Retour aux chapitres

Retour à la page principale

La Bible en fongbe

1 Tan 1 - 1 Chroniques 1
Adámu ji Sɛ́ti, bɔ Sɛ́ti ji Enɔci.
1.1 Adam, Seth, Énosch,

Enɔci ji Kenáni, bɔ Kenáni ji Maxalalɛ́li, Maxalalɛ́li ji Yɛlɛ́di.
1.2 Kénan, Mahalaleel, Jéred,

Yɛlɛ́di ji Henɔci, Henɔci ji Mɛtucɛláxi, bɔ Mɛtucɛláxi ji Lamɛki.
1.3 Hénoc, Metuschélah, Lémec,

Lamɛki ji Nɔwée, bɔ Nɔwée ji Sɛ́mu, bó ji Cámu, bó ji Jafɛ́ti.
1.4 Noé, Sem, Chamet Japhet.

Jafɛ́ti ví lɛ́ɛ ɖíe: Gomɛ́ɛ, Magɔ́gi, Madayi, Yaváni, Tubalu, Mɛcɛ́ki kpó Tilaasi kpó.
1.5 Fils de Japhet : Gomer, Magog, Madaï, Javan, Tubal, Méschec et Tiras.

Gomɛ́ɛ ví lɛ́ɛ ɖíe: Acikenázi, Difáti kpó Togáama kpó.
1.6 Fils de Gomer: Aschkenaz, Diphat et Togarma.

Yaváni ví lɛ́ɛ ɖíe: Elica, Taasísi, Kitímu kpó Hlodanímu kpó.
1.7 Fils de Javan : Élischa, Tarsisa, Kittim et Rodanim.

Cámu ví lɛ́ɛ ɖíe: Kúci, Misilayimu, Púti kpó Kanáa kpó.
1.8 Fils de Cham: Cusch, Mitsraïm, Puth et Canaan.

Kúci ví lɛ́ɛ ɖíe: Seva, Hawíla, Savuta, Hlaema kpódó Savuteka kpán. Hlaema ví lɛ́ɛ ɖíe: Saba kpódó Dedáni kpó.
1.9 Fils de Cusch : Saba, Havila, Sabta, Raema et Sabteca.  Fils de Raema : Séba et Dedan.

Kúci wɛ lɛ́ ji Nɛmulɔ́di; Nɛmulɔ́di ɔ́ wɛ nyí ahwanfuntɔ́ syɛ́nsyɛ́n nukɔntɔn e ɖo ayǐkúngban ɔ́ jí é.
1.10 Cusch engendra Nimrod ; c'est lui qui commença à être puissant sur la terre.

Lǔdinu lɛ́ɛ, Eyinamunu lɛ́ɛ, Lexávunu lɛ́ɛ, Nafutwaxinu lɛ́ɛ,
1.11 Mitsraïm engendra les Ludim, les Ananim, les Lehabim, les Naphtuhim,

Patlɔ́sinu lɛ́ɛ, Kasluaxinu lɛ́ɛ kpódó Kafutɔ́ɔnu lɛ́ɛ kpó sín tɔ́gbó wɛ nyí Mislayímu. Kasluaxi wɛ Filisitɛ́ɛn lɛ́ɛ gosín.
1.12 les Patrusim, les Casluhim, d'où sont sortis les Philistins, et les Caphtorim.

Kanáa ji Sidɔ́ɔn, bó ji Xɛti. Sidɔ́ɔn wɛ nyí nukɔngbéví tɔn.
1.13 Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth,

Jebuzinu lɛ́ɛ, Amɔliti lɛ́ɛ, Giigacíti lɛ́ɛ,
1.14 et les Jébusiens, les Amoréens, les Guirgasiens,

Hivíti lɛ́ɛ, Aakíti lɛ́ɛ, Sini ví lɛ́ɛ,
1.15 les Héviens, les Arkiens, les Siniens,

Aavadinu lɛ́ɛ, Semáa ví lɛ́ɛ, kpódó Hamátinu lɛ́ɛ kpó sín tɔ́gbó lɛ́ɛ ɔ́, Kanáa wɛ ji yě.
1.16 les Arvadiens, les Tsemariens, les Hamathiens.

