Retour aux chapitres

Retour à la page principale

La Bible en fongbe

1 Axɔ́sú 7 - 1 Rois 7
Salomɔ́ɔ sá xwé é ɖésúnɔ tɔn. Xwe wǒ atɔn wɛ é sɔ́ ɖó te bó dó gbá xɔ lɛ́ɛ bǐ fó.
7.1 Salomon bâtit encore sa maison, ce qui dura treize ans jusqu'à ce qu'il l'eût entièrement achevée. 

Xɔ e è nɔ ylɔ́ ɖɔ “Zungbó Libáan tɔn” ɔ́ wɛ é to gbá hwɛ̌, bɔ ga tɔn nyí mɛ̌tlu kanɖé wǒ (50), gblǒ tɔn nyí mɛ̌tlu koatɔ́n (25), bɔ jǐ yiyi tɔn nyí mɛ̌tlu afɔtɔn. È ylɔ̌ ɖɔ “Zungbó Libáan tɔn” ɖó sɛ́dlukpo wɛ nyí dotín tɔn lɛ́ɛ, bɔ è to ɖó hǎ ɛnɛ jí, bó lɛ́ zé sɛ́dlu kpo dó ɖó azakpo nú xɔ ɔ́.
7.2 Il construisit d'abord la maison de la forêt du Liban, longue de cent  coudées, large de cinquante coudées, et haute de trente coudées. Elle  reposait sur quatre rangées de colonnes de cèdre, et il y avait des poutres  de cèdre sur les colonnes.

Azakpo kanɖé atɔ́ɔ́n (45) wɛ, bɔ è to afɔtɔn afɔtɔn ɖó hǎ atɔn jí, bó zé dotín dó hɛn ná, bó wá to sɛ́dlu xwlɛ gbɔn azakpo lɛ́ɛ jí, dó sú aza nú xɔ ɔ́.
7.3 On couvrit de cèdre les chambres qui portaient sur les colonnes et qui étaient au nombre de quarante-cinq, quinze par étage. 

Flɛtɛ́li hǎ atɔn wɛ ɖo xɔ ɔ́ sín akpá ɖokpó ɖokpó xwé; flɛtɛ́li e ɖo akpá ɖě xwé lɛ́ɛ ɔ́ nɔ́ kpan nukɔn éé ɖo akpá ɖě ɔ́ xwé lɛ́ɛ.
7.4 Il y avait trois étages, à chacun desquels se trouvaient des fenêtres les  unes vis-à-vis des autres.

Ali énɛ́ lɛ́ɛ kpó hɔnkpo yětɔn lɛ́ɛ kpó bǐ ɖǒ gblǒ zɛ̌ɛ́n, ga zɛ̌ɛ́n. Flɛtɛ́li ɖokpó kpan nukɔn flɛtɛ́li ɖěvo. Énɛ́ ɔ́, flɛtɛ́li hǎ atɔn e ɖo akpá élɔ́ xwé lɛ́ɛ kpan nukɔn atɔn e ɖo akpá ɖě ɔ́ xwé lɛ́ɛ.
7.5 Toutes les portes et tous les poteaux étaient formés de poutres encarré; et, à chacun des trois étages, les ouvertures étaient les unes vis-à-vis des autres. 

Énɛ́ ɔ́ gúdo ɔ́, é lɛ́ gbá “Dotín xɔ”. Ga tɔn nyí mɛ̌tlu koatɔ́n (25), bɔ gblǒ tɔn nyí mɛ̌tlu afɔtɔn. É wɛ nyí hɔnnúwa ɔ́, bɔ è fɔ dotín dó bló ná, bɔ jɔhɔnsinglɔ́nnú ɖo nukɔn tɔn.
7.6 Il fit le portique des colonnes, long de cinquante coudées et large de  trente coudées, et un autre portique en avant avec des colonnes et des  degrés sur leur front.

É lɛ́ gbá xɔ nú “Zinkpo ɔ́”. È nɔ lɛ́ ylɔ́ xɔ énɛ́ ɔ́ ɖɔ “Hwɛɖɔxɔsá”, ɖó fínɛ́ wɛ Salomɔ́ɔ nɔ ɖɔ hwɛ ɖe. Sɛ́dlutín wɛ è xwe dó xɔ ɔ́ wú sín do káká yi aga.
7.7 Il fit le portique du trône, où il rendait la justice, le portique du  jugement ; et il le couvrit de cèdre, depuis le sol jusqu'au plafond.

