Retour aux chapitres

Retour à la page principale

La Bible en fongbe

1 Tan 4 - 1 Chroniques 4
Judáa ví súnnu lɛ́ɛ ɖíe: Pɛlɛ́si, Ɛslɔ́ni, Kaamíi, Húu kpódó Covalu kpó.
4.1 Fils de Juda : Pérets, Hetsron, Carmi, Hur et Schobal.

Hleaya, Covalu ví ɔ́ ji Yaxáti, Yaxáti ji Ahumayi kpó Laxádi kpó. Yě mɛ énɛ́ lɛ́ɛ wɛ nyí mɛ e jɔ ɖo Soléa hɛ́nnumɛ lɛ́ɛ sín tɔ́gbó.
4.2 Reaja, fils de Schobal, engendra Jachath ; Jachath engendra Achumaï et Lahad. Ce sont les familles des Tsoreathiens.

Mɛ e ɖó Etámu toxo ɔ́ ayǐ lɛ́ɛ ɖíe: Izleyɛ́li, Yicima kpódó Yidubaci kpó. Yě ɖǒ nɔví nyɔ̌nu ɖokpó, bɔ é nɔ́ nyí Haselɛlipɔ́ni.
4.3 Voici les descendants du père d'Étham: Jizreel, Jischma et Jidbasch ; le nom de leur soeur était Hatselelponi.

Pɛnuwɛ́li; é wɛ ɖó Gedɔ́ɔ toxo ɔ́ ayǐ. Ezɛ́ɛ; é wɛ ɖó Huca toxo ɔ́ ayǐ. Húu ví lɛ́ɛ nɛ́. Húu ɔ́, nukɔngbéví Efláti tɔn wɛ é nyí. É wɛ ɖó Bɛteleyɛ́mu toxo ɔ́ ayǐ.
4.4 Penuel était père de Guedor, et Ézer père de Huscha. Ce sont là les fils de Hur, premier-né d'Éphrata, père de Bethléhem.

Acehúu e ɖó Tekowa toxo ɔ́ ayǐ ɔ́, asi we wɛ é ɖó. Yě wɛ nyí Hɛleya kpó Naala kpó.
4.5 Aschchur, père de Tekoa, eut deux femmes, Hélea et Naara.

Naala ɔ́, vǐ e é ji n'i lɛ́ɛ ɖíe: Ahuzámu, Hefɛ́ɛ, Temani lɛ́ɛ kpódó Ahasitáalinu lɛ́ɛ kpó.
4.6 Naara lui enfanta Achuzzam, Hépher, Thémeni et Achaschthari :ce sont là les fils de Naara.

Hɛleya ɔ́, vǐ e é ji n'i lɛ́ɛ ɖíe: Sɛlɛ́ti, Soháa kpódó Ɛtináni kpó.
4.7 Fils de Hélea : Tséreth, Tsochar et Ethnan.

Kɔ́si ji Anuvu kpó Hasɔvéva kpó. Kɔ́si wɛ nyí mɛ e jɔ ɖo Ahaaxɛli, Halúmu ví ɔ́ sín hɛ̌nnu mɛ lɛ́ɛ sín tɔ́gbó.
4.8 Kots engendra Anub et Hatsobéba, et les familles d'Acharchel, fils d'Harum.

Yaebɛ́si ɔ́, è nɔ wlí yɛ̌yi nú éyɛ́ hú nɔví tɔn lɛ́ɛ. Nɔ tɔn sun nyǐ i ɖɔ Yaebɛ́si, ɖó hwenu e é ɖo nǎ ji i wɛ ɔ́, é mɔ wǔvɛ́ ɖésú .
4.9 Jaebets était plus considéré que ses frères ; sa mère lui donna le nom de Jaebets, en disant : C'est parce que je l'ai enfanté avec douleur.

Yaebɛ́si sú xó ylɔ́ Mawu Izlayɛ́li tɔn ɔ́ bó ɖɔ: “Mawu Izlayɛ́li tɔn, kɔn nyɔ̌ná towe dó jǐ ce, dǒ dɔkun dɔkun jí nú mì. Dlɛ̌n mɛhwlɛ́ngántɔ́lɔ towe dó jǐ ce, bó sɛ nǔ nyanya kpó yajiji kpó dó zɔ nú mì.” Mawu ká ná ɛ nǔ e é byɔ́ ɛ lɛ́ɛ é.
4.10 Jaebets invoqua le Dieu d'Israël, en disant : Si tu me bénis et que tu étendes mes limites, si ta main est avec moi, et si tu me préserves du malheur, en sorte que je ne sois pas dans la souffrance !... Et Dieu accorda ce qu'il avait demandé.