Sɛ́mu ví lɛ́ɛ ɖíe: Elámu, Asúu, Aapakisadu, Lǔdi, Alamu, Wúsi, Huli, Gɛtɛ́ɛ kpó Mɛcɛ́ki kpó.
1.17 Fils de Sem: Élam, Assur, Arpacschad, Lud et Aram; Uts, Hul, Guéter et Méschec.

Aapakisadu ji Cɛláxi, bɔ Cɛláxi ji Ebɛ́ɛ.
1.18 Arpacschad engendra Schélach ; et Schélach engendra Héber.

Vǐ súnnu we wɛ Ebɛ́ɛ ji. Mɛ ɖokpó nɔ nyí Pɛlɛ́gi, Pɛlɛ́gi sín tínmɛ wɛ nyí “Mima”, ɖó hwetɔnnu wɛ è mǎ ayǐkúngban ɔ́. Nɔví tɔn ká nɔ nyí Yokitáni.
1.19 Il naquit à Héber deux fils : le nom de l'un était Péleg, parce que de son temps la terre fut partagée, et le nom de son frère était Jokthan.

Yokitáni ji Alumɔdadi, Cɛlɛ́fu, Hasáamawɛ́ti, Yeláxi,
1.20 Jokthan engendra Almodad, Schéleph, Hatsarmaveth, Jérach,

Hadolámu, Wuzálu, Dikla,
1.21 Hadoram, Uzal, Dikla,

Evalu, Avimayɛ́li, Saba,
1.22 Ébal, Abimaël, Séba, Ophir, Havila et Jobab.

Ofíi, Hawíla kpódó Yovavu kpó. Yě mɛ énɛ́ lɛ́ɛ bǐ wɛ nyí Yokitáni ví.
1.23 Tous ceux-là furent fils de Jokthan.

Sɛ́mu ji Aapakisadu, bɔ Aapakisadu ji Cɛláxi,
1.24 Sem, Arpacschad, Schélach,

Cɛláxi ji Ebɛ́ɛ, bɔ Ebɛ́ɛ ji Pɛlɛ́gi, bɔ Pɛlɛ́gi ji Hlewu,
1.25 Héber, Péleg, Rehu,

Hlewu ji Selúgi, Selúgi ji Naxɔ́ɔ, Naxɔ́ɔ ji Tɛláxi.
1.26 Serug, Nachor, Térach,

Tɛláxi ka ji Ablámu; Ablámu ɔ́ wɛ è wǎ ɖó nyǐkɔ ná ɖɔ Ablaxámu.
1.27 Abram, qui est Abraham.

Ablaxámu ví lɛ́ɛ ɖíe: Izáki kpó Isimayɛ́li kpó.
1.28 Fils d'Abraham: Isaac et Ismaël.

Vǐ yětɔn lɛ́ɛ ɖíe: Nɛbayɔ́ti, é wɛ nyí nukɔngbéví Isimayɛ́li tɔn. Kedáa, Adibeɛli, Mivusámu,
1.29 Voici leur postérité. Nebajoth, premier-né d'Ismaël, Kédar, Adbeel, Mibsam,

Micima, Duma, Masa, Hadádi, Téma,
1.30 Mischma, Duma, Massa, Hadad, Téma,

Yetúu, Nafíci kpódó Kedúma kpó. Isimayɛ́li ví lɛ́ɛ nɛ́.
1.31 Jethur, Naphisch et Kedma. Ce sont là les fils d'Ismaël.