É gbá xɔ é ɖésúnɔ tɔn, ɖó zɔ zaan, ɖo “Zinkpo xɔ” ɔ́ gúdo. É gbá bɔ é cí ɖě lɛ́ɛ ɖɔhun.
7.8 Sa maison d'habitation fut construite de la même manière, dans une  autre cour, derrière le portique. Et il fit une maison du même genre que ce  portique pour la fille de Pharaon, qu'il avait prise pour femme.

Xɔ alɔkpa ɖokpó ɔ́ wɛ é lɛ́ gbá nú asi tɔn, Ejípu xɔ́sú ví ɔ́.
7.9 Pour toutes ces constructions on employa de magnifiques pierres,  taillées d'après des mesures, sciées avec la scie, intérieurement et  extérieurement, et cela depuis les fondements jusqu'aux corniches, et en dehors jusqu'à la grande cour.

Awǐnnya ɖagbe ɖagbe e è kpa lɛ́ɛ wɛ é cyán dó gbá xɔ énɛ́ lɛ́ɛ bǐ ná. È kpa awǐnnya lɛ́ɛ ɖó jlɛ̌ jí. È sɔ́ sá dó kpa yě ná ɖo gǔdo nukɔn. Awǐnnya énɛ́ lɛ́ɛ wɛ è zǎn sín awǐnnya dodó ɔ́ jí káká yi aga. Yě wɛ é zán dó mɛ xɔ e ɖo xwé ɔ́ gúdo lɛ́ɛ, kpó kɔ́xota ɖaxó ɔ́ sín dǒ lɛ́ɛ kpó.
7.10 Les fondements étaient en pierres magnifiques et de grande  dimension, en pierres de dix coudées et en pierres de huit coudées.

Awǐnnya ɖaxó ɖaxó ɖagbe ɖagbe lɛ́ɛ wɛ è dǒ dó xɔ lɛ́ɛ do. Awǐnnya lɛ́ɛ ɖě sín ga nyí mɛ̌tlu atɔ́ɔ́n, bɔ ɖě tɔn nyí mɛ̌tlu ɛnɛ.
7.11 Au-dessus il y avait encore de magnifiques pierres, taillées d'après des mesures, et du bois de cèdre.

Awǐnnya énɛ́ lɛ́ɛ jí wɛ è to awǐnnya ɖagbe ɖagbe e è kpa ɖó jlɛ̌ jí lɛ́ɛ kpódó sɛ́dlukpo lɛ́ɛ kpó ɖó. Awǐnnya ɖagbe ɖagbe e è kpa lɛ́ɛ ɔ́, hǎ atɔn jí wɛ è to ɖó ɖě ɖo ɖě jí lɛ́ dó, bó to sɛ́dlukpo lɛ́ɛ hǎ ɖokpó gbɔn jí. È blǒ bɔ é cí dǒ e è dǒ xá Mawu Mavɔmavɔ xwé ɔ́ sín kɔ́xota ná ɔ́ ɖɔhun, bó cí hɔnnúwa Mawu Mavɔmavɔ xwé ɔ́ tɔn sín dǒ ɖɔhun.
7.12 La grande cour avait dans tout son circuit trois rangées de pierres de  taille et une rangée de poutres de cèdre, comme le parvis intérieur de la  maison de l'Éternel, et comme le portique de la maison.

Axɔ́sú Salomɔ́ɔ sɛ́ mɛ dó Tíi, bɔ è yi ylɔ́ Ilámu wá.
7.13 Le roi Salomon fit venir de TyrHiram,

Ilámu sín nɔ ɔ́, asúkúsi wɛ, bó jɔ ɖo Nɛfutali sín akɔta mɛ. Tɔ́ tɔn ɔ́, Tíinu wɛ bó nɔ wa ganvɔ sín azɔ̌. Ilámu ɖó nǔnywɛ́ bó ɖó nukúnnú-mɔjɛnǔmɛ, bó ɖó nǔtunwuntunwun, bó nɔ wa alɔlyɛ́n. É wá Salomɔ́ɔ gɔ́n, bó wa azɔ̌ e é zɔ́n ɛ lɛ́ɛ bǐ.
7.14 fils d'une veuve de la tribu de Nephthali, et d'un père Tyrien, qui  travaillait sur l'airain. Hiram était rempli de sagesse, d'intelligence, et de  savoir pour faire toutes sortes d'ouvrages d'airain. Il arriva auprès du roi  Salomon, et il exécuta tous ses ouvrages.

