Retour aux chapitres

Retour à la page principale

La Bible en fongbe

2 Axɔ́sú 15 - 2 Rois 15
Hwenu e axɔ́sú Izlayɛ́li tɔn Jelobowámu ɖo xwe koatɔ́n-nukún-we (27) bló wɛ ɖo zinkpo jí ɔ́, Oziyási Amasiyasi ví ɔ́ yi axɔ́súzinkpo Judáa tɔn jí.
15.1 La vingt-septième année de Jéroboam, roi d'Israël, Azaria, fils d'Amatsia, roi de Juda, régna.

Xwe afɔtɔn-nukún-ɖokpó wɛ é ɖó bó yi axɔ́súzinkpo Judáa tɔn jí ɖo Jeluzalɛ́mu. É ɖu axɔ́sú káká nú xwe kanɖé wěwe (52). Nɔ tɔn ɔ́, Jeluzalɛ́munu wɛ, bɔ è nɔ ylɔ́ ɛ ɖɔ Yekolia.
15.2 Il avait seize ans lorsqu'il devint roi, et il régna cinquante-deux ans à Jérusalem. Sa mère s'appelait Jecolia, de Jérusalem.

É nɔ wa nǔ e nyɔ́ Mawu Mavɔmavɔ nukún mɛ é. Lě e tɔ́ tɔn Amasiyasi wa nǔ gbɔn ɔ́ wɛ é bló gbɔn pɛ́pɛ́pɛ́.
15.3 Il fit ce qui est droit aux yeux de l'Éternel, entièrement comme avait fait Amatsia, son père.

Nǔ ka ɖo mɔ̌ có vɔ̌sákpe e gbɔn só jí só jí lɛ́ɛ kpo ɖo te. Togun ɔ́ lɛ́ kpo ɖo vɔ̌ sá wɛ, bó ɖo zǎlínkpɔ́n dó zo wɛ gbɔn fí énɛ́ lɛ́ɛ.
15.4 Seulement, les hauts lieux ne disparurent point; le peuple offrait encore des sacrifices et des parfums sur les hauts lieux.

Mawu Mavɔmavɔ sɛ́ azɔn baɖabaɖa ɖé dó Oziyási: é bɛ́ gudu bɔ gudu ɔ́ nɔ wǔtu tɔn mɔ̌ káká jɛ gbe e gbe é kú é. Hwenu e é ɖo azɔn ɔ́ jɛ wɛ ɔ́, è sɔ́ ɛ yi ɖó xwé ɖé gbe ɖo zɔ nú mɛ bǐ, bó sɔ́ vǐ tɔn Yotámu e kpa acɛ ɖo hɔnmɛ ɔ́ ɖó axɔ́súɖuto ɔ́ bǐ nu.
15.5 L'Éternel frappa le roi, qui fut lépreux jusqu'au jour de sa mort et demeura dans une maison écartée. Et Jotham, fils du roi, était à la tête de la maison et jugeait le peuple du pays.

È wlǎn axɔ́sú Oziyási sín tan e kpo lɛ́ɛ kpó nǔ e é wa lɛ́ɛ kpó dó “Judáa xɔ́sú lɛ́ɛ sín Tan wéma” mɛ.
15.6 Le reste des actions d'Azaria, et tout ce qu'il a fait, cela n'est-il pas écrit dans le livre des Chroniques des rois de Juda?

Oziyási zán wá kú, bɔ è sɔ́ ɛ ɖó tɔ́gbó tɔn lɛ́ɛ sín yɔdo mɛ, ɖo Davídi Toxo mɛ, bɔ vǐ tɔn Yotámu ɖu axɔ́sú ɖó tɛn tɔn mɛ. Zakalíi Izlayɛ́li xɔ́sú
15.7 Azaria se coucha avec ses pères, et on l'enterra avec ses pères dans la ville de David. Et Jotham, son fils, régna à sa place.

Hwenu e axɔ́sú Judáa tɔn Oziyási ɖo xwe gbantɔ́n-nukún-atɔn (38) bló wɛ ɖo axɔ́súzinkpo jí ɔ́, Zakalíi Jelobowámu ví ɔ́ yi axɔ́súzinkpo Izlayɛ́li tɔn jí ɖo Samalíi, bó ɖu axɔ́sú nú sun ayizɛ́n.
15.8 La trente-huitième année d'Azaria, roi de Juda, Zacharie, fils de Jéroboam, régna sur Israël à Samarie. Il régna six mois.

