Retour aux chapitres

Retour à la page principale

La Bible en fongbe

1 Samuwɛ́li 6 - 1 Samuel 6
Akɔjijɛgbá Mawu Mavɔmavɔ tɔn ɔ́, sun tɛ́nwe wɛ é nɔ Filisitɛ́ɛn lɛ́ɛ gɔ́n xɔ.
6.1 L'arche de l'Éternel fut sept mois dans le pays des Philistins.

Bɔ Filisitɛ́ɛn lɛ́ɛ wá ylɔ́ vodúnnɔ yětɔn lɛ́ɛ kpó nǔkantɔ́ yětɔn lɛ́ɛ kpó, bó ɖɔ nú yě ɖɔ: “Nɛ̌ mǐ ká ná bló gbɔn nú akɔjijɛgbá ɔ́? Mi ɖɔ lě e mǐ ná bló gbɔn, bó sɛ́ dó fí e é gosín ɔ́ nú mǐ.”
6.2 Et les Philistins appelèrent les prêtres et les devins, et ils dirent : Que ferons-nous de l'arche de l'Éternel ? Faites-nous connaître de quelle manière nous devons la renvoyer en son lieu.

Bɔ yě yí gbe nú yě ɖɔ: “Ényí mi jló ná sɛ́ akɔjijɛgbá Mawu tɔn ɔ́ dó hǔn, mi ma sɛ́ dó yǎyá ó. Mi sá vɔ̌ nú Mawu ɖó hwɛ mitɔn lɛ́ɛ tamɛ; énɛ́ ɔ́, azɔn mitɔn ná gbɔ, bɔ mi ná tunwun nǔ e wú Mawu ɖo mɔ̌ wa xá mi wɛ é.”
6.3 Ils répondirent : Si vous renvoyez l'arche du Dieu d'Israël, ne la renvoyez point à vide, mais faites à Dieu un sacrifice de culpabilité ; alors vous guérirez, et vous saurez pourquoi sa main ne s'est pas retirée de dessus vous.

Filisitɛ́ɛn lɛ́ɛ ɖɔ: “Hwɛsɔ́kɛmɛ vɔ́ tɛ́ wɛ mǐ ná sá?” Bɔ yě yí gbe nú yě ɖɔ: “Mi ná sɔ́ siká, bó ná dó bló yonutúntún sín akpajlɛ́ atɔ́ɔ́n, bó ná lɛ́ sɔ́ siká dó bló ajaka atɔ́ɔ́n bɔ é ná sɔgbe dó gǎn nabí e ɖo to ɔ́ mɛ é ta, ɖó bǎ ɖokpó ɔ́ wɛ xo mi, bó xo gǎn mitɔn lɛ́ɛ lɔ.
6.4 Les Philistins dirent : Quelle offrande lui ferons-nous ? Ils répondirent : Cinq tumeurs d'or et cinq souris d'or, d'après le nombre des princes des Philistins, car une même plaie a été sur vous tous et sur vos princes.

Mi ná sɔ́ siká dó bló yonutúntún e ɖo mi wú é sín akpajlɛ́ ná, bó ná lɛ́ sɔ́ siká dó bló ajaka e ɖo nǔkún mitɔn lɛ́ɛ hɛn gblé wɛ é sin akpajlɛ́ ná, bó ná susu Mawu Izlayɛ́li tɔn. Énɛ́ ɔ́, é sixú kú nǔbláwǔ mitɔn, bó ná gɔn tó dɔn nú mi, bó ná gɔn tó dɔn nú vodún mitɔn lɛ́ɛ, bó ná gɔn tó dɔn nú to mitɔn.
6.5 Faites des figures de vos tumeurs et des figures de vos souris qui ravagent le pays, et donnez gloire au Dieu d'Israël : peut-être cessera-t-il d'appesantir sa main sur vous, sur vos dieux, et sur votre pays.

Mi ma tlí tó Ejípunu lɛ́ɛ kpó Ejípu xɔ́sú ɔ́ kpó ɖɔhun ó. Ée yědɛɛ lɛ́ɛ tlí tó mɔ̌ ɔ́, Mawu dɔn tó tɛnmɛ tɛnmɛ lɛ́ɛ nú yě, bɔ yě gbɔ bó wá jó Izlayɛ́li ví lɛ́ɛ dó bɔ yě yi.
6.6 Pourquoi endurciriez-vous votre coeur, comme les Égyptiens et Pharaon ont endurci leur coeur ? N'exerça-t-il pas ses châtiments sur eux, et ne laissèrent-ils pas alors partir les enfants d'Israël ?

