Retour aux chapitres

Retour à la page principale

La Bible en fongbe

1 Samuwɛ́li 7 - 1 Samuel 7
Kiliyati-Yealimunu lɛ́ɛ wá sɔ́ akɔjijɛgbá Mawu Mavɔmavɔ tɔn yi, bó sɔ́ yi ɖó Avinadávu xwé ɖo só ɖé jí, bó sɔ́ vǐ tɔn Eleazáa ɖó vo bɔ é ná nɔ cɔ́. Samuwɛ́li nyí gǎn ɖo Izlayɛ́li
7.1 Les gens de Kirjath Jearim vinrent, et firent monter l'arche de l'Éternel ; ils la conduisirent dans la maison d'Abinadab, sur la colline, et ils consacrèrent son fils Éléazar pour garder l'arche de l'Éternel.

È sɔ́ akɔjijɛgbá Mawu Mavɔmavɔ tɔn ɔ́ wá Kiliyati-Yealimu ɔ́, é kó lín; xwe tɔn ko yi ko mɔ̌, bɔ Izlayɛ́li to ɔ́ wá jɛ xó sú ylɔ́ Mawu Mavɔmavɔ jí.
7.2 Il s'était passé bien du temps depuis le jour où l'arche avait été déposée à Kirjath Jearim. Vingt années s'étaient écoulées. Alors toute la maison d'Israël poussa des gémissements vers l'Éternel.

Samuwɛ́li ka ɖɔ nú Izlayɛ́li to ɔ́ bǐ kplékplé ɖɔ: “Ényí mi ɖésú jɛ́n kpɔ́n ayi mitɔn mɛ, bó lɛ́ kɔ wá Mawu Mavɔmavɔ gɔ́n hǔn, mi bo ɖe vodún Asitaatée kpó nǔmɛsɛn togun ɖě lɛ́ɛ tɔn lɛ́ɛ bǐ kpó sín xwé mitɔn lɛ́ɛ gbe. Mi sɔ́ ayi mitɔn ɖó Mawu Mavɔmavɔ ɖokpó jí, bó sɛn é ɖokpónɔ géé. Énɛ́ ɔ́, é ná hwlɛ́n mi ɖo Filisitɛ́ɛn lɛ́ɛ sí.”
7.3 Samuel dit à toute la maison d'Israël : Si c'est de tout votre coeur que vous revenez à l'Éternel, ôtez du milieu de vous les dieux étrangers et les Astartés, dirigez votre coeur vers l'Éternel, et servez-le lui seul ; et il vous délivrera de la main des Philistins.

Nǔgbó ɔ́, Izlayɛ́li ví lɛ́ɛ bɛ́ vodún Baalu lɛ́ɛ, kpó vodún Asitaatée kpó sín xwé yětɔn lɛ́ɛ gbe, bó nɔ sɛn Mawu Mavɔmavɔ kɛ́ɖɛ́.
7.4 Et les enfants d'Israël ôtèrent du milieu d'eux les Baals et les Astartés, et ils servirent l'Éternel seul.

Samuwɛ́li ɖɔ: “Mi kplé to ɔ́ bǐ ɖó Misipa, bónú ma xo ɖɛ nú mi.”
7.5 Samuel dit : Assemblez tout Israël à Mitspa, et je prierai l'Éternel pour vous. Et ils s'assemblèrent à Mitspa.

Bɔ yě bǐ kplé ɖo Misipa, bó dun sin bo ba kɔn nyi ayǐ nú Mawu Mavɔmavɔ, bó blá nu gbe nɛ́ ɔ́ gbe. Gbe nɛ́ ɔ́ gbe wɛ yě ɖɔ: “Mǐ hu hwɛ dó Mawu Mavɔmavɔ.” Fínɛ́ wɛ Samuwɛ́li húzú togun Izlayɛ́li tɔn sín gǎn ɖe.
7.6 Ils puisèrent de l'eau et la répandirent devant l'Éternel, et ils jeûnèrent ce jour-là, en disant: Nous avons péché contre l'Éternel ! Samuel jugea les enfants d'Israël à Mitspa.

Filisitɛ́ɛn lɛ́ɛ se ɖɔ Izlayɛ́li ví lɛ́ɛ kplé ɖo Misipa, bɔ gǎn yětɔn lɛ́ɛ sɔ́ nǔ, bó ná wá tɔ́n ahwan Izlayɛ́li ví lɛ́ɛ. Ée Izlayɛ́li ví lɛ́ɛ se mɔ̌ ɔ́, xɛsi jɛ yě jí,
7.7 Les Philistins apprirent que les enfants d'Israël s'étaient assemblés à Mitspa, et les princes des Philistins montèrent contre Israël. A cette nouvelle, les enfants d'Israël eurent peur des Philistins,

bɔ yě ɖɔ nú Samuwɛ́li ɖɔ: “Ma gɔn xó sú ylɔ́ Mawu Mavɔmavɔ, Mawu mǐtɔn ɖó ta mǐtɔn mɛ ó, bónú é ná hwlɛ́n mǐ gán ɖo Filisitɛ́ɛn lɛ́ɛ sí.”
7.8 et ils dirent à Samuel : Ne cesse point de crier pour nous à l'Éternel, notre Dieu, afin qu'il nous sauve de la main des Philistins.