É wa nǔ e ma nyɔ́ Mawu Mavɔmavɔ nukún mɛ ǎ é tɔ́gbó tɔn lɛ́ɛ ɖɔhun. É gɔn hwɛ e Jelobowámu Nɛvati ví ɔ́ hu, bó dɔn Izlayɛ́li to ɔ́ d'é mɛ lɛ́ɛ hu ǎ.
15.9 Il fit ce qui est mal aux yeux de l'Éternel, comme avaient fait ses pères; il ne se détourna point des péchés de Jéroboam, fils de Nebath, qui avait fait pécher Israël.

Calúmu Yavɛ́ci ví ɔ́ blá Zakalíi gbé bó hu i ɖo agbawungba, bó jɛ tɛn tɔn mɛ.
15.10 Schallum, fils de Jabesch, conspira contre lui, le frappa devant le peuple, et le fit mourir; et il régna à sa place.

È wlǎn axɔ́sú Zakalíi sín tan e kpo lɛ́ɛ dó “Izlayɛ́li xɔ́sú lɛ́ɛ sín Tan wéma” mɛ.
15.11 Le reste des actions de Zacharie, cela est écrit dans le livre des Chroniques des rois d'Israël.

Lě e nǔ e Mawu Mavɔmavɔ ɖɔ nú Jehu ɔ́ jɛ gbɔn é nɛ́. Mawu Mavɔmavɔ ɖɔ n'i ɖɔ: “Vǐ towe, vǐvú towe, vitikli towe kpó kpaba towe kpó ná yi axɔ́súzinkpo Izlayɛ́li tɔn jí.” Calúmu Izlayɛ́li xɔ́sú
15.12 Ainsi s'accomplit ce que l'Éternel avait déclaré à Jéhu, en disant: Tes fils jusqu'à la quatrième génération seront assis sur le trône d'Israël.

Hwenu e axɔ́sú Judáa tɔn Oziyási ɖo xwe gbantɔ́n-nukún-ɛnɛ (39) bló wɛ ɖo zinkpo jí ɔ́, Calúmu Yavɛ́ci ví ɔ́ yi axɔ́súzinkpo Izlayɛ́li tɔn jí ɖo Samalíi bó ɖu axɔ́sú nú sun ɖokpó.
15.13 Schallum, fils de Jabesch, régna la trente-neuvième année d'Ozias, roi de Juda. Il régna pendant un mois à Samarie.

Mɛnahɛmu Gadíi ví ɔ́ gosín Tíisa, bó wá Samalíi, lobo hu Calúmu, bó jɛ tɛn tɔn mɛ.
15.14 Menahem, fils de Gadi, monta de Thirtsa et vint à Samarie, frappa dans Samarie Schallum, fils de Jabesch, et le fit mourir; et il régna à sa place.

È wlǎn axɔ́sú Calúmu sín tan e kpo lɛ́ɛ, kpódó Zakalíi gbé e é blá ɔ́ kpó dó “Izlayɛ́li xɔ́sú lɛ́ɛ sín Tan wéma” mɛ.
15.15 Le reste des actions de Schallum, et la conspiration qu'il forma, cela est écrit dans le livre des Chroniques des rois d'Israël.

Énɛ́ ɔ́ gúdo wɛ Mɛnahɛmu tɔ́n ahwan Tifusáxi toxo ɔ́, bó hu mɛ e ɖo toxo ɔ́ mɛ lɛ́ɛ, lobo vɔ mɛ e ɖo Tíisa gbé jí lɛ́ɛ káká yi Tifusáxi. É tɔ́n ahwan toxo ɔ́ ɖó è hun toxo ɔ́ sín hɔntogbó lɛ́ɛ n'i ǎ. É zɛ xoxónɔ e ɖo toxo ɔ́ mɛ lɛ́ɛ bǐ sín adɔgo. Mɛnahɛmu Izlayɛ́li xɔ́sú
15.16 Alors Menahem frappa Thiphsach et tous ceux qui y étaient, avec son territoire depuis Thirtsa; il la frappa parce qu'elle n'avait pas ouvert ses portes, et il fendit le ventre de toutes les femmes enceintes.

