Retour aux chapitres

Retour à la page principale

La Bible en fongbe

2 Axɔ́sú 21 - 2 Rois 21
Xwe wěwe wɛ Manasée ɖó bó yi zinkpo jí ɖo Jeluzalɛ́mu. É ɖu axɔ́sú nú xwe kanɖé afɔtɔn (55). Nɔ tɔn nɔ nyí Efusí-Ba.
21.1 Manassé avait douze ans lorsqu'il devint roi, et il régna cinquante-cinq ans à Jérusalem. Sa mère s'appelait Hephtsiba.

É wa nǔ e ma nyɔ́ Mawu Mavɔmavɔ nukún mɛ ǎ lɛ́ɛ. Akɔta e Mawu nya bó yí ayǐkúngban yětɔn nú Izlayɛ́li ví lɛ́ɛ ɔ́, é xwedó walɔ baɖabaɖa e yě nɔ́ zán lɛ́ɛ.
21.2 Il fit ce qui est mal aux yeux de l'Éternel, selon les abominations des nations que l'Éternel avait chassées devant les enfants d'Israël.

Vɔ̌sákpe e tɔ́ tɔn Ezekiyási gba gbɔn só jí só jí lɛ́ɛ ɔ́, é lɛ́ vɔ́ bǐ blóɖó. É bló vɔ̌sákpe gěgé nú Baalu, bó tun vodún Acela te lě e Izlayɛ́li xɔ́sú e è nɔ ylɔ́ ɖɔ Akábu é bló gbɔn é. É nɔ́ sɛn nǔ e nɔ́ ná wěziza ɖo jǐxwé lɛ́ɛ.
21.3 Il rebâtit les hauts lieux qu'Ézéchias, son père, avait détruits, il éleva des autels à Baal, il fit une idole d'Astarté, comme avait fait Achab, roi d'Israël, et il se prosterna devant toute l'armée des cieux et la servit.

É bló vodúnkpe gbɔn Mawu Mavɔmavɔ xwé gbe fí e Mawu Mavɔmavɔ ɖɔ émí ná ɖe émíɖée xlɛ́ ɖe é.
21.4 Il bâtit des autels dans la maison de l'Éternel, quoique l'Éternel eût dit: C'est dans Jérusalem que je placerai mon nom.

É bló vɔ̌sákpe nú nǔ e nɔ́ ná wěziza ɖo jǐxwé lɛ́ɛ gbɔn kɔ́xota we e ɖo Mawu Mavɔmavɔ xwé gbe lɛ́ɛ.
21.5 Il bâtit des autels à toute l'armée des cieux dans les deux parvis de la maison de l'Éternel.

É bló káká bó sɔ́ vǐ tɔn dó sá vɔ̌ ná. É nɔ́ bló majíki tɛnmɛ tɛnmɛ, bó nɔ́ yi kan nǔ ɖo mɛ e nɔ kan bo lɛ́ɛ gɔ́n. É nɔ́ fɔ́n bó nɔ́ ɖo nǔ e má nyɔ́ Mawu Mavɔmavɔ nukún mɛ ǎ lɛ́ɛ wa wɛ, bó dó xomɛsin n'i.
21.6 Il fit passer son fils par le feu; il observait les nuages et les serpents pour en tirer des pronostics, et il établit des gens qui évoquaient les esprits et qui prédisaient l'avenir. Il fit de plus en plus ce qui est mal aux yeux de l'Éternel, afin de l'irriter.

Vodún Acela e é bló ɔ́, é sɔ́ yi ɖó Mawu Mavɔmavɔ xwé ɔ́ gbe. Mawu Mavɔmavɔ ka ko ɖɔ nú Davídi kpó vǐ tɔn Salomɔ́ɔ kpó ɖɔ: “Xwé élɔ́ gbe ɖo Jeluzalɛ́mu wɛ un ná ɖe nyɛɖée xlɛ́ ɖe káká yi mavɔ mavɔ; Jeluzalɛ́mu toxo ɔ́ wɛ un sɔ́, ɖo toxo akɔta wěwe Izlayɛ́li tɔn lɛ́ɛ tɔn mɛ, bó ná ɖe nyɛɖée xlɛ́ ɖe, káká yi mavɔ mavɔ.
21.7 Il mit l'idole d'Astarté, qu'il avait faite, dans la maison de laquelle l'Éternel avait dit à David et à Salomon, son fils: C'est dans cette maison, et c'est dans Jérusalem, que j'ai choisie parmi toutes les tribus d'Israël, que je veux à toujours placer mon nom.

