Retour aux chapitres

Retour à la page principale

La Bible en fongbe

2 Axɔ́sú 20 - 2 Rois 20
Hwenɛ́nu ɔ́, Ezekiyási wlí azɔn, bó ko ɖo kú lixo, bɔ gbeyíɖɔ Mawu tɔn Ezayíi Amɔ̌si ví ɔ́ wá gɔ̌n tɔn, bó ɖɔ n'i ɖɔ: “Xó e Mawu Mavɔmavɔ ɖɔ ɔ́ ɖíe: Nǔ ná nɔ́ gbɔn ɖě hǔn, ɖɔ nú mɛ towe lɛ́ɛ, ɖó azɔn élɔ́ e a wlǐ din ɔ́, a sɔ́ ná gán ɖ'é mɛ ǎ.”
20.1 En ce temps-là, Ézéchias fut malade à la mort. Le prophète Ésaïe, fils d'Amots, vint auprès de lui, et lui dit: Ainsi parle l'Éternel: Donne tes ordres à ta maison, car tu vas mourir, et tu ne vivras plus.

Ée é ɖɔ mɔ̌ n'i ɔ́, Ezekiyási húzú kpan nukɔn dǒ, bó xo ɖɛ ɖɔ:
20.2 Ézéchias tourna son visage contre le mur, et fit cette prière à l'Éternel:

“Óo! Mawu Mavɔmavɔ, flín ɖɔ un nɔ gbejí ɖo nukɔn towe, bó wa azɔ̌ kpó ayijlɔ́jlɔ́ kpó, bó bló nǔ e nɔ nyɔ́ nukún towe mɛ lɛ́ɛ.” Ée é ɖɔ mɔ̌ ɔ́, é wlí avǐ bó ya ɖasin hoho.
20.3 O Éternel! souviens-toi que j'ai marché devant ta face avec fidélité et intégrité de coeur, et que j'ai fait ce qui est bien à tes yeux! Et Ézéchias répandit d'abondantes larmes.

Ezayíi tɔ́n bó ɖidó. É ká ko yi kɔ́xota e ɖo hɔnmɛ ɔ́ tɛ́ntin é jí ǎ, bɔ Mawu Mavɔmavɔ ɖɔ n'i ɖɔ:
20.4 Ésaïe, qui était sorti, n'était pas encore dans la cour du milieu, lorsque la parole de l'Éternel lui fut adressée en ces termes:

“Lɛ̌ kɔ bo yi Ezekiyási e ɖo togun ce nu ɔ́ gɔ́n, bó ɖɔ n'i ɖɔ nyɛ Mawu Mavɔmavɔ, Mawu tɔ́gbó tɔn Davídi tɔn ɖɔ: ‘Un se ɖɛ towe, bó mɔ avǐ e ya wɛ a ɖe é. Kpɔ́n, un ná gbɔ azɔn nú we. Azǎn atɔn gbe ɔ́, a nǎ yi xwé ce gbe.
20.5 Retourne, et dis à Ézéchias, chef de mon peuple: Ainsi parle l'Éternel, le Dieu de David, ton père: J'ai entendu ta prière, j'ai vu tes larmes. Voici, je te guérirai; le troisième jour, tu monteras à la maison de l'Éternel.

Un ná dó xwe afɔtɔn xwe towe jí; un ná hwlɛ́n hwi kpó toxo élɔ́ kpó gán ɖo axɔ́sú Asilíi tɔn sí; un ná cyɔ́n alɔ toxo élɔ́ jí, ɖó Mawu wɛ un nyí; un ná bló mɔ̌, ɖó akpá e un dó nú mɛsɛntɔ́ ce Davídi é wú.’ ”
20.6 J'ajouterai à tes jours quinze années. Je te délivrerai, toi et cette ville, de la main du roi d'Assyrie; je protégerai cette ville, à cause de moi, et à cause de David, mon serviteur.

Énɛ́ ɔ́, Ezayíi ɖɔ: “Mi li fígi bó mlí, bó ɖó akpa ɔ́ mɛ n'i.” È blǒ mɔ̌ bónú Ezekiyási sín azɔn ná gbɔ.
20.7 Ésaïe dit: Prenez une masse de figues. On la prit, et on l'appliqua sur l'ulcère. Et Ézéchias guérit.

