sa banlieue, Debiret sa banlieue,

Acáni kpó ayǐkúngban e lɛ́ dó e lɛ́ɛ kpó, Bɛti-Cɛmɛ́ci kpó ayǐkúngban e lɛ́ dó e lɛ́ɛ kpó.
6.44 Aschan et sa banlieue, Beth Schémesch et sa banlieue ;

Toxo e è nǎ yě ɖo akɔta Bɛnjamɛ́ɛ tɔn ɔ́ mɛ lɛ́ɛ ɖíe: Gɛva kpó ayǐkúngban e lɛ́ dó e lɛ́ɛ kpó, Alɛmɛ́ti kpó ayǐkúngban e lɛ́ dó e lɛ́ɛ kpó, Anatɔ́ti kpó ayǐkúngban e lɛ́ dó e lɛ́ɛ kpó. Toxo e è nǎ hɛ̌nnu yětɔn lɛ́ɛ bǐ bló wǒ-atɔn.
6.45 et de la tribu de Benjamin, Guéba et sa banlieue, Allémeth et sa banlieue, Anathoth et sa banlieue. Total de leurs villes : treize villes, d'après leurs familles.

Kexáti ví ɖě lɛ́ɛ ɔ́, akɔta Eflayímu tɔn, Dan tɔn kpódó akɔta vlɔ́ Manasée tɔn e ɖo gbadahwe jí ɔ́ kpó sín toxo lɛ́ɛ ɔ́, è nyi akɔ dó toxo wǒ ɖo yě mɛ, bó ná yě.
6.46 Les autres fils de Kehath eurent par le sort dix villes des familles de la tribu d'Éphraïm, de la tribu de Dan et de la demi-tribu de Manassé.

Gɛɛcɔ́ni ví lɛ́ɛ ɔ́, toxo wǒ-atɔn wɛ è nǎ yě ɖo akɔta Isakáa tɔn, Acɛ́ɛ tɔn, Nɛfutali tɔn, kpódó akɔta vlɔ́ Manasée tɔn e ɖo Basáni ɔ́ kpó sín ayǐkúngban jí.
6.47 Les fils de Guerschom, d'après leurs familles, eurent treize villes de la tribu d'Issacar, de la tribu d'Aser, de la tribu de Nephthali et de la tribu de Manassé en Basan.

Mɛlali ví lɛ́ɛ ɔ́, akɔta Hwlibɛ́ni tɔn, Gadi tɔn kpódó Zabulɔ́ɔn tɔn kpó sín toxo lɛ́ɛ ɔ́, è nyi akɔ dó toxo wěwe ɖo yě mɛ, bó ná yě.
6.48 Les fils de Merari, d'après leurs familles, eurent par le sort douze villes de la tribu de Ruben, de la tribu de Gad et de la tribu de Zabulon.

Izlayɛ́li ví lɛ́ɛ ná toxo énɛ́ lɛ́ɛ kpó ayǐkúngban e lɛ́ dó yě lɛ́ɛ kpó Levíi ví lɛ́ɛ.
6.49 Les enfants d'Israël donnèrent aux Lévites les villes et leurs banlieues.

Yě nyi akɔ dó toxo e ɖo Judáa yíkúngban lɛ́ɛ, éé ɖo Sinmɛnyɔ́ɔ yíkúngban jí, kpó éé ɖo Bɛnjamɛ́ɛ yíkúngban jí lɛ́ɛ kpó.
6.50 Ils donnèrent par le sort, de la tribu des fils de Juda, de la tribu des fils de Siméon et de la tribu des fils de Benjamin, ces villes qu'ils désignèrent nominativement.

Kexáti ví ɖě lɛ́ɛ sín hɛ̌nnu lɛ́ɛ ɔ́, akɔta Eflayímu tɔn sín toxo lɛ́ɛ mɛ wɛ è nǎ toxo yě ɖe.
6.51 Et pour les autres familles des fils de Kehath les villes de leur territoire furent de la tribu d'Éphraïm.

Toxo e è nǎ yě bɔ è nǎ nɔ hɔn yi cí mɛ lɛ́ɛ ɖíe: Sikɛ́mu, toxo e nyí bibɛtɛn ɔ́, kpó ayǐkúngban e lɛ́ dó e lɛ́ɛ kpó, ɖo Eflayímu sókan mɛ, Gɛzɛ́ɛ kpó ayǐkúngban e lɛ́ dó e lɛ́ɛ,
6.52 Ils leur donnèrent la ville de refuge Sichem et sa banlieue, dans la montagne d'Éphraïm, Guézer et sa banlieue,

Yokumɛámu kpó ayǐkúngban e lɛ́ dó e lɛ́ɛ, Bɛti-Holɔ́ni kpó ayǐkúngban e lɛ́ dó e lɛ́ɛ kpó,
6.53 Jokmeam et sa banlieue, Beth Horon et sa banlieue,

Ayalɔ́ni kpó ayǐkúngban e lɛ́ dó e lɛ́ɛ kpó, Gati-Hlimumɔ́ni kpó ayǐkúngban e lɛ́ dó e lɛ́ɛ kpó.
6.54 Ajalon et sa banlieue, et Gath Rimmon et sa banlieue ;

Bó ná Anɛ́ɛ kpó ayǐkúngban e lɛ́ dó e lɛ́ɛ kpó, Bileyamu kpó ayǐkúngban e lɛ́ dó e lɛ́ɛ kpó yě, ɖo akɔta vlɔ́ Manasée tɔn e ɖo gbadahwe jí ɔ́ sín toxo lɛ́ɛ mɛ. Kexáti ví ɖě lɛ́ɛ sín hɛ̌nnu ɔ́, nǔ e è nǎ yě lɛ́ɛ nɛ́.
6.55 et de la demi-tribu de Manassé, Aner et sa banlieue, et Bileam et sa banlieue, pour la famille des autres fils de Kehath.

