Retour aux chapitres

Retour à la page principale

La Bible en fongbe

1 Axɔ́sú 6 - 1 Rois 6
Hwenu e Salomɔ́ɔ ɖo xwe ɛnɛ bló wɛ ɖo zinkpo jí, ɖo Izlayɛ́li ɔ́ wɛ é jɛ Mawu Mavɔmavɔ xwé ɔ́ sá jí, ɖo Ziwu sín sun ɔ́ mɛ, sun wegɔ́ e ɖo xwe ɔ́ mɛ é. Izlayɛ́li ví lɛ́ɛ gosín Ejípu ɔ́, é ko bló xwe afɔwe kanwe (480) nɛ́.
6.1 Ce fut la quatre cent quatre-vingtième année après la sortie des enfants  d'Israël du pays d'Égypte que Salomon bâtit la maison à l'Éternel, la  quatrième année de son règne sur Israël, au mois de Ziv, qui est le second mois.

Xɔ e Salomɔ́ɔ gbá nú Mawu Mavɔmavɔ ɔ́, ga tɔn nyí mɛ̌tlu gban (30), gblǒ tɔn nyí mɛ̌tlu wǒ, bɔ jǐ yiyi tɔn nyí mɛ̌tlu afɔtɔn.
6.2 La maison que le roi Salomon bâtit à l'Éternel avait soixante coudées  de longueur, vingt de largeur, et trente de hauteur.

Hɔnnúwa e ɖo xɔ ɔ́ nukɔn ɔ́ sín ga nyí mɛ̌tlu wǒ xɔ ɔ́ sín gbló ɖɔhun. Gblǒ tɔn nyí mɛ̌tlu atɔ́ɔ́n.
6.3 Le portique devant le temple de la maison avait vingt coudées de longueur répondant à la largeur de la maison, et dix coudées de profondeur sur la face de la maison. 

Salomɔ́ɔ ɖe flɛtɛ́li gbɔn xɔ ɔ́ wú, bó dó ganja nu.
6.4 Le roi fit à la maison des fenêtres solidement grillées. 

É lɛ́ gbá síngbó atɔnnɔ ɖó tɛn mímɛ́ ɔ́ kpó tɛn mímɛ́ bǐ ɔ́ kpó sín dǒdɔn wú ɖo ɖisí amyɔ, bó lɛ́ gbá ɖó dǒdɔn gǔdo tɔn ɔ́ wú, ɖo xɔ ɔ́ sín gblǒ jí.
6.5 Il bâtit contre le mur de la maison des étages circulaires, qui  entouraient les murs de la maison, le temple et le sanctuaire ; et il fit des chambres latérales tout autour. 

Síngbó ɔ́, do tɔn sín gblǒ nyí mɛ̌tlu we adaɖé, éé ɖo tɛ́ntin ɔ́ sín gblǒ nyí mɛ̌tlu atɔn, éé ɖo aga ɔ́ sín gblǒ nyí mɛ̌tlu atɔn adaɖé, ɖó xɔ e è gbǎ lɛ́ lɛ̌ dó lɛ́ɛ ɔ́, è gbǎ yědɛɛ lɛ́ɛ ɖó vo, bɔ azakpo yětɔn byɔ́ xɔ ɖaxó ɔ́ sín dǒ mɛ ǎ.
6.6 L'étage inférieur était large de cinq coudées, celui du milieu de six  coudées, et le troisième de sept coudées ; car il ménagea des retraites à la maison tout autour en dehors, afin que la charpente n'entrât pas dans les  murs de la maison.

Awǐnnya e è ko kpa bǐ ɖ'ayǐ lɛ́ɛ wɛ è zǎn dó gbá xɔ ɔ́ ná. Énɛ́ ɔ́, è se zǔn gbe ǎ, è ka se asyɔ́ gbe ǎ, è se alǐnnyánú ɖěbǔ sín gbe hwenu e è ɖo xwé ɔ́ sá wɛ ɔ́ ǎ.
6.7 Lorsqu'on bâtit la maison, on se servit de pierres toutes taillées, et ni marteau, ni hache, ni aucun instrument de fer, ne furent entendus dans la maison pendant qu'on la construisait.