Ketúla Ablaxámu sín asi ɔ́, vǐ tɔn lɛ́ɛ ɖíe: Zimulani, Yokicáni, Mɛdani, Madiáani, Yicibaku kpó Cuwáxi kpó. Yokicáni ví lɛ́ɛ ɖíe: Saba kpó Dedáni kpó.
1.32 Fils de Ketura, concubine d'Abraham. Elle enfanta Zimran, Jokschan, Medan, Madian, Jischbak et Schuach.  Fils de Jokschan : Séba et Dedan.

Madiáani ví lɛ́ɛ ɖíe: Eyifa, Efɛ́ɛ, Hanɔki, Avida kpódó Ɛlidáa kpó. Yě mɛ énɛ́ lɛ́ɛ bǐ wɛ nyí vǐ súnnu Ketúla tɔn.
1.33 Fils de Madian : Épha, Épher, Hénoc, Abida et Eldaa.  Ce sont là tous les fils de Ketura.

Ablaxámu ji Izáki; Izáki ví lɛ́ɛ ɖíe: Esawu kpó Izlayɛ́li kpó.
1.34 Abraham engendra Isaac. Fils d'Isaac : Ésaü et Israël.

Esawu ví lɛ́ɛ ɖíe: Elifázi, Hlewuyɛ́li, Yewúci, Yaelámu kpódó Koláxi kpó.
1.35 Fils d'Ésaü : Éliphaz, Reuel, Jeusch, Jaelamet Koré.

Elifázi ví lɛ́ɛ ɖíe: Temani, Omáa, Sefíi, Gayetámu, Kenázi, Timuna kpódó Amalɛ́ki kpó.
1.36 Fils d'Éliphaz: Théman, Omar, Tsephi, Gaetham, Kenaz, Thimna et Amalek.

Hlewuyɛ́li ví lɛ́ɛ ɖíe: Naxáti, Zeláxi, Camuma kpó Miziza kpó.
1.37 Fils de Reuel : Nahath, Zérach, Schamma et Mizza.

Seyíi ví lɛ́ɛ ɖíe: Lotáni, Covalu, Siveɔ́ni, Esɛ́ɛ kpó Dicɔ́ni kpó. Siveɔ́ni wɛ ji Ana, bó nyí Dicáni sín daágbó.
1.38 Fils de Séir : Lothan, Schobal, Tsibeon, Ana, Dischon, Etser et Dischan.

Lotáni ví lɛ́ɛ ɖíe: Holi kpó Homamu kpó. Lotáni ɖó nɔví nyɔ̌nu ɖokpó, bɔ è nɔ ylɔ́ ɛ ɖɔ Timuna.
1.39 Fils de Lothan : Hori et Homam. Soeur de Lothan : Thimna.

Covalu ví lɛ́ɛ ɖíe: Aliyani, Manaxáti, Evalu, Cefí kpódó Ɔnámu kpó. Siveɔ́ni ví lɛ́ɛ ɖíe: Aya kpó Ana.
1.40 Fils de Schobal : Aljan, Manahath, Ébal, Schephi et Onam.  Fils de Tsibeon : Ajja et Ana.

Ana ji Dicɔ́ni; Dicɔ́ni ví lɛ́ɛ ɖíe: Hamulaní, Ɛcibáni, Yitlani kpódó Keláni kpó.
1.41 Fils d'Ana : Dischon. Fils de Dischon : Hamran, Eschban, Jithran et Keran.

Esɛ́ɛ ví lɛ́ɛ ɖíe: Biluháni, Zaawani kpó Yaakáni kpó. Dicɔ́ni ví lɛ́ɛ ɖíe: Wúsi kpódó Alani kpán. Axɔ́sú Edɔ́mu tɔn lɛ́ɛ kpó hɛ̌nnugán lɛ́ɛ kpó
1.42 Fils d'Etser : Bilhan, Zaavan et Jaakan.  Fils de Dischan : Uts et Aran.