Ilámu zé ganvɔ dó bló dotín we ná. Jǐ yiyi yětɔn nyí mɛ̌tlu tɛ́nnɛ, bɔ goto yětɔn nyí mɛ̌tlu ayizɛ́n lɛ́ dó.
7.15 Il fit les deux colonnes d'airain. La première avait dix-huit coudées de hauteur, et un fil de douze coudées mesurait la circonférence de la  seconde.

É sínsín ganvɔ dó bló ata we ná, bó ná fɔ ɖó dotín we lɛ́ɛ ta. Ata we lɛ́ɛ ɖokpó ɖokpó sín jǐ yiyi nyí mɛ̌tlu we adaɖé.
7.16 Il fondit deux chapiteaux d'airain, pour mettre sur les sommets des  colonnes ; le premier avait cinq coudées de hauteur, et le second avait cinq coudées de hauteur.

É lɛ́ zé ganvɔ dó bló acɔ́ɖónú ɖěvo lɛ́ɛ ná, é bló nǔ ɖɔ ɖɔhun ɖé lɛ́ɛ, bó lɛ́ bló nǔ wlɔ ɖɔhun ɖé lɛ́ɛ, bó lɛ́ zé nǔ fukɔfukɔ ɖé dó bló wlɔ kpɛví kpɛví ná, bó tɛ́ yě dó ata lɛ́ɛ wú. Nǔ énɛ́ lɛ́ɛ tɛ́nwe tɛ́nwe wɛ ɖo ata ɖokpó ɖokpó wú.
7.17 Il fit des treillis en forme de réseaux, des festons façonnés en chaînettes, pour les chapiteaux qui étaient sur le sommet des colonnes, sept pour le premier chapiteau, et sept pour le second chapiteau.

É lɛ́ zé ganvɔ dó bló glenádi sínsɛ́n ná, bó to hǎ we we dó ɖɔ e è cyɔ́n dó ata lɛ́ɛ é wú.
7.18 Il fit deux rangs de grenades autour de l'un des treillis, pour couvrir le chapiteau qui était sur le sommet d'une des colonnes ; il fit de même pour  le second chapiteau.

Ata ɖěvo lɛ́ ɖo dotín lɛ́ɛ ɖokpó ɖokpó jí. Jǐ yiyi yětɔn nyí mɛ̌tlu we, yě cí folówa ɖɔhun.
7.19 Les chapiteaux qui étaient sur le sommet des colonnes, dans le portique, figuraient des lis et avaient quatre coudées. 

Gǒ ɖé ɖo ata ɖokpó ɖokpó jí, bó ɖo aga nú ɖɔ ɔ́ kpódó glenádi sínsɛ́n afɔɖé e è to ɖó ata ɖokpó ɖokpó wú é kpó.
7.20 Les chapiteaux placés sur les deux colonnes étaient entourés de deux  cents grenades, en haut, près du renflement qui était au delà du treillis ; il y  avait aussi deux cents grenades rangées autour du second chapiteau.

É tun dotín lɛ́ɛ gbɔn Mawu Mavɔmavɔ xwé ɔ́ sín hɔnnúwa kpá. Đokpó ɖo ɖisíxwé, bɔ ɖokpó ɖo amyɔxwé. È nɔ ylɔ́ ɖisíxwé tɔn ɔ́ ɖɔ Yakíni, bó nɔ ylɔ́ amyɔxwé tɔn ɔ́ ɖɔ Bowazi.
7.21 Il dressa les colonnes dans le portique du temple ; il dressa la colonne de droite, et la nomma Jakin ; puis il dressa la colonne de gauche, et la nomma Boaz. 

Lě e Ilámu bló dotín lɛ́ɛ fó gbɔn ɔ́ nɛ́.
7.22 Il y avait sur le sommet des colonnes un travail figurant des lis. Ainsi  fut achevé l'ouvrage des colonnes.

Ilámu zé ganvɔ dó bló basya ɖaxó tobotobo ɖokpó ná. Gblǒ tɔn nyí mɛ̌tlu atɔ́ɔ́n, jǐ yiyi tɔn nyí mɛ̌tlu we adaɖé, bɔ goto tɔn nyí mɛ̌tlu afɔtɔn lɛ́ dó.
7.23 Il fit la merde fonte. Elle avait dix coudées d'un bord à l'autre, une  forme entièrement ronde, cinq coudées de hauteur, et une circonférence  que mesurait un cordon de trente coudées.