Hwenu e axɔ́sú Oziyási ɖo xwe gbantɔ́n-nukún-ɛnɛ (39) bló wɛ ɖo axɔ́súzinkpo Judáa tɔn jí ɔ́, Mɛnahɛmu Gadíi ví ɔ́ yi axɔ́súzinkpo Izlayɛ́li tɔn jí ɖo Samalíi, bó ɖu axɔ́sú nú xwe wǒ.
15.17 La trente-neuvième année d'Azaria, roi de Juda, Menahem, fils de Gadi, régna sur Israël. Il régna dix ans à Samarie.

É wa nǔ e ma nyɔ́ Mawu Mavɔmavɔ nukún mɛ ǎ é káká yi kú. É gɔn hwɛ e Jelobowámu Nɛvati ví ɔ́ hu, bó dɔn Izlayɛ́li to ɔ́ d'é mɛ lɛ́ɛ hu ǎ.
15.18 Il fit ce qui est mal aux yeux de l'Éternel; il ne se détourna point, tant qu'il vécut, des péchés de Jéroboam, fils de Nebath, qui avait fait pécher Israël.

Axɔ́sú Asilíi tɔn Púlu wá to ɔ́ mɛ, bɔ Mɛnahɛmu ná ɛ kpatágan tɔ́nu gban, bónú é ná dó alɔ ɛ, bónú acɛkpikpa tɔn ná jínjɔ́n ayǐ.
15.19 Pul, roi d'Assyrie, vint dans le pays; et Menahem donna à Pul mille talents d'argent, pour qu'il aidât à affermir la royauté entre ses mains.

Dɔkunnɔ e ɖo Izlayɛ́li lɛ́ɛ sí wɛ Mɛnahɛmu yí kpatágan énɛ́ lɛ́ɛ ɖe, bó bɛ́ nú Asilíi xɔ́sú ɔ́. Kpatágan kanɖé wǒ (50) wɛ dɔkunnɔ ɖokpó ɖokpó ná. Ée è zě kpatágan ɔ́ nú Asilíi xɔ́sú é ɔ́, é lɛ́ kɔ yi to tɔn mɛ, é sɔ́ nɔ te Izlayɛ́li ǎ.
15.20 Menahem leva cet argent sur tous ceux d'Israël qui avaient de la richesse, afin de le donner au roi d'Assyrie; il les taxa chacun à cinquante sicles d'argent. Le roi d'Assyrie s'en retourna, et ne s'arrêta pas alors dans le pays.

È wlǎn axɔ́sú Mɛnahɛmu sín tan e kpo lɛ́ɛ kpó nǔ e é wa lɛ́ɛ kpó dó “Izlayɛ́li xɔ́sú lɛ́ɛ sín Tan wéma” mɛ.
15.21 Le reste des actions de Menahem, et tout ce qu'il a fait, cela n'est-il pas écrit dans le livre des Chroniques des rois d'Israël?

Mɛnahɛmu zán wá kú, bɔ vǐ tɔn Pekaxíya ɖu axɔ́sú ɖó tɛn tɔn mɛ. Pekaxíya Izlayɛ́li xɔ́sú
15.22 Menahem se coucha avec ses pères. Et Pekachia, son fils, régna à sa place.

Hwenu e Oziyási ɖo axɔ́sú ɖu wɛ ɖo Judáa ɔ́, xwe tɔn kanɖé wǒgɔ́ (50) ɔ́ mɛ ɔ́, Pekaxíya, Mɛnahɛmu ví ɔ́ yi axɔ́súzinkpo Izlayɛ́li tɔn jí ɖo Samalíi, bó ɖu axɔ́sú nú xwe we.
15.23 La cinquantième année d'Azaria, roi de Juda, Pekachia, fils de Menahem, régna sur Israël à Samarie. Il régna deux ans.