Axɔ́sú e yi axɔ́súzinkpo Edɔ́mu tɔn jí ɖě jɛ ɖě gúdo cóbɔ axɔ́sú ɖokpó wá jɛ Izlayɛ́li togun ɔ́ nu ɔ́, nyǐkɔ yětɔn lɛ́ɛ ɖíe: Bɛ́la, Beɔ́ɔ ví ɔ́, Dinavanu wɛ.
1.43 Voici les rois qui ont régné dans le pays d'Édom, avant qu'un roi règne sur les enfants d'Israël.  Béla, fils de Beor ; et le nom de sa ville était Dinhaba.

Bɛ́la wá kú bɔ Boslanu Yovavu Zeláxi ví ɔ́ wá ɖu axɔ́sú ɖó tɛn tɔn mɛ.
1.44 Béla mourut ; et Jobab, fils de Zérach, de Botsra, régna à sa place.

Yovavu wá kú, bɔ Temaninu Hucámu wá ɖu axɔ́sú ɖó tɛn tɔn mɛ.
1.45 Jobab mourut; et Huscham, du pays des Thémanites, régna à sa place.

Hucámu wá kú, bɔ Awítinu Hadádi Bedádi ví ɔ́ ɖu axɔ́sú ɖó tɛn tɔn mɛ. É wɛ hu Madiáani ví lɛ́ɛ ɖo Mɔwabu gbé jí.
1.46 Huscham mourut ; et Hadad, fils de Bedad, régna à sa place. C'est lui qui frappa Madian dans les champs de Moab. Le nom de sa ville était Avith.

Hadádi wá kú, bɔ Samula, Maslekanu ɔ́ ɖu axɔ́sú ɖó tɛn tɔn mɛ.
1.47 Hadad mourut ; et Samla, de Masréka, régna à sa place.

Samula lɔ wá kú, bɔ Cawúlu Hlexɔvɔ́tinu e ɖo Efláti tɔ jí ɔ́ ɖu axɔ́sú ɖó tɛn tɔn mɛ.
1.48 Samla mourut ; et Saül, de Rehoboth sur le fleuve, régna à sa place.

Cawúlu wá kú, bɔ Baalu-Hanáni, Akubɔ́ɔ ví ɔ́ ɖu axɔ́sú ɖó tɛn tɔn mɛ.
1.49 Saül mourut ; et Baal Hanan, fils d'Acbor, régna à sa place.

Baalu-Hanáni lɔ wá kú, bɔ Hadádi Payíinu ɔ́ ɖu axɔ́sú ɖó tɛn tɔn mɛ; asi tɔn nɔ nyí Mɛxetaveyɛ́li. Mɛxetaveyɛ́li ɔ́ Matlɛ́di ví wɛ bó nyí Mɛ-Zahavu vívú.
1.50 Baal Hanan mourut; et Hadad régna à sa place. Le nom de sa ville était Pahi ; et le nom de sa femme Mehéthabeel, fille de Mathred, fille de Mézahab.

Hadádi lɔ wá kú, bɔ hɛ̌nnugán lɛ́ɛ kpa acɛ dó Edɔ́mu to ɔ́ nu. Nyǐkɔ yětɔn lɛ́ɛ ɖíe: Timuna, Aliya, Yetɛ́ti,
1.51 Hadad mourut. Les chefs d'Édom furent : le chef Thimna, le chef Alja, le chef Jetheth,

Oxoliváma, Ela, Pinɔ́nu,
1.52 le chef Oholibama, le chef Ela, le chef Pinon,

Kenázi, Temani, Mivusáa,
1.53 le chef Kenaz, le chef Théman, le chef Mibtsar,

Magidiɛ́li kpódó Ilamu kpó. Hɛ̌nnugán Edɔ́mu tɔn lɛ́ɛ nɛ́. Jakɔ́bu ví lɛ́ɛ
1.54 le chef Magdiel, le chef Iram. Ce sont là des chefs d'Édom.