Retour aux chapitres

Retour à la page principale

La Bible en fongbe

2 Samuwɛ́li 9 - 2 Samuel 9
Davídi kanbyɔ́ éɖée gbe ɖokpó ɖɔ: “Sawúlu sín mɛ ɖě ká kpo ɖo gbɛ bɔ un ná wa ɖagbe n'i ɖó Jonatáan wú a?”
9.1 David dit : Reste-t-il encore quelqu'un de la maison de Saül, pour que je lui fasse du bien à cause de Jonathan ?

Mɛ ɖokpó ka tíin, bó kó wa azɔ̌ ɖo Sawúlu xwé ɖ'ayǐ, bɔ è kplá ɛ wá nú Davídi. È nɔ ylɔ́ mɛsɛntɔ́ ɔ́ ɖɔ Siva. È kplá ɛ wá bɔ Davídi kanbyɔ́ ɛ ɖɔ: “Hwi wɛ nyí Siva a?” Bɔ é yí gbe n'i ɖɔ: “Ɛɛn nyɛ wɛ.”
9.2 Il y avait un serviteur de la maison de Saül, nommé Tsiba, que l'on fit venir auprès de David. Le roi lui dit : Es-tu Tsiba ? Et il répondit : Ton serviteur !

Bɔ axɔ́sú ɔ́ lɛ́ kanbyɔ́ ɛ ɖɔ: “Sawúlu sín mɛ ɖě sɔ́ kpo ɖo gbɛ, bɔ un ná wa ɖagbe n'i a?” Bɔ é yí gbe n'i ɖɔ: “É kpo Jonatáan sín vǐ ɖokpó ɖo fínɛ́, bó xwe ayǐsó. È nɔ ylɔ́ ɛ ɖɔ Mɛfibáalu.”
9.3 Le roi dit : N'y a-t-il plus personne de la maison de Saül, pour que j'use envers lui de la bonté de Dieu ? Et Tsiba répondit au roi : Il y a encore un fils de Jonathan, perclus des pieds.

Axɔ́sú ɔ́ ɖɔ n'i ɖɔ: “Fítɛ́ vǐ ɔ́ ká ɖe?” Bɔ é yí gbe n'i ɖɔ: “É ɖo Amumiyɛli ví Makíi xwé, ɖo Lodeváa.”
9.4 Le roi lui dit : Où est-il ? Et Tsiba répondit au roi : Il est dans la maison de Makir, fils d'Ammiel, à Lodebar.

Ée axɔ́sú ɔ́ se mɔ̌ ɔ́, é sɛ́ mɛ dó vǐ ɔ́ gbé mɛ ɖo Lodeváa ɖɔ è nǐ yi kplá ɛ wá.
9.5 Le roi David l'envoya chercher dans la maison de Makir, fils d'Ammiel, à Lodebar.

Ée Mɛfibáalu Jonatáan ví, Sawúlu vívú ɔ́ wá axɔ́sú Davídi gɔ́n ɔ́, é xwe agbɔ̌nnusú do bó ɖe kɔ́, bɔ axɔ́sú ɔ́ kanbyɔ́ ɛ ɖɔ: “Hwi wɛ nyí Mɛfibáalu a?” Bɔ é yí gbe n'i ɖɔ: “Sɛ́mɛɖó, nyɛ wɛ nyí mɔ̌.”
9.6 Et Mephiboscheth, fils de Jonathan, fils de Saül, vint auprès de David, tomba sur sa face et se prosterna. David dit : Mephiboscheth ! Et il répondit : Voici ton serviteur.

Bɔ Davídi ɖɔ n'i ɖɔ: “Ado ma hu we ó, un jló ná wa ɖagbe ɖé nú we ɖó tɔ́ towe Jonatáan wú. Un ná jó ayǐkúngban e nyí tɔ́gbó towe Sawúlu tɔn lɛ́ɛ bǐ nú we, bɔ a ka ná nɔ lɛ́ ɖu nǔ xá mì tɛgbɛ.”
9.7 David lui dit : Ne crains point, car je veux te faire du bien à cause de Jonathan, ton père. Je te rendrai toutes les terres de Saül, ton père, et tu mangeras toujours à ma table.

Ée é ɖɔ mɔ̌ ɔ́, Mɛfibáalu ɖe kɔ́, bó ɖɔ: “Sɛ́mɛɖó, nɛ̌ ka gbɔn bɔ è wlǐbo nú nyɛ mɛ e cukú kúkú nyí nǔ hú ɔ́ sɔ mɔ̌?”
9.8 Il se prosterna, et dit : Qu'est ton serviteur, pour que tu regardes un chien mort, tel que moi ?

Axɔ́sú ɔ́ ylɔ́ Siva mɛsɛntɔ́ Sawúlu tɔn bo ɖɔ n'i ɖɔ: “Un bɛ́ nǔ e nyí gǎn towe Sawúlu kpó mɛ tɔn lɛ́ɛ kpó tɔn lɛ́ɛ bǐ jó nú vǐvú tɔn Mɛfibáalu.
9.9 Le roi appela Tsiba, serviteur de Saül, et lui dit : Je donne au fils de ton maître tout ce qui appartenait à Saül et à toute sa maison.

Siva, hwi kpó vǐ towe lɛ́ɛ kpó, mɛsɛntɔ́ towe lɛ́ɛ kpó ná nɔ lɛ gle n'i, bó ná nɔ hɛn nǔ e mɛ tɔn lɛ́ɛ ná nɔ ɖu ɔ́ wá xwé gbe. Amɔ̌, Mɛfibáalu ɔ́ ná nɔ ɖu nǔ xá mì tɛgbɛ tɛgbɛ.” Siva ka ɖó vǐ súnnu afɔtɔn, bo ɖó mɛsɛntɔ́ ko.
9.10 Tu cultiveras pour lui les terres, toi, tes fils, et tes serviteurs, et tu feras les récoltes, afin que le fils de ton maître ait du pain à manger ; et Mephiboscheth, fils de ton maître, mangera toujours à ma table. Or Tsiba avait quinze fils et vingt serviteurs.

Siva ɖɔ nú axɔ́sú ɔ́ ɖɔ: “Sɛ́mɛɖó, nǔ e è ɖɔ ɔ́ ná nyí wiwa.” Énɛ́ ɔ́, Mɛfibáalu nɔ ɖu nǔ xá axɔ́sú ɔ́ axɔ́ví wɛ é nyí ɖɔhun.
9.11 Il dit au roi : Ton serviteur fera tout ce que le roi mon seigneur ordonne à son serviteur. Et Mephiboscheth mangea à la table de David, comme l'un des fils du roi.

Mɛfibáalu ɖó vǐ súnnu ɖokpó bɔ è nɔ ylɔ́ ɛ ɖɔ Mika. Mɛ e ɖo Siva xwé lɛ́ɛ bǐ wɛ nyí mɛsɛntɔ́ Mɛfibáalu tɔn.
9.12 Mephiboscheth avait un jeune fils, nommé Mica, et tous ceux qui demeuraient dans la maison de Tsiba étaient serviteurs de Mephiboscheth.

Mɛfibáalu ɔ́ nɔ́ nɔ Jeluzalɛ́mu, bo nɔ wá ɖu nǔ gbe bǐ gbe ɖo axɔ́sú ɔ́ gɔ́n. Afɔ tɔn we lɛ́ɛ bǐ wɛ ka kú.
9.13 Mephiboscheth habitait à Jérusalem, car il mangeait toujours à la table du roi. Il était boiteux des deux pieds.