Kelúvu, Cúxa nɔví ɔ́ ji Mɛxíi, Mɛxíi ɔ́ ka ji Ɛcitɔ́ni.
4.11 Kelub, frère de Schucha, engendra Mechir, qui fut père d'Eschthon.

Ɛcitɔ́ni ji Bɛti-Hlafa, Paseyaxi kpódó Texína kpó. Texína wɛ ɖó Naxáci toxo ɔ́ ayǐ. Yě wɛ nyí Hlekanu lɛ́ɛ.
4.12 Eschthon engendra la maison de Rapha, Paséach, et Thechinna, père de la ville de Nachasch. Ce sont là les hommes de Réca.

Kenázi ví lɛ́ɛ ɖíe: Ɔtiniyɛ́li kpó Selaya kpó; Ɔtiniyɛ́li ji Hatáti kpó Mɛwɔnɔtayi kpó.
4.13 Fils de Kenaz : Othniel et Seraja. Fils d'Othniel : Hathath.

Mɛyɔnɔtayi ji Ɔfla. Selaya ji Yoavu. Yoavu ɔ́ wɛ nyí alɔnuzɔ́watɔ́ e ɖo tɔdo alɔnuzɔ́watɔ́ lɛ́ɛ tɔn mɛ lɛ́ɛ sín tɔ́gbó.
4.14 Meonothaï engendra Ophra. Seraja engendra Joab, père de la vallée des ouvriers ; car ils étaient ouvriers.

Kalɛ́bu, Yefunnɛ́ɛ ví ɔ́ sín vǐ lɛ́ɛ ɖíe: Ilu, Ela kpódó Naamu kpó. Ela ji Kenázi.
4.15 Fils de Caleb, fils de Jephunné : Iru, Éla et Naam, et les fils d'Éla, et Kenaz.

Yexalelɛ́li ví lɛ́ɛ ɖíe: Zifu, Zifa, Tilia kpódó Asaleɛli kpó.
4.16 Fils de Jehalléleel : Ziph, Zipha, Thirja et Asareel.

-Ɛzla ví lɛ́ɛ ɖíe: Yɛtɛ́ɛ, Mɛlɛdi, Efɛ́ɛ kpódó Yalɔ́ni kpó. Bitía Mɛlɛdi si ɔ́ ji Miliamu, Camumayi kpódó Yicibaku kpó. Yicibaku wɛ ɖó Ɛcitemɔwa toxo ɔ́ ayǐ.
4.17 Fils d'Esdras : Jéther, Méred, Épher et Jalon. La femme de Méred enfanta Miriam, Schammaï, et Jischbach, père d'Eschthemoa.

Melɛdi lɛ́ da asi ɖěvo; asi ɔ́ Judáa ví wɛ. É ji Yɛlɛ́di, Hebɛ́ɛ kpó Yekutiɛli kpó. Yɛlɛ́di ɔ́ wɛ ɖó Gedɔ́ɔ toxo ɔ́ ayǐ, bɔ Hebɛ́ɛ ɔ́ ɖó Soko toxo ɔ́ ayǐ, bɔ Yekutiɛli ɔ́ ɖó Zanɔwáxi toxo ɔ́ ayǐ.
4.18 Sa femme, la Juive, enfanta Jéred, père de Guedor, Héber, père de Soco, et Jekuthiel, père de Zanoach. Ceux-là sont les fils de Bithja, fille de Pharaon, que Méred prit pour femme.

Hodya da Naxámu sín nɔví nyɔ̌nu ɖokpó. Yě wɛ dó Gɛlɛ́munu lɛ́ɛ kpó Maaka ví lɛ́ɛ kpó sín kún. Gɛlɛ́munu lɛ́ɛ wɛ ɖo Keyila, bɔ Maaka ví lɛ́ɛ ɖo Ɛcitemɔwa.
4.19 Fils de la femme d'Hodija, soeur de Nacham: le père de Kehila, leGarmien, et Eschthemoa, le Maacathien.

Cimɔ́ni ví lɛ́ɛ ɖíe: Amunɔ́ni, Hlína, Bɛni-Hanáni kpódó Tilɔni kpó. Yiceyi ví lɛ́ɛ ɖíe: Zoxɛ́ti kpó vǐ tɔn kpó.
4.20 Fils de Simon: Amnon, Rinna, Ben Hanan et Thilon. Fils de Jischeï : Zocheth et Ben Zocheth.

