Retour aux chapitres

Retour à la page principale

La Bible en fongbe

1 Samuwɛ́li 8 - 1 Samuel 8
Ée Samuwɛ́li wá kpo ɔ́, é sɔ́ vǐ tɔn lɛ́ɛ gǎn ɖó Izlayɛ́li togun ɔ́ nu.
8.1 Lorsque Samuel devint vieux, il établit ses fils juges sur Israël.

Vǐ tɔn nukɔn tɔn ɔ́ nɔ́ nyí Yoɛ́li, bɔ wegɔ́ ɔ́ nɔ nyí Avíya. Bɛ̌-Ceva wɛ yě nyí gǎn ɖe.
8.2 Son fils premier-né se nommait Joël, et le second Abija ; ils étaient juges à BeerSchéba.

Samuwɛ́li ví lɛ́ɛ ɔ́, yě nɔ́ wa nǔ é ɖɔhun ǎ. Yě nɔ́ dó nukúnkɛn, bó nɔ ɖu nǔ ɖo nǔ mɛ, bó nɔ dó hwɛ agɔ.
8.3 Les fils de Samuel ne marchèrent point sur ses traces ; ils se livraient à la cupidité, recevaient des présents, et violaient la justice.

Izlayɛ́li tomɛxó lɛ́ɛ bǐ kplé, bó wá Samuwɛ́li gɔ́n ɖo Hlama.
8.4 Tous les anciens d'Israël s'assemblèrent, et vinrent auprès de Samuel à Rama.

Yě ɖɔ n'i ɖɔ: “Din ɔ́, a ko kpo, bɔ vǐ towe lɛ́ɛ ka nɔ wa nǔ hwi ɖɔhun ǎ. Gbɔ bo sɔ́ axɔ́sú ɖokpó nú é ná nɔ mǐ nu, lě e togun ɖě lɛ́ɛ ɖó axɔ́sú é ɖɔhun.”
8.5 Ils lui dirent : Voici, tu es vieux, et tes fils ne marchent point sur tes traces ; maintenant, établis sur nous un roi pour nous juger, comme il y en a chez toutes les nations.

Ée yě ɖɔ nú Samuwɛ́li ɖɔ é ní sɔ́ axɔ́sú ɖokpó nú émí ɔ́, é vɛ́ wǔ tɔn ɖésú. Samuwɛ́li ka xo ɖɛ.
8.6 Samuel vit avec déplaisir qu'ils disaient : Donne-nous un roi pour nous juger. Et Samuel pria l'Éternel.

Énɛ́ ɔ́, Mawu Mavɔmavɔ ɖɔ nú Samuwɛ́li ɖɔ: “Đǒtó Izlayɛ́li ví lɛ́ɛ; blǒ nǔ e ba wɛ yě ɖe ɔ́ nú yě. Đó hwi wɛ yě gbɛ̌ ǎ, nyɛ wɛ yě gbɛ̌ ɖɔ nyi kún sɔ́ ná ɖu axɔ́sú ɖo émí nu ó.
8.7 L'Éternel dit à Samuel : Écoute la voix du peuple dans tout ce qu'il te dira ; car ce n'est pas toi qu'ils rejettent, c'est moi qu'ils rejettent, afin que je ne règne plus sur eux.

Nǔ e yě nɔ́ wa sín hwenu e un ɖe yě tɔ́n sín Ejípu ɔ́ bló xá we wɛ yě ɖe; ɖó yě jó mì dó, bó nɔ sɛn nǔ ɖěvo lɛ́ɛ.
8.8 Ils agissent à ton égard comme ils ont toujours agi depuis que je les ai fait monter d'Égypte jusqu'à ce jour; ils m'ont abandonné, pour servir d'autres dieux.

Đǒtó Izlayɛ́li ví lɛ́ɛ; blǒ nǔ e ba wɛ yě ɖe ɔ́ nú yě; amɔ̌, a nǎ ɖɔ nǔ e sín acɛ axɔ́sú e yě ná sɔ́ ɔ́ ná ɖó ɖo yě jí lɛ́ɛ nú yě ɖo togun mɛ.” Acɛ e axɔ́sú ɔ́ ɖó lɛ́ɛ
8.9 Écoute donc leur voix ; mais donne-leur des avertissements, et fais-leur connaître le droit du roi qui régnera sur eux.

Xó e Mawu Mavɔmavɔ ɖɔ nú Samuwɛ́li lɛ́ɛ ɔ́, Samuwɛ́li ɖɔ bǐ xwíí nú togun e byɔ́ ɛ axɔ́sú é:
8.10 Samuel rapporta toutes les paroles de l'Éternel au peuple qui lui demandait un roi.