É bló kolokɛ́nti sínsɛ́n gbɔn tó tɔn lɛ́ lɛ̌ dó. É to ko ko ɖó mɛ̌tlu ɖokpó jí lɛ́ dó, bó to hǎ we. Kolokɛ́nti lɛ́ɛ kpódó basya ɔ́ kpó wɛ è kɔn ɖó kpɔ́.
7.24 Des coloquintes l'entouraient au-dessous de son bord, dix par coudées, faisant tout le tour de lamer; les coloquintes, disposées sur deux rangs, étaient fondues avec elle en une seule pièce. 

Nyibúsú ganvɔ tɔn wěwe jí wɛ basya ɔ́ jínjɔ́n. Nyibúsú ɔ́ atɔn kpan nukɔn totaligbé, atɔn kpan nukɔn gbadahwe jí, atɔn kpan nukɔn tofɔligbé, bɔ atɔn kpan nukɔn zǎnzǎnhwe jí. Bɔ yě dǒ gǔdo yěɖée ɖo basya ɔ́ glɔ́.
7.25 Elle était posée sur douze boeufs, dont trois tournés vers le nord, trois  tournés vers l'occident, trois tournés vers le midi, et trois tournés vers l'orient ; la mer était sur eux, et toute la partie postérieure de leur corps  était en dedans. 

Basya ɔ́ sín tlitli yi santimɛ́tlu tántɔn; è blǒ tó tɔn, bɔ é cí kɔ́fu sín tó ɖɔhun, bó kɛ folówa ɖɔhun. É nɔ́ hɛn sin lǐtli adɔ̌kpo ɛnɛ (80.000) mɔ̌.
7.26 Son épaisseur était d'un palme ; et son bord, semblable au bord d'une  coupe, était façonné en fleur de lis. Elle contenait deux mille baths.

Ilámu lɛ́ zé ganvɔ dó bló kɛkɛ́ví wǒ nǎ. Đokpó ɖokpó sín ga nyí mɛ̌tlu we, gbló tɔn nyí mɛ̌tlu we, bɔ jǐ yiyi tɔn nyí mɛ̌tlu ɖokpó adaɖé.
7.27 Il fit les dix bases d'airain. Chacune avait quatre coudées de longueur, quatre coudées de largeur, et trois coudées de hauteur.

Lě e è blǒ yě gbɔn ɔ́ ɖíe: ganvɔ gbajagbaja wɛ è dǒ ján yě ná, bó tɛ́ ganvɔ gbajagbaja ɖěvo dó gankpo lɛ́ɛ tɛ́ntin.
7.28 Voici en quoi consistaient ces bases. Elles étaient formées de  panneaux, liés aux coins par des montants.

È ɖe kinnikínní kpódó nyibúsú kpó, kpódó wɛnsagun susunɔ kpó dó ganvɔ gbajagbaja lɛ́ɛ wú, bó lɛ́ ɖe ɖó gankpo lɛ́ɛ ta, bɔ acɔ́ɖónú tɛnmɛ tɛnmɛ ɖo gblɛlɛ mɛ ɖo kinnikínní lɛ́ɛ kpódó nyibúsú lɛ́ɛ kpó glɔ́.
7.29 Sur les panneaux qui étaient entre les montants il y avait des lions,  des boeufs et des chérubins ; et sur les montants, au-dessus comme au- dessous des lions et des boeufs, il y avait des ornements qui pendaient en festons.

Kɛkɛ́ví ɖokpó ɖokpó ɖó afɔ ɛnɛ; ganvɔ wɛ è dǒ bló yě; mayóokpo ɖé lɛ́ɛ hɛn afɔ lɛ́ɛ ɖó kɛkɛ́ví ɔ́ wú. Nǔ kɛkɛ́fɔ ɖɔhun ɖé lɛ́ɛ tɛ́ntin wɛ gankpo kpɛví kpɛví nɛ́ lɛ́ɛ ɖe, ɖo zwe ɛnɛ lɛ́ɛ jí. Nǔ kɛkɛ́fɔ ɖɔhun nɛ́ lɛ́ɛ kpó ganvɔ gbajagbaja e è jǎn ɔ́ kpó wɛ è kɔn ɖó kpɔ́. Yě ká ɖi ga hú acɔ́ɖónú lɛ́ɛ ǎ.
7.30 Chaque base avait quatre roues d'airain avec des essieux d'airain ; et  aux quatre angles étaient des consoles de fonte, au-dessous du bassin, et au-delà des festons.

