Retour aux chapitres

Retour à la page principale

La Bible en fongbe

2 Axɔ́sú 13 - 2 Rois 13
Hwenu e axɔ́sú Judáa tɔn Joasi Akaziasi ví ɔ́ ɖo xwe ko-nukún-atɔn bló wɛ ɖo zinkpo jí ɔ́, Yoakázi Jehu ví ɔ́ yi axɔ́súzinkpo Izlayɛ́li tɔn jí ɖo Samalíi. É ɖu axɔ́sú nú xwe afɔtɔn-nukún-we.
13.1 La vingt-troisième année de Joas, fils d'Achazia, roi de Juda, Joachaz, fils de Jéhu, régna sur Israël à Samarie. Il régna dix-sept ans.

É wa nǔ e má nyɔ́ Mawu Mavɔmavɔ nukún mɛ ǎ é. É gɔn hwɛ e Jelobowámu Nɛvati ví ɔ́ hu bó dɔn Izlayɛ́li to ɔ́ d'é mɛ lɛ́ɛ hu ǎ.
13.2 Il fit ce qui est mal aux yeux de l'Éternel; il commit les mêmes péchés que Jéroboam, fils de Nebath, qui avait fait pécher Israël, et il ne s'en détourna point.

Énɛ́ ɔ́, Mawu Mavɔmavɔ sin xomɛ dó Izlayɛ́linu lɛ́ɛ, bó jó yě nú Hazayɛ́li Silíi xɔ́sú ɔ́ kpódó vǐ tɔn Bɛni-Hadadi kpó, bɔ yě ɖu ɖo Izlayɛ́linu lɛ́ɛ jí xɔ xwe mɔ̌kpán.
13.3 La colère de l'Éternel s'enflamma contre Israël, et il les livra entre les mains de Hazaël, roi de Syrie, et entre les mains de Ben Hadad, fils de Hazaël, tout le temps que ces rois vécurent.

Lo ɔ́, Yoakázi sa vo nú Mawu Mavɔmavɔ ɖɔ é ní fá xomɛ. Bɔ Mawu Mavɔmavɔ yí gbe nú ɖɛ tɔn, ɖó é mɔ lě e Silíi xɔ́sú ɔ́ ɖo Izlayɛ́linu lɛ́ɛ sín nǔ wa gbɔn wɛ é.
13.4 Joachaz implora l'Éternel. L'Éternel l'exauça, car il vit l'oppression sous laquelle le roi de Syrie tenait Israël,

Énɛ́ ɔ́, Mawu Mavɔmavɔ sɛ́ gbɛxɔnúmɛtɔ́ ɖokpó dó Izlayɛ́linu lɛ́ɛ, bɔ é wá ɖe yě sín Silíinu lɛ́ɛ sín acɛ mɛ, bɔ ayi yětɔn jɛ ayǐ lě e yě kó ɖe gbɔn ɖ'ayǐ é.
13.5 et l'Éternel donna un libérateur à Israël. Les enfants d'Israël échappèrent aux mains des Syriens, et ils habitèrent dans leurs tentes comme auparavant.

Amɔ̌, yě lɛ́ kɔ sín hwɛ e mɛ Jelobowámu kpó mɛ tɔn lɛ́ɛ kpó dɔn Izlayɛ́li to ɔ́ dó lɛ́ɛ é gúdo ǎ. Yě lɔ kpo ɖo ali énɛ́ ɔ́ jí káká bɔ vodún Acela kpo ɖo te ɖo Samalíi toxo ɔ́ mɛ.
13.6 Mais ils ne se détournèrent point des péchés de la maison de Jéroboam, qui avait fait pécher Israël; ils s'y livrèrent aussi, et même l'idole d'Astarté était debout à Samarie.

Mawu jó nǔɖé dó nú Yoakázi zɛ sɔ́xátɔ́ kanɖé wǒ (50), kɛkɛ́ví wǒ, kpódó ahwanfuntɔ́ e nɔ zɔn afɔ é děgba we afɔwó (1000) kpó wú ǎ. Đó Silíi xɔ́sú ɔ́ hu mɛ ɖě lɛ́ɛ, bó gbídí yě ɖó afɔ wú kɔ́gúdu ɖɔhun.
13.7 De tout le peuple de Joachaz l'Éternel ne lui avait laissé que cinquante cavaliers, dix chars, et dix mille hommes de pied; car le roi de Syrie les avait fait périr et les avait rendus semblables à la poussière qu'on foule aux pieds.

È wlǎn axɔ́sú Yoakázi sín tan e kpo lɛ́ɛ, nǔ e é wa lɛ́ɛ, kpó akɔ́nkpinkpan e é ɖó ɔ́ kpó dó “Izlayɛ́li xɔ́sú lɛ́ɛ sín Tan wéma” mɛ.
13.8 Le reste des actions de Joachaz, tout ce qu'il a fait, et ses exploits, cela n'est-il pas écrit dans le livre des Chroniques des rois d'Israël?