É wa nǔ e ma nyɔ́ Mawu Mavɔmavɔ nukún mɛ ǎ é. É gɔn hwɛ e Jelobowámu Nɛvati ví ɔ́ hu, bó dɔn Izlayɛ́li to ɔ́ d'é mɛ lɛ́ɛ hu ǎ.
15.24 Il fit ce qui est mal aux yeux de l'Éternel; il ne se détourna point des péchés de Jéroboam, fils de Nebath, qui avait fait pécher Israël.

Pekáxi Hlemaliyahu ví ahwangán Pekaxíya tɔn ɔ́ blá gbě tɔn, bó tɔ́n ahwan ɛ ɖo Samalíi ɖo xɔ ɖokpó mɛ, ɖo hɔnmɛ, bó hu i; é hu Aagɔ́vu kpó Aliyé kpó lɔmɔ̌. Galadinu kanɖé wǒ (50) wɛ é kplá dó éɖée jí bó yi fun ahwan ɔ́. Mɔ̌ wɛ é hu Pekaxíya gbɔn, bó ɖu axɔ́sú ɖó tɛn tɔn mɛ.
15.25 Pékach, fils de Remalia, son officier, conspira contre lui; il le frappa à Samarie, dans le palais de la maison du roi, de même qu'Argob et Arié; il avait avec lui cinquante hommes d'entre les fils des Galaadites. Il fit ainsi mourir Pekachia, et il régna à sa place.

È wlǎn axɔ́sú Pekaxíya sín tan e kpo lɛ́ɛ kpó nǔ e é wa lɛ́ɛ bǐ kpó dó “Izlayɛ́li xɔ́sú lɛ́ɛ sín Tan wéma” mɛ. Pekáxi Izlayɛ́li xɔ́sú
15.26 Le reste des actions de Pekachia, et tout ce qu'il a fait, cela est écrit dans le livre des Chroniques des rois d'Israël.

Hwenu e Oziyási ɖo xwe kanɖé wěwe (52) bló wɛ ɖo axɔ́súzinkpo Judáa tɔn jí ɔ́, Pekáxi Hlemaliyahu ví ɔ́ yi axɔ́súzinkpo Izlayɛ́li tɔn jí ɖo Samalíi bo ɖu axɔ́sú nú xwe ko.
15.27 La cinquante-deuxième année d'Azaria, roi de Juda, Pékach, fils de Remalia, régna sur Israël à Samarie. Il régna vingt ans.

É nɔ́ wa nǔ e má nyɔ́ Mawu Mavɔmavɔ nukún mɛ ǎ é. É gɔn hwɛ e Jelobowámu hu bo dɔn Izlayɛ́li to ɔ́ d'é mɛ lɛ́ɛ hu ǎ.
15.28 Il fit ce qui est mal aux yeux de l'Éternel; il ne se détourna point des péchés de Jéroboam, fils de Nebath, qui avait fait pécher Israël.

Hwenu e Pekáxi ɖo axɔ́sú ɖu wɛ ɖo Izlayɛ́li ɔ́, Asilíi xɔ́sú Tiglati-Pilesɛ́ɛ wá tɔ́n ahwan ɛ, bó yí toxo gěgé: é yí Iyɔ́ni, Avɛ́li-Bɛti-Maaka, Yanɔwáxi, Kedɛ́ci kpó Hasɔ́ɔ kpó, bó yí Galadi yíkúngban ɔ́ kpó Galilée yíkúngban ɔ́ kpó bó yí Nɛfutali to ɔ́ bǐ. É bɛ́ mɛ e gbɔn fí énɛ́ lɛ́ɛ bǐ yi Asilíi.
15.29 Du temps de Pékach, roi d'Israël, Tiglath Piléser, roi d'Assyrie, vint et prit Ijjon, Abel Beth Maaca, Janoach, Kédesch, Hatsor, Galaad et la Galilée, tout le pays de Nephthali, et il emmena captifs les habitants en Assyrie.

Ozée Ela ví ɔ́ blá Pekáxi sín gbě bo hu i, bó ɖu axɔ́sú ɖó tɛn tɔn mɛ. Yotámu Oziyási ví ɔ́ ɖo xwe ko bló wɛ ɖo axɔ́súzinkpo Judáa tɔn jí hwenɛ́nu.
15.30 Osée, fils d'Éla, forma une conspiration contre Pékach, fils de Remalia, le frappa et le fit mourir; et il régna à sa place, la vingtième année de Jotham, fils d'Ozias.