Síngbó do tɔn ɔ́ sín ali ɖo xɔ ɔ́ sín ɖisíxwé. È gosín xɔ do tɔn ɔ́ mɛ ɔ́, è nɔ gbɔn kpekán jí yi síngbó tɛ́ntin tɔn ɔ́ mɛ, bó nɔ lɛ́ gbɔn kpekán jí sín fínɛ́ yi síngbó atɔngɔ́ ɔ́ jí.
6.8 L'entrée des chambres de l'étage inférieur était au côté droit de la maison ; on montait à l'étage du milieu par un escalier tournant, et de l'étage du milieu au troisième.

Ée è mɛ xɔ ɔ́ fó ɔ́, è zě xwlɛ kpódó sɛ́dlukpo kpó dó sú aza ná.
6.9 Après avoir achevé de bâtir la maison, Salomon la couvrit de planches et de poutres de cèdre.

Síngbó e è gbǎ lɛ́ lɛ̌ dó xɔ ɔ́, éé ɖo do ɔ́, éé ɖo tɛ́ntin e, kpó éé ɖo aga ɔ́ kpó ɔ́, ɖokpó ɖokpó sín jǐ yiyi nyí mɛ̌tlu we adaɖé, bɔ è zě sɛ́dlutín dó dɔn yě cá dó xɔ ɔ́ wú.
6.10 Il donna cinq coudées de hauteur à chacun des étages qui entouraient  toute la maison, et il les lia à la maison par des bois de cèdre.

Mawu Mavɔmavɔ ɖɔ nú Salomɔ́ɔ ɖɔ:
6.11 L'Éternel adressa la parole à Salomon, et lui dit : Tu bâtis cette maison !

“A ɖo xɔ gbá nú mì wɛ. É nyɔ́! Nú a xwedó sɛ́n ce lɛ́ɛ bó bló nǔ e un ɖɔ lɛ́ɛ ɔ́, nú a se tónú, bó bló nǔ e un zɔ́n ɖɔ è nǐ bló lɛ́ɛ bǐ ɔ́, un ná ɖe nǔ e un dó akpá tɔn nú tɔ́ towe Davídi ɖɔ un ná bló ɔ́ nú we:
6.12 Si tu marches selon mes lois, si tu pratiques mes ordonnances, si tu observes et suis tous mes commandements, j'accomplirai à ton égard la promesse que j'ai faite à David, ton père,

Un ná nɔ Izlayɛ́li ví lɛ́ɛ tɛ́ntin ɖo goxɔ mɛ fí; un ná jó togun ce Izlayɛ́li ɔ́ dó gbeɖé ǎ.”
6.13 j'habiterai au milieu des enfants d'Israël, et je n'abandonnerai point mon peuple d'Israël.

Ée Salomɔ́ɔ mɛ xɔ ɔ́ fó ɔ́,
6.14 Après avoir achevé de bâtir la maison,

é tɛ́ sɛ́dlu xwlɛ dó xɔ ɔ́ sín dǒ lɛ́ɛ wú ɖo xomɛ, sín do káká yi aga, bó lɛ́ tɛ́ siplɛ́xwlɛ dó kɔ́ mɛ, ɖo xɔ ɔ́ mɛ.
6.15 Salomon en revêtit intérieurement les murs de planches de cèdre, depuis le sol jusqu'au plafond ; il revêtit ainsi de bois l'intérieur, et il couvrit le sol de la maison de planches de cyprès.