Yoakázi zán wá kú bɔ è sɔ́ ɛ yi ɖó Samalíi, bɔ vǐ tɔn Yexoázi ɖu axɔ́sú ɖó tɛn mɛ. Yexoázi Izlayɛ́li xɔ́sú
13.9 Joachaz se coucha avec ses pères, et on l'enterra à Samarie. Et Joas, son fils, régna à sa place.

Hwenu e axɔ́sú Judáa tɔn Joasi Akaziasi ví ɔ́ ɖo xwe gbantɔ́n-nukún-we (37) bló wɛ ɖo zinkpo jí ɔ́, Yexoázi Yoakázi ví ɔ́ yi axɔ́súzinkpo Izlayɛ́li tɔn jí ɖo Samalíi. É ɖu axɔ́sú nú xwe afɔtɔn-nukún-ɖokpó.
13.10 La trente-septième année de Joas, roi de Juda, Joas, fils de Joachaz, régna sur Israël à Samarie. Il régna seize ans.

É wa nǔ e má nyɔ́ Mawu Mavɔmavɔ nukún mɛ ǎ é: é gɔn hwɛ e Jelobowámu Nɛvati ví ɔ́ hu bo dɔn Izlayɛ́li to ɔ́ d'é mɛ lɛ́ɛ hu ǎ.
13.11 Il fit ce qui est mal aux yeux de l'Éternel; il ne se détourna d'aucun des péchés de Jéroboam, fils de Nebath, qui avait fait pécher Israël, et il s'y livra comme lui.

È wlǎn axɔ́sú Yexoázi sín tan e kpo lɛ́ɛ: nǔ e é wa lɛ́ɛ, akɔ́nkpinkpan e é ɖó, bó fun ahwan xá axɔ́sú Judáa tɔn Amasiyasi é kpó dó “Izlayɛ́li xɔ́sú lɛ́ɛ sín Tan wéma” mɛ.
13.12 Le reste des actions de Joas, tout ce qu'il a fait, ses exploits, et la guerre qu'il eut avec Amatsia, roi de Juda, cela n'est-il pas écrit dans le livre des Chroniques des rois d'Israël?

Yexoázi zán wá kú bɔ è sɔ́ ɛ yi ɖó Samalíi ɖo axɔ́sú Izlayɛ́li tɔn lɛ́ɛ sín yɔdo mɛ, bɔ vǐ tɔn Jelobowámu ɖu axɔ́sú ɖó tɛn tɔn mɛ. Elizée ɖɔ nǔ e ná jɛ dó Silíinu lɛ́ɛ jí é
13.13 Joas se coucha avec ses pères. Et Jéroboam s'assit sur son trône. Joas fut enterré à Samarie avec les rois d'Israël.

Hwenu e axɔ́sú Izlayɛ́li tɔn Yexoázi kpo ɖo gbɛ ɔ́, Elizée ɖo azɔn e ná kplá ɛ yi kú ɔ́ jɛ wɛ, bɔ axɔ́sú ɔ́ yi gɔ̌n tɔn, bó nya dó akɔ́n tɔn nu, bó wlí avǐ bó ɖɔ: “Daá! Daá! Ali e nu a ɖe nú Izlayɛ́li ɔ́ syɛ́n hú ahwankɛkɛ́ví Izlayɛ́li tɔn lɛ́ɛ bǐ kpó sɔ́ tɔn lɛ́ɛ bǐ kpó.”
13.14 Élisée était atteint de la maladie dont il mourut; et Joas, roi d'Israël, descendit vers lui, pleura sur son visage, et dit: Mon père! mon père! Char d'Israël et sa cavalerie!

Elizée ɖɔ n'i ɖɔ: “Zě da ɖokpó, bó fɔ gǎ d'é jí.” Énɛ́ ɔ́, Yexoázi ɖɔ bɔ è zě da ɖokpó, bó fɔ gǎ d'é jí wá n'i.
13.15 Élisée lui dit: Prends un arc et des flèches. Et il prit un arc et des flèches.

Bɔ Elizée ɖɔ n'i ɖɔ: “Tlɔ́ gǎ ɔ́.” Ée axɔ́sú ɔ́ tlɔ́ gǎ ɔ́, Elizée bɛ́ alɔ ɖó alɔ tɔn lɛ́ɛ jí bó ɖɔ:
13.16 Puis Élisée dit au roi d'Israël: Bande l'arc avec ta main. Et quand il l'eut bandé de sa main, Élisée mit ses mains sur les mains du roi,

“Bo hun flɛtɛ́li e ɖo zǎnzǎnhwe jí ɔ́.” É hun flɛtɛ́li ɔ́, bɔ Elizée ɖɔ n'i ɖɔ: “Da!” Ée Yexoázi da gǎ ɔ́, Elizée ɖɔ n'i ɖɔ: “Gǎ énɛ́ ɔ́ xlɛ́ ɖɔ Mawu Mavɔmavɔ ná ná ɖuɖéjí mǐ ɖo Silíinu lɛ́ɛ jí.” A nǎ ɖu ɖo Silíinu lɛ́ɛ jí, ɖo Afɛ́ki bó ná vívá kún yětɔn.
13.17 et il dit: Ouvre la fenêtre à l'orient. Et il l'ouvrit. Élisée dit: Tire. Et il tira. Élisée dit: C'est une flèche de délivrance de la part de l'Éternel, une flèche de délivrance contre les Syriens; tu battras les Syriens à Aphek jusqu'à leur extermination.