Cela, Judáa ví ɔ́, vǐ tɔn lɛ́ɛ ɖíe: Ɛ́ɛ kpó Laedáa kpó. Ɛ́ɛ ɔ́ wɛ ɖó Leka toxo ɔ́ ayǐ, bɔ Laedáa ɖó Maleca toxo ɔ́ ayǐ, bó lɛ́ dó mɛ e nɔ lɔn gbɔ̌fúnvɔ ɖo Bɛti-Acibea lɛ́ɛ sín kún.
4.21 Fils de Schéla, fils de Juda : Er, père de Léca, Laeda, père de Maréscha, et les familles de la maison où l'on travaille le byssus, de la maison d'Aschbéa,

Cela lɛ́ nyí Yokímu kpó Kozevanu lɛ́ɛ kpó, kpó Yoaci kpó, kpó Saláfu kpó sín tɔ́gbó; yědɛɛ lɛ́ɛ wɛ da Mɔwabunu lɛ́ɛ cóbó lɛ́ kɔ wá cí Lexɛ́mu. Tan xóxó wɛ nyí tan énɛ́ lɛ́ɛ.
4.22 et Jokim, et les hommes de Cozéba, et Joas et Saraph, qui dominèrent sur Moab, et Jaschubi Léchem. Ces choses sont anciennes.

Zɛ̌nmɛtɔ́ wɛ vǐ yětɔn lɛ́ɛ nyí. Nɛtayímu kpó Gedela kpó wɛ yě nɔ́ nɔ, bó nɔ wa azɔ̌ nú axɔ́sú ɔ́. Sinmɛnyɔ́ɔ ví lɛ́ɛ
4.23 C'étaient les potiers et les habitants des plantations et des parcs ; ils demeuraient là près du roi et travaillaient pour lui.

Sinmɛnyɔ́ɔ ví lɛ́ɛ ɖíe: Nɛmuwɛ́li, Yamini, Yalívu, Zeláxi kpó Cawúlu kpó.
4.24 Fils de Siméon : Nemuel, Jamin, Jarib, Zérach, Saül.

Cawúlu ji Calúmu, Calúmu ji Mivusámu, Mivusámu ji Micima.
4.25 Fils de Saül : Schallum. Mibsam, son fils ; Mischma, son fils.

Micima ji Hamumuwɛ́li, Hamumuwɛ́li ji Zakúu, bɔ Zakúu ji Cimɛ́yi.
4.26 Fils de Mischma: Hammuel, son fils. Zaccur, son fils ; Schimeï, son fils.

Cimɛ́yi ji vǐ súnnu afɔtɔn-nukún-ɖokpó, bó ji nyɔ̌nu ayizɛ́n. Nɔví tɔn súnnu lɛ́ɛ ji vǐ gěgé ɖé ǎ. Énɛ́ wú wɛ akɔta Sinmɛnyɔ́ɔ tɔn ma gba kún sɔ Judáa tɔn ǎ.
4.27 Schimeï eut seize fils et six filles. Ses frères n'eurent pas beaucoup de fils. Et toutes leurs familles ne se multiplièrent pas autant que les fils de Juda.

Toxo e mɛ yě nɔ́ nɔ lɛ́ɛ ɖíe: Bɛ̌-Ceva, Mɔlada, Hasáa-Cuwáli,
4.28 Ils habitaient à Beer Schéba, à Molada, à Hatsar Schual,

Biluha, Esɛ́mu, Toladi,
4.29 à Bilha, à Etsem, à Tholad,

Betuwɛ́li, Hɔ́ɔma, Siklági,
4.30 à Bethuel, à Horma, à Tsiklag,

Bɛti-Maakavɔ́ti, Hasáa-Susímu, Bɛti-Bileyi kpódó Caalayímu kpó. Toxo énɛ́ lɛ́ɛ wɛ nyí toxo yětɔn lɛ́ɛ kpó gletoxo yětɔn lɛ́ɛ kpó káká wá jɛ hwenu e Davídi ɖu axɔ́sú dó é.
4.31 à Beth Marcaboth, à Hatsar Susim, à Beth Bireï et à Schaaraïm. Ce furent là leurs villes jusqu'au règne de David, et leurs villages.

Yě lɛ̌ ɖó toxo atɔ́ɔ́n ɖěvo lɛ́ɛ. Toxo lɛ́ɛ nɔ nyí Etámu, Ayini, Hlimumɔ́nɔ, Tokɛ́ni kpó Acáni kpó,
4.32 Ils avaient encore Etham, Aïn, Rimmon, Thoken et Aschan, cinq villes ;

kpódó gletoxo e lɛ́ dó toxo énɛ́ lɛ́ɛ bǐ kpó, káká yi Baaláti. Fí e yě nɔ́ nɔ lɛ́ɛ nɛ́; tɔ́gbó yětɔn lɛ́ɛ sín nyǐkɔ nɛ́.
4.33 et tous les villages aux environs de ces villes, jusqu'à Baal. Voilà leurs habitations et leur généalogie.