Tɛn mímɛ́ bǐ ɔ́ ɖo xɔ ɖaxó ɔ́ mɛ ɖo nukɔn dɔ̌n bǐ, bó ɖó gblǒ zɛ̌ɛ́n, ga zɛ̌ɛ́n, bó nyí mɛ̌tlu wǒ. É sɔ́ sɛ́dlu xwlɛ dó gbo Tɛn mímɛ́ bǐ ɔ́ ɖó vo, sín do káká yi aga.
6.16 Il revêtit de planches de cèdre les vingt coudées du fond de la maison, depuis le sol jusqu'au haut des murs, et il réserva cet espace pour en faire  le sanctuaire, le lieu très saint. 

Tɛn e kpo ɖo sinsɛnxɔ ɔ́ mɛ, bɛ́ sín Tɛn mímɛ́ bǐ ɔ́ kɔn káká wá yi jɛ sinsɛnxɔ ɔ́ li nu ɔ́, ga tɔn nyí mɛ̌tlu ko.
6.17 Les quarante coudées sur le devant formaient la maison, c'est-à-dire le  temple. 

É kun atínsínsɛ́n e è nɔ ylɔ́ ɖɔ kolokɛ́nti ɔ́ kpódó folówa kikɛ kpó dó xwlɛ e é tɛ́ dó xɔ ɔ́ sín xomɛ lɛ́ɛ mɛ. Xwlɛ kɛ́ɖɛ́ wɛ kpé dǒ ɔ́ bǐ wú; è sɔ́ nɔ mɔ awǐnnya e è dǒ mɛ xɔ ɔ́ ná lɛ́ɛ ɖěbǔ ǎ.
6.18 Le bois de cèdre à l'intérieur de la maison offrait des sculptures de coloquintes et de fleurs épanouies ; tout était de cèdre, on ne voyait aucune pierre. 

É bló Tɛn mímɛ́ bǐ ɔ́ mɛ ɖó, bó ná zé akɔjijɛgbá Mawu Mavɔmavɔ tɔn ɔ́ d'é mɛ.
6.19 Salomon établit le sanctuaire intérieurement au milieu de la maison, pour y placer l'arche de l'alliance de l’Eternel. 

Tɛn mímɛ́ bǐ ɔ́ sín ga nyí mɛ̌tlu wǒ, gblǒ tɔn nyí mɛ̌tlu wǒ, bɔ jǐ yiyi tɔn nyí mɛ̌tlu wǒ. Salomɔ́ɔ tɛ́ siká akú d'é wú. É zé sɛ́dlutín dó bló vɔ̌sákpe ɖokpó nyi tɛn mímɛ́ ɔ́ sín nukɔn, lobo tɛ́ siká d'é wú.
6.20 Le sanctuaire avait vingt coudées de longueur, vingt coudées de largeur, et vingt coudées de hauteur. Salomon le couvrit d'or pur. Il fit  devant le sanctuaire un autel de bois de cèdre et le couvrit d'or.

É tɛ́ siká akú gbɔn sinsɛnxɔ ɔ́ sín dǒ wú bǐ ɖo xomɛ, bó dó siká wlɔ kpɛví kpɛví gbɔn Tɛn mímɛ́ bǐ ɔ́ nukɔn.
6.21 Il couvrit d'or pur l'intérieur de la maison, et il fit passer le voile dans  des chaînettes d'or devant le sanctuaire, qu'il couvrit d'or.

Énɛ́ ɔ́, é tɛ́ siká gbɔn sinsɛnxɔ ɔ́ bǐ wú, bó tɛ́ gbɔn vɔ̌sákpe e ɖo Tɛn mímɛ́ bǐ ɔ́ nukɔn ɔ́ wú bǐ.
6.22 Il couvrit d'or toute la maison, la maison tout entière, et il couvrit d'or tout l'autel qui était devant le sanctuaire.