“Axɔ́sú e ná ɖu gǎn ɖo mi nu ɔ́, lě e é ná kpa acɛ nú mi gbɔn ɔ́ ɖíe: é ná fɔ vǐ súnnu mitɔn lɛ́ɛ, bɔ yě ná nɔ́ kun kɛkɛ́ví n'i, bó ná fɔ sɔ́xátɔ́ mitɔn lɛ́ɛ, bɔ yě ná nɔ xá sɔ́ tɔn lɛ́ɛ, abǐ yě ná nɔ dó wezun ɖo kɛkɛ́ví é ɖésúnɔ tɔn nukɔn.
8.11 Il dit : Voici quel sera le droit du roi qui régnera sur vous. Il prendra vos fils, et il les mettra sur ses chars et parmi ses cavaliers, afin qu'ils courent devant son char ;

É ná sɔ́ yě gǎn: mɛ ɖě ná nyí sɔ́ja afatɔ́ngán, mɛ ɖě ná nyí sɔ́ja kanwekogán, bɔ é ná zán yě dó lɛ gle tɔn lɛ́ɛ ná, bó ná zán yě dó ya jinukún tɔn lɛ́ɛ ná. Yě ná nɔ́ tun ahwanlyánnú tɔn lɛ́ɛ n'i, bó ná nɔ bló nǔ e è nǎ nɔ́ dó dɔn kɛkɛ́ví tɔn lɛ́ɛ n'i.
8.12 il s'en fera des chefs de mille et des chefs de cinquante, et il les emploiera à labourer ses terres, à récolter ses moissons, à fabriquer ses armes de guerre et l'attirail de ses chars.

É ná fɔ vǐ mitɔn nyɔ̌nu lɛ́ɛ, bɔ mɛ ɖě ná nɔ́ ɖa célu n'i, mɛ ɖě ná nɔ ɖa nǔ n'i, bɔ mɛ ɖě ná nɔ ɖa wɔ̌xúxú n'i.
8.13 Il prendra vos filles, pour en faire des parfumeuses, des cuisinières et des boulangères.

Ayǐkúngban mitɔn e nɔ nyɔ́ nǔkún ganjí é wɛ é ná sɔ́, bó ná sɔ́ vǐwungbo mitɔn e nɔ sɛ́n ganjí é kpó olívugbo mitɔn e nɔ sɛ́n ganjí lɛ́ɛ kpó bó ná ná azɔ̌watɔ́ tɔn lɛ́ɛ.
8.14 Il prendra la meilleure partie de vos champs, de vos vignes et de vos oliviers, et la donnera à ses serviteurs.

É ná yí jinukún mitɔn lɛ́ɛ sín mǎɖówǒ, kpó vǐwun mitɔn lɛ́ɛ sín mǎɖówǒ kpó, bó ná ná azɔ̌watɔ́ tɔn lɛ́ɛ kpó mɛ e é sɔ́ gǎn lɛ́ɛ kpó.
8.15 Il prendra la dîme du produit de vos semences et de vos vignes, et la donnera à ses serviteurs.

É ná bɛ́ mɛsɛntɔ́ mitɔn súnnu kpó nyɔ̌nu kpó, bó ná bɛ́ mɛ wínnyáwínnyá mitɔn e dó hlɔ̌nhlɔ́n hú mɛ bǐ lɛ́ɛ, kpó tócí mitɔn lɛ́ɛ kpó, bó dó wa azɔ̌ tɔn lɛ́ɛ ná.
8.16 Il prendra vos serviteurs et vos servantes, vos meilleurs boeufs et vos ânes, et s'en servira pour ses travaux.

É ná yí gbɔ̌ mitɔn lɛ́ɛ sín mǎɖówǒ, bɔ mi ɖésúnɔ ká ná húzú kannumɔ tɔn.
8.17 Il prendra la dîme de vos troupeaux, et vous-mêmes serez ses esclaves.

Hwenɛ́nu ɔ́, mi ná jɛ vo sa dó kɔ nú Mawu Mavɔmavɔ jí, ɖó axɔ́sú mitɔn e mi sɔ́ é wú; Mawu Mavɔmavɔ ká sɔ́ ná ɖótó mi ǎ.”
8.18 Et alors vous crierez contre votre roi que vous vous serez choisi, mais l'Éternel ne vous exaucera point.

Ée Samuwɛ́li ɖɔ mɔ̌ nú Izlayɛ́li ví lɛ́ɛ ɔ́, yě gbɛ̌ ɖɔ émí kún ná ɖótó xó tɔn ó; yě ɖɔ: “Nǔɖé ná jɛ hǔn, nǔ ɔ́ ní jɛ, axɔ́sú ba wɛ mǐdɛɛ lɛ́ɛ ɖe.”
8.19 Le peuple refusa d'écouter la voix de Samuel. Non ! dirent-ils, mais il y aura un roi sur nous,

Bɔ mǐ lɔ ná cí togun ɖě lɛ́ɛ ɖɔhun. Axɔ́sú mǐtɔn ná nɔ mǐ nu, bó ná nɔ́ kplá mǐ yi ahwan.
8.20 et nous aussi nous serons comme toutes les nations ; notre roi nous jurera il marchera à notre tête et conduira nos guerres.

Ée Samuwɛ́li se xó e togun ɔ́ ɖɔ ɔ́ bǐ ɔ́, é yi ɖɔ bǐ nú Mawu Mavɔmavɔ.
8.21 Samuel, après avoir entendu toutes les paroles du peuple, les redit aux oreilles de l'Éternel.

Bɔ Mawu Mavɔmavɔ ɖɔ nú Samuwɛ́li ɖɔ: “Se xó e ɖɔ nú we wɛ yě ɖe é, bó sɔ́ axɔ́sú ɖokpó ɖó yě nu.” Énɛ́ ɔ́, Samuwɛ́li ɖɔ nú Izlayɛ́li ví lɛ́ɛ ɖɔ mɛ ɖokpó ɖokpó ní lɛ́ kɔ yi xwé.
8.22 Et l'Éternel dit à Samuel : Écoute leur voix, et établis un roi sur eux. Et Samuel dit aux hommes d'Israël :Allez-vous-en chacun dans sa ville.