Mɛ e nyí hɛ̌nnugán ɖo akɔta Sinmɛnyɔ́ɔ tɔn mɛ lɛ́ɛ ɖíe: Mɛcovavu, Yamulɛ́ki, Yoca; Yoca ɔ́, Amaciya ví wɛ.
4.34 Meschobab ; Jamlec ; Joscha, fils d'Amatsia ;

Yoɛ́li, Yehu; Yehu ɔ́, Yocivia ví wɛ. Yocivia nyí Selaya ví bó nyí Aziɛ́li vívú.
4.35 Joël ; Jéhu, fils de Joschibia, fils de Seraja, fils d'Asiel ;

Eliyoenayi, Yaakova, Yecoxáya, Asaya, Adiyɛli, Yesimiyɛ́li, Benaya,
4.36 Eljoénaï ; Jaakoba ; Jeschochaja ; Asaja ; Adiel ; Jesimiel ; Benaja ;

Ziza Cifeyi ví, Alɔ́ni vívú ɔ́; Alɔ́ni ɔ́, Yedaya ví, Cimuli vívú, Cemaya vívú vivu wɛ.
4.37 Ziza, fils de Schipheï, fils d'Allon, fils de Jedaja, fils de Schimri, fils de Schemaeja.

Mɛ énɛ́ lɛ́ɛ ɔ́, hɛ̌nnugán wɛ yě nyǐ, bɔ yě kpó vǐ yětɔn lɛ́ɛ kpó gba kún, bó sukpɔ́ káká.
4.38 Ceux-là, désignés par leurs noms, étaient princes dans leurs familles, et leurs maisons paternelles prirent un grand accroissement.

Yě yi Gedɔ́ɔ wají ɖo Gedɔ́ɔ tɔdo ɔ́ sín zǎnzǎnhwe jí, bó ná ba fí e gbɔ̌ yětɔn lɛ́ɛ ná nɔ mɔ ama ɖu ɖe é.
4.39 Ils allèrent du côté de Guedor jusqu'à l'orient de la vallée, afin de chercher des pâturages pour leurs troupeaux.

Yě wǎ yi jɛ fí ɖé, bɔ fí ɔ́ gbló ganjí, bɔ xɛsi ɖo fí ɔ́ ǎ. Yě mɔ ama ɖagbe, ama e nyɔ́ ganjí é ɖo fínɛ́ nú gbɔ̌ yětɔn lɛ́ɛ. Fínɛ́ wɛ Cámu ví lɛ́ɛ nɔ ɖ'ayǐ.
4.40 Ils trouvèrent de gras et bons pâturages, et un pays vaste, tranquille et paisible, car ceux qui l'habitaient auparavant descendaient de Cham.

Ezekiyási Judáa xɔ́sú ɔ́ hwenu wɛ gǎn énɛ́ lɛ́ɛ e è xa din lɛ́ɛ wá gbě énɛ́ ɔ́ jí. Yě kíjá goxɔ Cámu ví lɛ́ɛ tɔn kpó nɔtɛn yětɔn lɛ́ɛ kpó, bó sú mɛ e ɖo fínɛ́ lɛ́ɛ bǐ kún dó, bɔ è sɔ́ nɔ mɔ yě ɖo fí ɖě káká jɛ égbé ǎ. Ée yě sú kún yětɔn dó ɔ́, yě jɛ tɛn yětɔn mɛ, ɖó ama ɖagbe ɖo fínɛ́ nú gbɔ̌ yětɔn lɛ́ɛ.
4.41 Ces hommes, inscrits par leurs noms, arrivèrent du temps d'Ézéchias, roi de Juda ; ils attaquèrent leurs tentes et les Maonites qui se trouvaient là, ils les dévouèrent par interdit jusqu'à ce jour, et ils s'établirent à leur place, car il y avait là des pâturages pour leurs troupeaux.

Sinmɛnyɔ́ɔ ví ɖé lɛ́ɛ yi Edɔ́mu só ɔ́ jí. Yě mɛ afɔwe kanwe ko (500) wɛ yi, bɔ Yiceyi ví Pelatiya, Nɛyalíya, Hlefaya kpódó Wuziyɛ́li kpó zɔn yě nu.
4.42 Il y eut aussi des fils de Siméon qui allèrent à la montagne de Séir, au nombre de cinq cents hommes. Il savaient à leur tête Pelathia, Nearia, Rephaja et Uziel, fils de Jischeï.

Yě hu Amalɛ́ki ví e kpo ɖo gbɛ, bo hɔn yi cí fínɛ́ lɛ́ɛ, bó sá xwé nyi fínɛ́, bɔ kúnkan yětɔn lɛ́ɛ kpo ɖo fínɛ́ káká jɛ égbé.
4.43 Ils battirent le reste des réchappés d'Amalek, et ils s'établirent là jusqu'à ce jour.