Salomɔ́ɔ zé olívutín gbě tɔn dó bló wɛnsagun susunɔ we ná, bó bɛ́ ɖó Tɛn mímɛ́ bǐ ɔ́ mɛ. Đokpó ɖokpó sín jǐ yiyi nyí mɛ̌tlu atɔ́ɔ́n.
6.23 Il fit dans le sanctuaire deux chérubins de bois d'olivier sauvage, ayant dix coudées de hauteur.

Wɛnsagun susunɔ we lɛ́ɛ ɖokpó ɖokpó sín awa ɖó mɛ̌tlu we adaɖé; hǔn wɛnsagun ɖokpó kɛ awa tɔn we lɛ́ɛ ɔ́, é nɔ́ bló mɛ̌tlu atɔ́ɔ́n.
6.24 Chacune des deux ailes de l'un des chérubins avait cinq coudées, ce qui faisait dix coudées de l'extrémité d'une de ses ailes à l'extrémité de  l'autre. 

Wɛnsagun susunɔ wegɔ́ ɔ́ sín awa we lɛ́ɛ lɔ ɖó mɛ̌tlu atɔ́ɔ́n. Wɛnsagun we lɛ́ɛ ɖó jlɛ̌ ɖokpó ɔ́, ninɔmɛ ɖokpó ɔ́.
6.25 Le second chérubin avait aussi dix coudées. La mesure et la forme  étaient les mêmes pour les deux chérubins.

Wɛnsagun susunɔ we lɛ́ɛ ɖokpó ɖokpó sín jǐ yiyi nyí mɛ̌tlu atɔ́ɔ́n.
6.26 La hauteur de chacun des deux chérubins était de dix coudées.

Salomɔ́ɔ bɛ́ wɛnsagun susunɔ we lɛ́ɛ ɖó Tɛn mímɛ́ bǐ ɔ́ tɛ́ntin. Awa yětɔn lɛ́ɛ ɖo dlɛ̌ndlɛ́n, bɔ ɖokpó sín awa sɔ́ dǒ ɔ́ ɖo akpá ɖokpó, bɔ wegɔ́ ɔ́ lɔ sín awa sɔ́ dǒ ɔ́ ɖo akpá wegɔ́ ɔ́ xwé. Bɔ awa yětɔn ɖě lɛ́ɛ ɖě kpé ɖě, ɖo Tɛn mímɛ́ bǐ ɔ́ tɛ́ntin.
6.27 Salomon plaça les chérubins au milieu de la maison, dans l'intérieur. Leurs ailes étaient déployées : l'aile du premier touchait à l'un des murs, et  l'aile du second touchait à l'autre mur; et leurs autres ailes se rencontraient  par l'extrémité au milieu de la maison.  

É tɛ́ siká dó wɛnsagun susunɔ lɛ́ɛ wú.
6.28 Salomon couvrit d'or les chérubins.

Salomɔ́ɔ zɔ́n bɔ è kun wɛnsagun susunɔ, bó kun děma, bó kun folówa kikɛ dó xwlɛ e è tɛ́ dó xɔ ɔ́ sín dǒ lɛ́ɛ wú lɛ́ lɛ̌ dó, ɖo gǔdo kpó xomɛ kpó lɛ́ɛ mɛ.
6.29 Il fit sculpter sur tout le pourtour des murs de la maison, à l'intérieur  et à l'extérieur, des chérubins, des palmes et des fleurs épanouies.

É tɛ́ siká gbɔn kɔ́ mɛ ɖo xwé ɔ́ gbe, bó lɛ́ tɛ́ gbɔn kɔ́ mɛ ɖo Tɛn mímɛ́ kpó Tɛn mímɛ́ bǐ ɔ́ kpó mɛ.
6.30 Il couvrit d'or le sol de la maison, à l'intérieur et à l'extérieur.