È wlǎn axɔ́sú Pekáxi sín tan e kpo lɛ́ɛ kpó nǔ e é wa lɛ́ɛ bǐ kpó dó “Izlayɛ́li xɔ́sú lɛ́ɛ sín Tan wéma” mɛ. Yotámu, Judáa xɔ́sú
15.31 Le reste des actions de Pékach, et tout ce qu'il a fait, cela est écrit dans le livre des Chroniques des rois d'Israël.

Hwenu e axɔ́sú Izlayɛ́li tɔn Pekáxi, Hlemaliyahu ví ɔ́ ɖo xwe we bló wɛ ɖo zinkpo jí ɔ́, Yotámu, Oziyási ví ɔ́ yi axɔ́súzinkpo Judáa tɔn jí.
15.32 La seconde année de Pékach, fils de Remalia, roi d'Israël, Jotham, fils d'Ozias, roi de Juda, régna.

Xwe koatɔ́n (25) wɛ é ɖó bó yi zinkpo jí ɖo Jeluzalɛ́mu, lobo ɖu axɔ́sú nú xwe afɔtɔn-nukún-ɖokpó. È nɔ ylɔ́ nɔ tɔn ɖɔ Yeluca; Sadɔ́ku ví wɛ.
15.33 Il avait vingt-cinq ans lorsqu'il devint roi, et il régna seize ans à Jérusalem. Sa mère s'appelait Jeruscha, fille de Tsadok.

É nɔ wa nǔ e nyɔ́ Mawu Mavɔmavɔ nukún mɛ é. Lě e tɔ́ tɔn Oziyási wa nǔ gbɔn ɔ́ wɛ é bló gbɔn pɛ́pɛ́pɛ́.
15.34 Il fit ce qui est droit aux yeux de l'Éternel; il agit entièrement comme avait agi Ozias, son père.

Nǔ ka ɖo mɔ̌ có vɔ̌sákpe e gbɔn só jí só jí lɛ́ɛ kpo ɖo te. Togun ɔ́ lɛ́ kpo ɖo vɔ̌ sá wɛ, bó ɖo zǎlínkpɔ́n dó zo wɛ gbɔn fí énɛ́ lɛ́ɛ. Yotámu wɛ bló hɔntogbó aga tɔn e ɖo Mawu Mavɔmavɔ xwé ɔ́ nu é.
15.35 Seulement, les hauts lieux ne disparurent point; le peuple offrait encore des sacrifices et des parfums sur les hauts lieux. Jotham bâtit la porte supérieure de la maison de l'Éternel.

È wlǎn axɔ́sú Yotámu sín tan e kpo lɛ́ɛ kpó nǔ e é wa lɛ́ɛ bǐ kpó dó “Judáa xɔ́sú lɛ́ɛ sín Tan wéma” mɛ.
15.36 Le reste des actions de Jotham, et tout ce qu'il a fait, cela n'est-il pas écrit dans le livre des Chroniques des rois de Juda?

Hwenu e Yotámu ɖo axɔ́súzinkpo jí ɔ́ wɛ Mawu Mavɔmavɔ jɛ axɔ́sú Asilíi tɔn Hlesini kpódó axɔ́sú Izlayɛ́li tɔn Pekáxi kpó sɛ́ dó Judáa to ɔ́ mɛ jí, bɔ yě nɔ́ yi fun ahwan xá Judáa to ɔ́.
15.37 Dans ce temps-là, l'Éternel commença à envoyer contre Juda Retsin, roi de Syrie, et Pékach, fils de Remalia.

Yotámu zán wá kú bɔ è sɔ́ ɛ ɖó tɔ́gbó tɔn lɛ́ɛ sín yɔdo mɛ, ɖo tɔ́gbó tɔn Davídi Toxo mɛ, bɔ vǐ tɔn Akázi ɖu axɔ́sú ɖó tɛn tɔn mɛ.
15.38  Jotham se coucha avec ses pères, et il fut enterré avec ses pères dans la ville de David, son père. Et Achaz, son fils, régna à sa place.