Elizée lɛ́ ɖɔ nú axɔ́sú ɔ́ ɖɔ: “Fɔ gǎ e kpo lɛ́ɛ.” Ée é ɖɔ mɔ̌ ɔ́, axɔ́sú ɔ́ fɔ gǎ lɛ́ɛ, bɔ Elizée ɖɔ n'i ɖɔ: “Zin dó kɔ́ mɛ.” Bɔ é zin dó kɔ́ mɛ azɔn atɔn bo nɔ te.
13.18 Élisée dit encore: Prends les flèches. Et il les prit. Élisée dit au roi d'Israël: Frappe contre terre. Et il frappa trois fois, et s'arrêta.

Gbeyíɖɔ Mawu tɔn ɔ́ sin xomɛ dó e, bó ɖɔ n'i ɖɔ: “Ényí ganjí wɛ ɔ́, azɔn atɔ́ɔ́n abǐ ayizɛ́n wɛ a nǎ kó zin dó kɔ́ mɛ. Ényí mɔ̌ wɛ a ko bló ɔ́, a nǎ ɖu ɖo Silíinu lɛ́ɛ jí bó vívá kún yětɔn. Amɔ̌, din ɔ́, azɔn atɔn jɛ́n a nǎ ɖu ɖo yě jí.”
13.19 L'homme de Dieu s'irrita contre lui, et dit: Il fallait frapper cinq ou six fois; alors tu aurais battu les Syriens jusqu'à leur extermination; maintenant tu les battras trois fois.

Énɛ́ ɔ́ gúdo ɔ́, Elizée kú bɔ è ɖi i. Hwenɛ́nu ɔ́, Mɔwabunu ajotɔ́ ɖé lɛ́ɛ nɔ́ dó ahwan gbě, bó nɔ́ byɔ́ Izlayɛ́li to ɔ́ mɛ xwewú xwewú tɛgbɛ.
13.20 Élisée mourut, et on l'enterra. L'année suivante, des troupes de Moabites pénétrèrent dans le pays.

Mɛ ɖé lɛ́ɛ ka xwe cyɔ ɖi gbé gbe ɖokpó, bó xo go Mɔwabunu lɛ́ɛ sín gbɛ̌ta ɖokpó. Yě zé cyɔ e yě hɛn ɔ́ nyi dó yɔdo e mɛ è ɖi Elizée dó ɔ́ lobo hɔn. Ée cyɔ ɔ́ jɛ Elizée sín xú wú é ɔ́, cyɔ ɔ́ fɔ́n lobo sí te. Axɔ́sú Yexoázi ɖu ɖo Silíinu lɛ́ɛ jí
13.21 Et comme on enterrait un homme, voici, on aperçut une de ces troupes, et l'on jeta l'homme dans le sépulcre d'Élisée. L'homme alla toucher les os d'Élisée, et il reprit vie et se leva sur ses pieds.

Axɔ́sú Silíi tɔn Hazayɛ́li dó ya nú Izlayɛ́linu lɛ́ɛ ɖésú hwenu e Yoakázi ɖo axɔ́súzinkpo jí é.
13.22 Hazaël, roi de Syrie, avait opprimé Israël pendant toute la vie de Joachaz.

Lo ɔ́, nǔ yětɔn wá jɛ wǔ blá nú Mawu Mavɔmavɔ jí, bɔ é sɔ́ hwɛ yětɔn lɛ́ɛ kɛ yě ɖó akɔ e é kó jɛ xá Ablaxámu, bó jɛ xá Izáki, bo jɛ xá Jakɔ́bu ɔ́ wú. É gbɛ́ ɖɔ émí kún ná sú kún yětɔn dó ó. Bɔ káká jɛ égbé din ɔ́, é nya yě dó gbě ǎ.
13.23 Mais l'Éternel leur fit miséricorde et eut compassion d'eux, il tourna sa face vers eux à cause de son alliance avec Abraham, Isaac et Jacob, il ne voulut pas les détruire, et jusqu'à présent il ne les a pas rejetés de sa face.

Hazayɛ́li Silíi xɔ́sú ɔ́ zán wá kú, bɔ vǐ tɔn Bɛni-Hadadi ɖu axɔ́sú ɖó tɛn tɔn mɛ.
13.24 Hazaël, roi de Syrie, mourut, et Ben Hadad, son fils, régna à sa place.

Ée Hazayɛ́li zán kú tlóló ɔ́, Yexoázi, Yoakázi ví ɔ́ yí toxo e Hazayɛ́li yí sín tɔ́ tɔn sí lɛ́ɛ. Azɔn atɔn wɛ Yexoázi ɖu ɖo Bɛni-Hadadi jí bó yí toxo lɛ́ɛ.
13.25  Joas, fils de Joachaz, reprit des mains de Ben Hadad, fils de Hazaël, les villes enlevées par Hazaël à Joachaz, son père, pendant la guerre. Joas le battit trois fois, et il recouvra les villes d'Israël.