Nú Izlayɛ́li ví lɛ́ɛ vɛ́ kó sixú bló nǔ e un zɔ́n lɛ́ɛ ɔ́, nú yě vɛ́ kó sixú nyi sɛ́n e mɛsɛntɔ́ ce Mɔyízi ná yě lɛ́ɛ bǐ ɔ́, un sɔ́ ná kplá yě sín to e un ná tɔ́gbó yětɔn lɛ́ɛ ɔ́ mɛ bɔ yě ná yi flú ɖě ǎ.”
21.8 Je ne ferai plus errer le pied d'Israël hors du pays que j'ai donné à ses pères, pourvu seulement qu'ils aient soin de mettre en pratique tout ce que je leur ai commandé et toute la loi que leur a prescrite mon serviteur Moïse.

Lo ɔ́, Judáanu lɛ́ɛ se tónú ǎ. Manasée dɔn yě bú, bɔ nǔ nyanya e yě dó sin lɛ́ɛ hú nǔ nyanya e togun e Mawu Mavɔmavɔ nya, bó yí ayǐkúngban yětɔn nú Izlayɛ́li ví lɛ́ɛ tɔn.
21.9 Mais ils n'obéirent point; et Manassé fut cause qu'ils s'égarèrent et firent le mal plus que les nations que l'Éternel avait détruites devant les enfants d'Israël.

Énɛ́ ɔ́ wú wɛ Mawu Mavɔmavɔ dó wɛn gbɔn mɛsɛntɔ́ tɔn gbeyíɖɔ lɛ́ɛ jí ɖɔ:
21.10 Alors l'Éternel parla en ces termes par ses serviteurs les prophètes:

“Manasée, Judáa xɔ́sú ɔ́ dó nǔ nyanya énɛ́ lɛ́ɛ sin. É dó nǔ sin hú nǔ e Amɔliti lɛ́ɛ kó dó sin ɖ'ayǐ lɛ́ɛ. É lɛ́ sɔ́ vodún tɔn lɛ́ɛ dó dɔn Judáanu lɛ́ɛ dó hwɛ mɛ.
21.11 Parce que Manassé, roi de Juda, a commis ces abominations, parce qu'il a fait pis que tout ce qu'avaient fait avant lui les Amoréens, et parce qu'il a aussi fait pécher Juda par ses idoles,

Énɛ́ ɔ́ wútu ɔ́, Mawu Mavɔmavɔ, Mawu Izlayɛ́li tɔn ɖɔ: Un ná dó nǔ sin xá Jeluzalɛ́mu, bɔ mɛ ɖěbǔ se ɔ́, é ná sú alɔ tó nu.
21.12 voici ce que dit l'Éternel, le Dieu d'Israël: Je vais faire venir sur Jérusalem et sur Juda des malheurs qui étourdiront les oreilles de quiconque en entendra parler.

Un ná gba Jeluzalɛ́mu toxo ɔ́ hánnyá lě e un gba Samalíi toxo ɔ́ kpódó Akábu xwédo ɔ́ kpó gbɔn é; un ná klɔ́ Jeluzalɛ́mu lě e è nɔ klɔ́ agbǎn bó nɔ́ húzú xwe nu do é ɖɔhun.
21.13 J'étendrai sur Jérusalem le cordeau de Samarie et le niveau de la maison d'Achab; et je nettoierai Jérusalem comme un plat qu'on nettoie, et qu'on renverse sens dessus dessous après l'avoir nettoyé.

Mɛ e ná kpo ɖo gbɛ ɖo togun ce mɛ lɛ́ɛ ɔ́, un ná ɖe alɔ sín kan yětɔn mɛ, un ná jó yě nú kɛntɔ́ yětɔn lɛ́ɛ, bɔ yě ná bɛ́ dɔkun yětɔn lɛ́ɛ bǐ, bó ná vɔ to yětɔn.
21.14 J'abandonnerai le reste de mon héritage, et je les livrerai entre les mains de leurs ennemis; et ils deviendront le butin et la proie de tous leurs ennemis,

Đó, sín gbe e gbe tɔ́gbó yětɔn lɛ́ɛ kó gosín Ejípu tomɛ káká wá jɛ égbé ɔ́, yě nɔ́ ɖo nǔ e un gbɛ́ wǎn ná lɛ́ɛ bló wɛ, bó nɔ ɖo xomɛsin dó nú mì wɛ.”
21.15 parce qu'ils ont fait ce qui est mal à mes yeux et qu'ils m'ont irrité depuis le jour où leurs pères sont sortis d'Égypte jusqu'à ce jour.