Ée è blǒ mɔ̌ ɔ́, Ezekiyási kanbyɔ́ Ezayíi ɖɔ: “Étɛ́ ka ná xlɛ́ mì ɖɔ Mawu Mavɔmavɔ ná gbɔ azɔn nú mì, bɔ azǎn atɔn gbe ɔ́, un ná yi xwé tɔn gbe?”
20.8 Ézéchias avait dit à Ésaïe: A quel signe connaîtrai-je que l'Éternel me guérira, et que je monterai le troisième jour à la maison de l'Éternel?

Ezayíi ɖɔ n'i ɖɔ: “Nǔ e ná ɖe xlɛ́ we ɖɔ Mawu Mavɔmavɔ ná gbɔ azɔn nú we ɔ́ ɖíe: yɛtɛn e nɔ jɛ Akázi sín kpekán jí ɔ́ ná sɛ tɛn afɔɖiɖe wǒ. A jlǒ ɖɔ é ní yi nukɔn a, abǐ é ní yi gǔdo?”
20.9 Et Ésaïe dit: Voici, de la part de l'Éternel, le signe auquel tu connaîtras que l'Éternel accomplira la parole qu'il a prononcée: L'ombre avancera-t-elle de dix degrés, ou reculera-t-elle de dix degrés?

Ezekiyási ka yí gbe n'i ɖɔ: “Yɛtɛn ná yi nukɔn ɔ́ vɛ́ wǔ ǎ, énɛ́ ɔ́ wú wɛ nyɛ ba ɖɔ ní yi gǔdo.”
20.10 Ézéchias répondit: C'est peu de chose que l'ombre avance de dix degrés; mais plutôt qu'elle recule de dix degrés.

Ée é ɖɔ mɔ̌ ɔ́, Ezayíi xo ɖɛ bo byɔ́ Mawu Mavɔmavɔ bɔ Mawu Mavɔmavɔ dɔn yɛtɛn ɔ́ wá yi gǔdo afɔɖiɖe wǒ ɖo Akázi sín kpekán jí. Ezekiyási yí mɛ e sɔ́ Babilɔ́nu sín afɔ ɖó te lɛ́ɛ
20.11 Alors Ésaïe, le prophète, invoqua l'Éternel, qui fit reculer l'ombre de dix degrés sur les degrés d'Achaz, où elle était descendue.

Hwe énɛ́ nu ɖokpó ɔ́, Mɛlodaki-Baladáni, Baladáni ví, Babilɔ́nu xɔ́sú ɔ́ sɛ́ wěma dó Ezekiyási bo lɛ́ ná ɛ nǔ d'é jí, ɖó é se ɖɔ é jɛ azɔn.
20.12 En ce même temps, Berodac Baladan, fils de Baladan, roi de Babylone, envoya une lettre et un présent à Ézéchias, car il avait appris la maladie d'Ézéchias.

Ezekiyási yí mɛ e hɛn nǔ lɛ́ɛ wá lɛ́ɛ, bó kplá yě yi fí e nǔ xɔ akwɛ́ tɔn lɛ́ɛ ɖe é: kpatágan, siká, nǔhwɛ́nkún lɛ́ɛ, ami ɖagbe ɖagbe lɛ́ɛ, ahwanfunnú tɔn lɛ́ɛ; é xlɛ́ dɔkun tɔn lɛ́ɛ bǐ yě. É kpo nǔ ɖěbǔ ɖo xwé tɔn gbe abǐ axɔ́súɖuto tɔn mɛ, bɔ é má xlɛ́ yě ǎ.
20.13 Ézéchias donna audience aux envoyés, et il leur montra le lieu où étaient ses choses de prix, l'argent et l'or, les aromates et l'huile précieuse, son arsenal, et tout ce qui se trouvait dans ses trésors: il n'y eut rien qu'Ézéchias ne leur fît voir dans sa maison et dans tous ses domaines.