Toxo e è nǎ Gɛɛcɔ́ni ví lɛ́ɛ ɖo akɔta vlɔ́ Manasée tɔn e ɖo zǎnzǎnhwe jí ɔ́ sín ayǐkúngban jí lɛ́ɛ ɖíe: Goláni kpó ayǐkúngban e lɛ́ dó lɛ́ɛ kpó, ɖo Basáni; Acitalɔ́ti kpó ayǐkúngban e lɛ́ dó e lɛ́ɛ kpó.
6.56 On donna aux fils de Guerschom: de la famille de la demi-tribu de Manassé, Golan en Basan et sa banlieue, et Aschtaroth et sa banlieue ;

Toxo e è nǎ yě ɖo ayǐkúngban Isakáa tɔn ɔ́ jí lɛ́ɛ ɖíe: Kedɛ́ci kpó ayǐkúngban e lɛ́ dó e lɛ́ɛ kpó, Davɛlati kpó ayǐkúngban e lɛ́ dó e lɛ́ɛ kpó.
6.57 de la tribu d'Issacar, Kédesch et sa banlieue, Dobrath et sa banlieue,

Hlamɔti kpó ayǐkúngban e lɛ́ dó e lɛ́ɛ kpó, Anɛ́mu kpó ayǐkúngban e lɛ́ dó e lɛ́ɛ kpó.
6.58 Ramoth et sa banlieue, et Anemet sa banlieue ;

Toxo e è nǎ yě ɖo ayǐkúngban akɔta Acɛ́ɛ tɔn ɔ́ jí lɛ́ɛ ɖíe: Macalu kpó ayǐkúngban e lɛ́ dó e lɛ́ɛ kpó, Avidɔni kpó ayǐkúngban e lɛ́ dó e lɛ́ɛ kpó,
6.59 de la tribu d'Aser, Maschal et sa banlieue, Abdon et sa banlieue,

Hukɔ́ki kpó ayǐkúngban e lɛ́ dó e lɛ́ɛ kpó, Hlexɔ́vu kpó ayǐkúngban e lɛ́ dó e lɛ́ɛ kpó.
6.60 Hukok et sa banlieue, et Rehob et sa banlieue ;

Toxo e è nǎ yě ɖo ayǐkúngban akɔta Nɛfutali tɔn ɔ́ jí lɛ́ɛ ɖíe: Kedɛ́ci kpó ayǐkúngban e lɛ́ dó e lɛ́ɛ kpó ɖo Galilée, Hamumɔ́ni kpó ayǐkúngban e lɛ́ dó e lɛ́ɛ kpó, Kiliyatayimu kpó ayǐkúngban e lɛ́ dó e lɛ́ɛ kpó.
6.61 et de la tribu de Nephthali, Kédesch en Galilée et sa banlieue, Hammon et sa banlieue, et Kirjathaïm et sa banlieue.

Levíi ví ɖě lɛ́ɛ e nyí Mɛlali ví lɛ́ɛ ɔ́, toxo e è nǎ yě ɖo ayǐkúngban akɔta Zabulɔ́ɔn tɔn ɔ́ jí lɛ́ɛ ɖíe: Hlimumɔ́nɔ kpó ayǐkúngban e lɛ́ dó e lɛ́ɛ kpó, Tabɔ́ɔ kpó ayǐkúngban e lɛ́ dó e lɛ́ɛ kpó.
6.62 On donna au reste des Lévites, aux fils de Merari: de la tribu de Zabulon, Rimmono et sa banlieue, et Thabor et sa banlieue ;

Toxo e è nǎ yě ɖo ayǐkúngban akɔta Hwlibɛ́ni tɔn ɔ́ jí ɖo Judɛ́ɛn tɔ ɔ́ gúdo dɔ̌n, ɖo Jeliko nukɔn, ɖo tɔ ɔ́ sín zǎnzǎnhwe jí lɛ́ɛ ɖíe: Bɛsɛ́ɛ ɖo gbětótló mɛ, kpó ayǐkúngban e lɛ́ dó e lɛ́ɛ kpó, Yaxisa kpó ayǐkúngban e lɛ́ dó e lɛ́ɛ kpó.
6.63 et de l'autre côté du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho, à l'orient du Jourdain : de la tribu de Ruben, Betser au désert et sa banlieue, Jahtsa et sa banlieue,

Kedemɔ́ti kpó ayǐkúngban e lɛ́ dó e lɛ́ɛ kpó, Mɛfáti kpó ayǐkúngban e lɛ́ dó e lɛ́ɛ kpó.
6.64 Kedémoth et sa banlieue, et Méphaath et sa banlieue ;

Đo ayǐkúngban akɔta Gadi tɔn ɔ́ jí ɔ́, toxo e è nǎ yě lɛ́ɛ ɖíe: Hlamɔti kpó ayǐkúngban e lɛ́ dó é lɛ́ɛ kpó ɖo Galadi, Maxanayímu kpó ayǐkúngban e lɛ́ dó e lɛ́ɛ kpó,
6.65 et de la tribu de Gad, Ramoth en Galaad et sa banlieue, Mahanaïm et sa banlieue,

Hɛcibɔ́ni kpó ayǐkúngban e lɛ́ dó e lɛ́ɛ kpó, Yazɛ́ɛ kpó ayǐkúngban e lɛ́ dó e lɛ́ɛ kpó. Isakáa ví lɛ́ɛ
6.66 Hesbon et sa banlieue, et Jaezar et sa banlieue.