Axɔ́sú Manasée hu xomɛvɔ́nɔ káká bɔ kanjɔ sa tɔ gbɔn Jeluzalɛ́mu toxo ɔ́ bǐ mɛ. Nǔ baɖabaɖa énɛ́ lɛ́ɛ yi jɛ hwɛ e é hu bó dɔn Judáa togun ɔ́ d'é mɛ́ é jí. É dɔn togun ɔ́ bɔ é wa nǔ e má nyɔ́ Mawu Mavɔmavɔ nukún mɛ ǎ é.
21.16 Manassé répandit aussi beaucoup de sang innocent, jusqu'à en remplir Jérusalem d'un bout à l'autre, outre les péchés qu'il commit et qu'il fit commettre à Juda en faisant ce qui est mal aux yeux de l'Éternel.

È wlǎn Manasée sín tan e kpo lɛ́ɛ, nǔ e é wa lɛ́ɛ bǐ, kpó hwɛ e é hu lɛ́ɛ kpó dó “Judáa xɔ́sú lɛ́ɛ sín Tan wéma” mɛ.
21.17 Le reste des actions de Manassé, tout ce qu'il a fait, et les péchés auxquels il se livra, cela n'est-il pas écrit dans le livre des Chroniques des rois de Juda?

Ée Manasée zán wá kú ɔ́, è sɔ́ ɛ yi ɖó jikpá e ɖo xwé tɔn gbe ɔ́ mɛ, Wúza jikpá mɛ, bɔ vǐ tɔn Amɔ́ni ɖu axɔ́sú ɖó tɛn tɔn mɛ. Amɔ́ni, Judáa xɔ́sú
21.18 Manassé se coucha avec ses pères, et il fut enterré dans le jardin de sa maison, dans le jardin d'Uzza. Et Amon, son fils, régna à sa place.

Xwe ko-nukún-we wɛ Amɔ́ni ɖó bó yi zinkpo jí ɖo Jeluzalɛ́mu, bó ɖu axɔ́sú nú xwe we. Nɔ tɔn nɔ nyí Mɛculɛmɛti, bo nyí Halúsi Yotivanu ɔ́ sín vǐ.
21.19 Amon avait vingt-deux ans lorsqu'il devint roi, et il régna deux ans à Jérusalem. Sa mère s'appelait Meschullémeth, fille de Haruts, de Jotba.

Nǔ e má nyɔ́ Mawu Mavɔmavɔ nukún mɛ ǎ lɛ́ɛ wɛ é dó sin tɔ́ tɔn Manasée ɔ́ ɖɔhun.
21.20 Il fit ce qui est mal aux yeux de l'Éternel, comme avait fait Manassé, son père;

Ali e tɔ́ ɔ́ gbɔn é bǐ wɛ élɔ́ gbɔn; é sɛn vodún e tɔ́ ɔ́ nɔ sɛn lɛ́ɛ; é nɔ jɛ kpo nú yě.
21.21 il marcha dans toute la voie où avait marché son père, il servit les idoles qu'avait servies son père, et il se prosterna devant elles;

É jó Mawu Mavɔmavɔ, Mawu e tɔ́gbó tɔn lɛ́ɛ nɔ sɛn é dó. É xwedó Mawu Mavɔmavɔ sín ali ɔ́ ɖěbǔ ǎ.
21.22 il abandonna l'Éternel, le Dieu de ses pères, et il ne marcha point dans la voie de l'Éternel.

Azaglɔ́gán Amɔ́ni tɔn lɛ́ɛ blá gbě tɔn, bó hu i sɔ́ nyi xwé tɔn gbe.
21.23 Les serviteurs d'Amon conspirèrent contre lui, et firent mourir le roi dans sa maison.

Lo ɔ́, togun ɔ́ hu mɛ e hu axɔ́sú Amɔ́ni lɛ́ɛ bǐ, bó sɔ́ vǐ tɔn Joziyási ɖó tɛn tɔn mɛ.
21.24 Mais le peuple du pays frappa tous ceux qui avaient conspiré contre le roi Amon; et le peuple du pays établit roi Josias, son fils, à sa place.

È wlǎn axɔ́sú Amɔ́ni sín tan e kpo ɔ́ bǐ dó “Judáa xɔ́sú lɛ́ɛ sín Tan wéma” mɛ.
21.25 Le reste des actions d'Amon, et ce qu'il a fait, cela n'est-il pas écrit dans le livre des Chroniques des rois de Juda?

Ée Amɔ́ni zán wá kú ɔ́, è sɔ́ ɛ yi ɖó yɔdo tɔn mɛ ɖo Wúza jikpá mɛ, bɔ vǐ tɔn Joziyási ɖu axɔ́sú ɖó tɛn tɔn mɛ.
21.26 On l'enterra dans son sépulcre, dans le jardin d'Uzza. Et Josias, son fils, régna à sa place.