È zě olívutín gbě tɔn dó bló hɔn vǐ we nɔ ná, bó zé dó Tɛn mímɛ́ bǐ ɔ́ sín ali nu. Agba ɔ́ kpó hɔnkpo lɛ́ɛ kpó sín tlitli yi dǒ ɔ́ sín atɔ́ɔ́nvlɔ́ɖó.
6.31 Il fit à l'entrée du sanctuaire une porte à deux battants, de bois d'olivier sauvage ; l'encadrement avec les poteaux équivalait à un  cinquième du mur. 

Olívutín gbě tɔn wɛ è dǒ kpa hɔnvǐwenɔ ɔ́ ná, bó kun wɛnsagun susunɔ, bó kun děma, bó kun folówa kikɛ, dó hɔn lɛ́ɛ mɛ, lobo tɛ́ siká dó yě wú. Wɛnsagun susunɔ lɛ́ɛ kpódó děma lɛ́ɛ kpó ɔ́, siká wɛ è dǒ tun.
6.32 Les deux battants étaient de bois d'olivier sauvage. Il y fit sculpter des  chérubins, des palmes et des fleurs épanouies, et il les couvrit d'or; il  étendit aussi l'or sur les chérubins et sur les palmes. 

É lɛ́ bló hɔn ɖokpó ɖó xɔ ɖaxó ɔ́ nu, bɔ hɔnkpo lɛ́ɛ sín tlitli yi dǒ ɔ́ sín ɛnɛvlɔ́ɖó. Olívutín gbě tɔn wɛ è dǒ bló.
6.33 Il fit de même, pour la porte du temple, des poteaux de bois d'olivier  sauvage, ayant le quart de la dimension du mur, et deux battants de bois de cyprès ; 

È zě siplɛ́tín dó bló hɔn vǐ-ɛnɛnɔ ɖokpó ná. Vǐ we ɖo aɖisíxwé, vǐ we ɖo amyɔxwé. Hɔn lɛ́ɛ ɖokpó ɖokpó nɔ́ lílɛ́ dó gǔdo nukɔn, ɖo hɔnsóswé lɛ́ɛ jí.
6.34 chacun des battants était formé de deux planches brisées.

È kun wɛnsagun susunɔ, bó kun děma, bó kun folówa kikɛ dó hɔn lɛ́ɛ mɛ, bó tɛ́ siká dó.
6.35 Il y fit sculpter des chérubins, des palmes et des fleurs épanouies, et il  les couvrit d'or, qu'il étendit sur la sculpture.

Awǐnnya e è kpa lɛ́ɛ ɔ́, è to atɔn atɔn, ɖě ɖo ɖě jí, dó xá kɔ́xota ɔ́, bó wá zé sɛ́dlukpo hǎ ɖokpó gbɔn jí.
6.36 Il bâtit le parvis intérieur de trois rangées de pierres de taille et d'une  rangée de poutres de cèdre.

Énɛ́ ɔ́, è dǒ Mawu Mavɔmavɔ xɔ ɔ́ do, hwenu e Salomɔ́ɔ ɖo xwe ɛnɛ bló wɛ ɖo zinkpo jí ɔ́, ɖo Ziwu sun ɔ́ mɛ.
6.37 La quatrième année, au mois de Ziv, les fondements de la maison de l’Eternel furent posés ; 

Hwenu e Salomɔ́ɔ ɖo xwe wǒ-ɖokpó bló wɛ ɖo zinkpo jí ɔ́ wɛ é fó Mawu Mavɔmavɔ xɔ ɔ́ bǐ, bó bló nǔ e ɖ'é wú lɛ́ɛ, bɔ é cí lě e é ɖó ná nɔ é. Bulu sun, sun tántɔngɔ́ ɔ́ e ɖo xwe ɔ́ mɛ é mɛ wɛ é fó xɔ ɔ́. Xwe tɛ́nwe wɛ é sɔ́ ɖó te dó gbá xɔ ɔ́ fó.
6.38 et la onzième année, au mois de Bul, qui est le huitième mois, la maison fut achevée dans toutes ses parties et telle qu'elle devait être. Salomon la construisit dans l'espace de sept ans.