Énɛ́ ɔ́ gúdo ɔ́, gbeyíɖɔ Mawu tɔn Ezayíi wá axɔ́sú Ezekiyási gɔ́n, bó kanbyɔ́ ɛ ɖɔ: “Étɛ́ mɛ énɛ́ lɛ́ɛ ká wá ɖɔ nú we? Fí e yě ká gosín bó wá gɔ̌n towe lɔ?” Bɔ Ezekiyási yí gbe n'i ɖɔ: “To línlín mɛ wɛ yě gosín; Babilɔ́nu wɛ yě gosín.”
20.14 Ésaïe, le prophète, vint ensuite auprès du roi Ézéchias, et lui dit: Qu'ont dit ces gens-là, et d'où sont-ils venus vers toi? Ézéchias répondit: Ils sont venus d'un pays éloigné, de Babylone.

Ezayíi lɛ́ kanbyɔ́ ɛ ɖɔ: “Étɛ́ yě ká mɔ ɖo xwé towe gbe?” Ezekiyási ka yí gbe n'i ɖɔ: “Yě mɔ nǔ e ɖo xwé ce gbe lɛ́ɛ bǐ. Dɔkun ce ɖě kpo nú un ma xlɛ́ yě ǎ.”
20.15 Ésaïe dit encore: Qu'ont-ils vu dans ta maison? Ézéchias répondit: Ils ont vu tout ce qui est dans ma maison: il n'y a rien dans mes trésors que je ne leur aie fait voir.

Énɛ́ ɔ́, Ezayíi ɖɔ nú Ezekiyási ɖɔ: “Đǒtó xó e Mawu Mavɔmavɔ ɖɔ é; é ɖɔ:
20.16 Alors Ésaïe dit à Ézéchias: Écoute la parole de l'Éternel!

‘Gbe ɖokpó ná wá su, bɔ è nǎ bɛ́ nǔ e ɖo xwé towe gbe lɛ́ɛ bǐ yi Babilɔ́nu, bó ná bɛ́ nǔ e tɔ́gbó towe ko wa ɖ'ayǐ káká wá jɛ égbé lɛ́ɛ bǐ yi Babilɔ́nu. É ná kpo ɖokpó ǎ. Mawu Mavɔmavɔ wɛ ɖɔ mɔ̌.
20.17 Voici, les temps viendront où l'on emportera à Babylone tout ce qui est dans ta maison et ce que tes pères ont amassé jusqu'à ce jour; il n'en restera rien, dit l'Éternel.

È nǎ kplá vǐ towe lɛ́ɛ ɖě, vǐ e a ji lɛ́ɛ ɖě, bɔ yě ná nyí agooɖojǐe ɖo Babilɔ́nu xɔ́sú ɔ́ sín hɔnmɛ.’ ”
20.18 Et l'on prendra de tes fils, qui seront sortis de toi, que tu auras engendrés, pour en faire des eunuques dans le palais du roi de Babylone.

Ezekiyási ka ɖɔ nú Ezayíi ɖɔ: “Xó e Mawu Mavɔmavɔ ɖɔ bɔ a ɖɔ ɔ́ nyɔ́.” Đó é tunwun dó xo tɔn mɛ ɖɔ: “Nú un ɖo gbɛ jɛ́n wɛ ɔ́, mǐ nǎ mɔ fífá kpó ayi jɛ ayǐ kpó.”
20.19 Ézéchias répondit à Ésaïe: La parole de l'Éternel, que tu as prononcée, est bonne. Et il ajouta: N'y aura-t-il pas paix et sécurité pendant ma vie?

È wlǎn axɔ́sú Ezekiyási sín tan e kpo lɛ́ɛ, akɔ́nkpinkpan e é ɖó ɔ́, kpó lě e é kun sindo ɖokpó, bó ɖe ali nú sin ɔ́, bó dɔn káká wá Jeluzalɛ́mu toxo ɔ́ mɛ gbɔn ɔ́ kpó dó “Judáa xɔ́sú lɛ́ɛ sín Tan wéma” mɛ.
20.20 Le reste des actions d'Ézéchias, tous ses exploits, et comment il fit l'étang et l'aqueduc, et amena les eaux dans la ville, cela n'est-il pas écrit dans le livre des Chroniques des rois de Juda?

Axɔ́sú Ezekiyási zán wá kú, bɔ vǐ tɔn Manasée ɖu axɔ́sú ɖó tɛn tɔn mɛ.
20.21  Ézéchias se coucha avec ses pères. Et Manassé, son fils, régna à sa place