È ɖe ali tobotobo ɖé ɖó kɛkɛ́ví ɔ́ ta, bɔ jǐ yiyi tɔn nyí mɛ̌tlu vlɔ́, bɔ basya ɔ́ nɔ́ nɔ jí. Ali tobotobo ɔ́ sín gblǒ nyí mɛ̌tlu ɖokpó é hwe káa. Akpá xwé e zɛ kádli e mɛ basya ɔ́ jínjɔ́n ɔ́ wú ɔ́ ɖó gblǒ zɛ̌ɛ́n ga zɛ̌ɛ́n, é ɖo toboo ǎ, bɔ è ɖe nǔɖé lɛ́ɛ gbɔn tó tɔn dó ba acɔ́ ná.
7.31 Le couronnement de la base offrait à son intérieur une ouverture avec un prolongement d'une coudée vers le haut ; cette ouverture était ronde, comme pour les ouvrages de ce genre, et elle avait une coudée et demie de largeur; il s'y trouvait aussi des sculptures. Les panneaux étaient carrés, et  non arrondis.

Kɛkɛ́ví ɔ́ sín tó lɛ́ɛ glɔ́ wɛ è blǎ afɔ ɛnɛ lɛ́ɛ ɖó, bɔ gan e hɛn afɔ lɛ́ɛ ɖó te ɔ́ gbɔn kɛkɛ́ví ɔ́ mɛ dín. Afɔ lɛ́ɛ sín gblǒ nyí mɛ̌tlu ɖokpó é hwe káa.
7.32 Les quatre roues étaient sous les panneaux, et les essieux des roues fixés à la base ; chacune avait une coudée et demie de hauteur.

È blǒ afɔ lɛ́ɛ bɔ é cí ahwankɛkɛ́ ɖaxó sín afɔ ɖɔhun. Mayóo lɛ́ɛ, hlúu lɛ́ɛ, hlɛnyɔ́ɔ́ lɛ́ɛ kpódó mayóokpo lɛ́ɛ kpó ɔ́, bǐ wɛ è zě ganvɔ dó kɔn.
7.33 Les roues étaient faites comme celles d'un char. Leurs essieux, leurs  jantes, leurs rais et leurs moyeux, tout était de fonte.

Nǔ ɛnɛ e cí afɔ ɖɔhun, bo ɖo kɛkɛ́ví ɖokpó ɖokpó sín zwe ɛnɛ lɛ́ɛ jí ɔ́, yě kpó kɛkɛ́ví kpó kɛkɛ́ví ɔ́ sín kádli kpó bǐ wɛ è kɔn ɖó kpɔ́.
7.34 Il y avait aux quatre angles de chaque base quatre consoles d'une  même pièce que la base.

È blǒ acɔ́ɖónú ɖokpó ɖokpó ɖó kɛkɛ́ví ɖokpó ɖokpó ta, bɔ é lɛ́ dó ali tobotobo ɔ́. Acɔ́ɖónú ɔ́ sín gblǒ nyí mɛ̌tlu ɖokpó sín vlɔ̌ ɖó ɛnɛ. Awa tɔn lɛ́ɛ kpódó ganvɔ gbajagbaja lɛ́ɛ kpó bǐ wɛ ɖo bǔ.
7.35 La partie supérieure de la base se terminait par un cercle d'une demi- coudée de hauteur, et elle avait ses appuis et ses panneaux de la même pièce. 

È lɛ̌ kun wɛnsagun susunɔ, bó kun kinnikínní, bó kun děma dó nǔ e jí afɔ lɛ́ɛ jínjɔ́n é kpó ganvɔ gbajagbaja ɔ́ kpó mɛ. È kun acɔ́ɖónú lɛ́ɛ lɛ́ lɛ̌ dó.
7.36 Il grava sur les plaques des appuis, et sur les panneaux, des chérubins, des lions et des palmes, selon les espaces libres, et des guirlandes tout autour.