Samuwɛ́li sɔ́ lɛ̌ngbɔ́ví e kpo ɖo anɔ̌nu é ɖokpó, bó dó gbɔ̌ví ɔ́ blěbǔ tɔn zo nú Mawu Mavɔmavɔ. Samuwɛ́li sú xó ylɔ́ Mawu Mavɔmavɔ ɖó Izlayɛ́li ví lɛ́ɛ tamɛ, bɔ Mawu Mavɔmavɔ yí gbe nú ɖɛ tɔn.
7.9 Samuel prit un agneau de lait, et l'offrit tout entier en holocauste à l'Éternel. Il cria à l'Éternel pour Israël, et l'Éternel l'exauça.

Hwenu e Samuwɛ́li ɖo vɔ̌ ɔ́ dó zo wɛ ɔ́, Filisitɛ́ɛn lɛ́ɛ lɔ ko ɖo sisɛkpɔ́ Izlayɛ́li ví lɛ́ɛ wɛ, bó ná wá tɔ́n ahwan yě. Mawu Mavɔmavɔ ká ɖe gbe bɔ jǐ dó gbe dó Filisitɛ́ɛn lɛ́ɛ jí, bó dó xɛsi yě bɔ yě bǐ gba dó, bɔ Izlayɛ́li ví lɛ́ɛ ɖu ɖo yě jí.
7.10 Pendant que Samuel offrait l'holocauste, les Philistins s'approchèrent pour attaquer Israël. L'Éternel fit retentir en ce jour son tonnerre sur les Philistins, et les mit en déroute. Ils furent battus devant Israël.

Énɛ́ ɔ́, Izlayɛ́li ví lɛ́ɛ tɔ́n sín Misipa, bó nya Filisitɛ́ɛn lɛ́ɛ káká yi ɖó Bɛti-Káa, bó hu yě mɛ gěgé.
7.11 Les hommes d'Israël sortirent de Mitspa, poursuivirent les Philistins, et les battirent jusqu'au-dessous de Beth Car.

Samuwɛ́li sɔ́ awǐnnya ɖokpó, bó sɔ́ ɖó Misipa kpó Ceni kpó tɛ́ntin, bó ylɔ́ fínɛ́ ɖɔ Evɛ́ni-Ezɛ́ɛ, tínmɛ tɔn wɛ nyí Alɔgɔ́númɛ sín awǐnnya, bó dó ɖo ɖiɖɔ wɛ ɖɔ: “Mawu Mavɔmavɔ dó alɔ mǐ káká wá jɛ fí.”
7.12 Samuel prit une pierre, qu'il plaça entre Mitspa et Schen, et il l'appela du nom d'Ében Ézer, en disant : Jusqu'ici l'Éternel nous a secourus.

Lě e Filisitɛ́ɛn lɛ́ɛ ɖu winnyá gbɔn é nɛ́. Énɛ́ ɔ́, yě sɔ́ wá Izlayɛ́li yíkúngban jí ɖě gbeɖé ǎ. Mawu Mavɔmavɔ sín alɔ jɛ Filisitɛ́ɛn lɛ́ɛ wú, bɔ é nɔ mɔ̌ káká yi jɛ hwenu e Samuwɛ́li kú é.
7.13 Ainsi les Philistins furent humiliés, et ils ne vinrent plus sur le territoire d'Israël. La main de l'Éternel fut contre les Philistins pendant toute la vie de Samuel.

Izlayɛ́li sín toxo e Filisitɛ́ɛn lɛ́ɛ yí lɛ́ɛ bǐ lɛ́ húzú Izlayɛ́li tɔn ɖo Eklɔ́ni kpó Gati kpó tɛ́ntin. Izlayɛ́li yí toxo énɛ́ lɛ́ɛ bǐ sín Filisitɛ́ɛn lɛ́ɛ sí. Tagba ɖě ká sɔ́ lɛ́ tíin ɖo Izlayɛ́li ví lɛ́ɛ kpódó Amɔliti lɛ́ɛ kpó tɛ́ntin ǎ.
7.14 Les villes que les Philistins avaient prises sur Israël retournèrent à Israël, depuis Ékron jusqu'à Gath, avec leur territoire; Israël les arracha de la main des Philistins. Et il y eut paix entre Israël et les Amoréens.

Samuwɛ́li nyí gǎn ɖo togun Izlayɛ́li tɔn ɔ́ nu káká jɛ hwenu e é kú é.
7.15 Samuel fut juge en Israël pendant toute sa vie.

Xwewú xwewú tɛgbɛ ɔ́, é nɔ yi gbɔn Betɛ́li, Gilugalu kpódó Misipa kpó, bó nɔ́ gbo hwɛ nú Izlayɛ́li ví lɛ́ɛ gbɔn fí énɛ́ lɛ́ɛ bǐ.
7.16 Il allait chaque année faire le tour de Béthel, de Guilgal et de Mitspa, et il jugeait Israël dans tous ces lieux.

É ɖɔ hwɛ gbo nú yě ɔ́, é nɔ lɛ́ lɛ́ kɔ wá Hlama, xwé tɔn gbe, bó nɔ ɖɔ hwɛ gbo nú Izlayɛ́li ví lɛ́ɛ ɖo fínɛ́; é bló vɔ̌sákpe ɖokpó nú Mawu Mavɔmavɔ ɖo fínɛ́.
7.17 Puis il revenait à Rama, où était sa maison ; et là il jugeait Israël, et il y bâtit un autel à l'Éternel.