Lě e è blǒ kɛkɛ́ví wǒ lɛ́ɛ ɖokpó ɖokpó gbɔn ɔ́ nɛ́. È kɔn bǐ ɖó bǔ. Yě bǐ ɖó jlɛ̌ ɖokpó ɔ́, ɖě gbɔn vo nú ɖě ǎ.
7.37 C'est ainsi qu'il fit les dix bases : la fonte, la mesure et la forme étaient les mêmes pour toutes.  

Ilámu lɛ́ zé ganvɔ dó bló basya wǒ ná, bɔ è nǎ bɛ́ ɖó kɛkɛ́ví wǒ lɛ́ɛ jí. Basya lɛ́ɛ ɖokpó sín gbló nyí mɛ̌tlu we, bo nɔ hɛn sin lǐtli afatɔ́n nǔwɔntɔn (1.600) mɔ̌.
7.38 Il fit dix bassins d'airain. Chaque bassin contenait quarante baths, chaque bassin avait quatre coudées, chaque bassin était sur l'une des dix bases. 

È to kɛkɛ́ví atɔ́ɔ́n ɖó xɔ ɔ́ sín ɖisíxwé, bó to atɔ́ɔ́n ɖó sinsɛnxɔ ɔ́ sín amyɔxwé, bɔ basya ɖokpó ɖokpó ɖo kɛkɛ́ví ɖokpó ɖokpó jí. È zě basya ɖaxó tobotobo ɔ́ ɖó sinsɛnxɔ ɔ́ sín ɖisíxwé, ɖo zwe tɔn e ɖo afɔligbé-zǎnzǎnhwe jí ɔ́ kpá.
7.39 Il plaça cinq bases sur le côté droit de la maison, et cinq bases sur le côté gauche de la maison ; et il plaça la mer du côté droit de la maison, au sud-est.

Ilámu lɛ́ bló basya lɛ́ɛ, bó bló afínbɛ́nú lɛ́ɛ, lobo bló gannú lɛ́ɛ. Ilámu bló nǔ e axɔ́sú Salomɔ́ɔ zɔ́n ɛ nú sinsɛnxɔ Mawu Mavɔmavɔ tɔn ɔ́ bǐ.
7.40 Hiram fit les cendriers, les pelles et les coupes. Ainsi Hiram acheva tout l'ouvrage que le roi Salomon lui fit faire pour la maison de l'Éternel ; 

É bló dotín we, ata tobotobo we, bɔ è nǎ bɛ́ yě ɖó dotín lɛ́ɛ ta; é bló nǔ ɖɔ ɖɔhun we, bɔ è nǎ bɛ́ yě cyɔ́n dó ata tobotobo lɛ́ɛ, ɖo dotín lɛ́ɛ jí.
7.41 deux colonnes, avec les deux chapiteaux et leurs bourrelets sur le  sommet des colonnes ; les deux treillis, pour couvrir les deux bourrelets des chapiteaux sur le sommet des colonnes ; 

É bló glenádi afɔwe ɖó ɖɔ we e è bǔ dó ata lɛ́ɛ wú. É to glenádi sínsɛ́n lɛ́ɛ hǎ we we dó ɖɔ ɖokpó ɖokpó wú dó ata lɛ́ɛ ɖokpó ɖokpó wú.
7.42 les quatre cents grenades pour les deux treillis, deux rangées de grenades par treillis, pour couvrir les deux bourrelets des chapiteaux sur le  sommet des colonnes ; 

É bló kɛkɛ́ví wǒ. É bló basya wǒ, bɔ è bɛ̌ ɖó kɛkɛ́ví lɛ́ɛ jí.
7.43 les dix bases, et les dix bassins sur les bases ; 

É bló basya ɖaxó tobotobo ɖokpó, bo bló nyibúsú wěwe, bɔ basya ɔ́ ɖo yě jí.
7.44 la mer, et les douze boeufs sous la mer ; 

Afíngannú lɛ́ɛ, afínbɛ́nú lɛ́ɛ kpódó gannú lɛ́ɛ kpó. Nǔ énɛ́ lɛ́ɛ e Salomɔ́ɔ ɖɔ nú Ilámu bɔ é bló nú sinsɛnxɔ Mawu Mavɔmavɔ tɔn lɛ́ɛ ɔ́, ganvɔ wɛ è dǒ bló yě ná, bó ɖíɖí wǔ ná.
7.45 les cendriers, les pelles et les coupes. Tous ces ustensiles que le roi Salomon fit faire à Hiram pour la maison de l'Éternel étaient d'airain poli.

Kɔ́kpe mɛ wɛ Ilámu kɔn nǔ énɛ́ lɛ́ɛ bǐ ɖe, ɖo Judɛ́ɛn tɔdo mɛ, ɖo Sukɔ́tu kpódó Saatáni kpó sín gletoxo lɛ́ɛ tɛ́ntin.
7.46 Le roi les fit fondre dans la plaine du Jourdain dans un sol argileux, entre Succoth et Tsarthan. 

Axɔ́sú Salomɔ́ɔ zɔ́n bɔ è bɛ̌ nǔ énɛ́ lɛ́ɛ to dó sinsɛnxɔ Mawu Mavɔmavɔ tɔn mɛ. Lo ɔ́, nǔ lɛ́ɛ sukpɔ́ káká bɔ é sɔ́ ba ná tunwun ganvɔ kilóo nabí e è zǎn ɔ́ ǎ.
7.47 Salomon laissa tout ces ustensiles sans vérifier le poids de l'airain, parce qu'ils étaient en très grande quantité. 

Salomɔ́ɔ ɖɔ bɔ è lɛ̌ bló sikánú e è nǎ nɔ zán ɖo sinsɛnxɔ Mawu Mavɔmavɔ tɔn mɛ lɛ́ɛ: vɔ̌sákpe e jí è nɔ dó zǎlínkpɔ́n zo ɖe ɔ́, távo e jí è nɔ bɛ́ wɔ̌xúxú e è nɔ xwlé Mawu lɛ́ɛ ɖó ɔ́, siká wɛ è dǒ bló bǐ ná.
7.48 Salomon fit encore tous les autres ustensiles pour la maison de l’Eternel : l'autel d'or ; la table d'or, sur laquelle on mettait les pains de proposition ; 

É bló zogbɛ́nhɛnnú wǒ, bó bɛ́ ɖó tɛn mímɛ́ bǐ ɔ́ nukɔn, atɔ́ɔ́n ɖo ɖisíxwé, atɔ́ɔ́n ɖo amyɔxwé. Siká akú wɛ è dǒ bló yě ná. É bló folówa lɛ́ɛ kpó zogbɛ́n lɛ́ɛ kpó, bó bló nǔ e è nɔ dó bló myɔ ɖó ná lɛ́ɛ nú zogbɛ́nhɛnnú lɛ́ɛ; siká wɛ è dǒ bló bǐ.
7.49 les chandeliers d'or pur, cinq à droite et cinq à gauche, devant le sanctuaire, avec les fleurs, les lampes et les mouchettes d'or ; 

É bló basya lɛ́ɛ, nǔ e è nɔ dó bló myɔ ɖó ná lɛ́ɛ, gannú lɛ́ɛ, kɔ́fu lɛ́ɛ, zǎlínkpɔ́nfyɔ́nú lɛ́ɛ; siká akú wɛ é dó bló yě ná. É bló hɔnsóswé nú tɛn mímɛ́ bǐ ɔ́, bó bló nú tɛn mímɛ́ ɔ́ sín hɔn lɛ́ɛ; siká wɛ è dǒ bló yě ná.
7.50 les bassins, les couteaux, les coupes, les tasses et les brasiers d'or pur;  et les gonds d'or pour la porte de l'intérieur de la maison à l'entrée du lieu très saint, et pour la porte de la maison à l'entrée du temple.

Ée axɔ́sú Salomɔ́ɔ wa azɔ̌ e ɖo sinsɛnxɔ Mawu Mavɔmavɔ tɔn wú ɔ́ bǐ fó ɔ́, é ɖɔ bɔ è bɛ̌ nǔ e tɔ́ tɔn Davídi bɛ́ ɖ'ayǐ nú Mawu Mavɔmavɔ ɔ́ wá: kpatágan, siká, kpódó nǔ ɖěvo ɖěvo lɛ́ɛ kpó. É bɛ́ nǔ énɛ́ lɛ́ɛ bǐ ɖó sinsɛnxɔ Mawu Mavɔmavɔ tɔn mɛ, ɖo fí e dɔkun Mawu Mavɔmavɔ tɔn lɛ́ɛ nɔ́ nɔ é.
7.51 Ainsi fut achevé tout l'ouvrage que le roi Salomon fit pour la maison de l'Éternel. Puis il apporta l'argent, l'or et les ustensiles, que David, son père, avait consacrés, et il les mit dans les trésors de la maison de l'Éternel.