Din ɔ́, mi bló kɛkɛ́ví yɔ̌yɔ́ ɖokpó, bó fɔ nyibú vǐnɔ e má dɔn kɛkɛ́ví ɖě kpɔ́n ǎ é we, bó dó kan nyibú lɛ́ɛ, bó sin dó kɛkɛ́ví ɔ́ wú. Énɛ́ ɔ́, mi ná kplá nyibúví e ɖo gǔdo yětɔn lɛ́ɛ yi xwé.
6.7 Maintenant, faites un char tout neuf, et prenez deux vaches qui allaitent et qui n'aient point porté le joug ; attelez les vaches au char, et ramenez à la maison leurs petits qui sont derrière elles.

Mi ná sɔ́ akɔjijɛgbá Mawu tɔn ɔ́ ɖó kɛkɛ́ví ɔ́ jí, bó bɛ́ nǔ e mi zé siká dó bló bó ná Mawu ɖó hwɛ mitɔn lɛ́ɛ tamɛ é dó gbǎví ɖé mɛ, bó ná sɔ́ ɖó akɔjijɛgbá ɔ́ kpá; énɛ́ gúdo ɔ́, mi ná jó kɛkɛ́ví ɔ́ kpó nyibú lɛ́ɛ kpó dó, bɔ yě ná yi.
6.8 Vous prendrez l'arche de l'Éternel, et vous la mettrez sur le char; vous placerez à côté d'elle, dans un coffre, les objets d'or que vous donnez à l'Éternel en offrande pour le péché ; puis vous la renverrez, et elle partira.

Yě ɖidó ɔ́, mi ná ɖo kpínkpɔ́n wɛ. Ényí nyibú lɛ́ɛ tunta Bɛti-Cɛmɛ́ci, bó wlí Izlayɛ́li sín ali hǔn, Mawu Mavɔmavɔ wɛ dó nǔ baɖabaɖa énɛ́ sin xá mǐ nɛ́. É má nyí mɔ̌ ǎ ɔ́, mǐ ná tunwun ɖɔ é kún nyí Mawu Mavɔmavɔ wɛ wa nǔɖé xá mǐ ó, hǔn nǔɖé kpowun wɛ wa mǐ nɛ́.”
6.9 Suivez-la du regard: si elle monte par le chemin de sa frontière vers Beth Schémesch, c'est l'Éternel qui nous a fait ce grand mal ; sinon, nous saurons que ce n'est pas sa main qui nous a frappés, mais que cela nous est arrivé par hasard.

Filisitɛ́ɛn lɛ́ɛ bló nǔ e vodúnnɔ lɛ́ɛ kpó nǔkantɔ́ lɛ́ɛ kpó kplɔ́n yě ɔ́ nǔgbó: yě fɔ nyibú vǐnɔ we, bó dó kɛkɛ́ví ɔ́ kan, bo sin dó yě wú, bó sú nyibúví lɛ́ɛ dó xwé gbe.
6.10 Ces gens firent ainsi. Ils prirent deux vaches qui allaitaient et les attelèrent au char, et ils enfermèrent les petits dans la maison.

Yě sɔ́ akɔjijɛgbá ɔ́ kpó gbǎ e mɛ è bɛ̌ nǔ e è sɔ́ siká dó bló ná lɛ́ɛ kpó ɖó kɛkɛ́ví ɔ́ jí.
6.11 Ils mirent sur le char l'arche de l'Éternel, et le coffre avec les souris d'or et les figures de leurs tumeurs.

Bɔ nyibú lɛ́ɛ wlí Bɛti-Cɛmɛ́ci sín ali ɔ́ tlélé. Yě mlɛ́ ali ɖokpó ɔ́ tlélé bó ɖo xó sú wɛ. Yě zɛ dó aɖisí ǎ, yě ká zɛ dó amyɔ ǎ. Gǎn Filisitɛ́ɛn lɛ́ɛ tɔn lɛ́ɛ jɛ gǔdo yětɔn, bó xwedó yě káká yi Bɛti-Cɛmɛ́ci sín dogbó jí.
6.12 Les vaches prirent directement le chemin de Beth Schémesch ; elles suivirent toujours la même route en mugissant, et elles ne se détournèrent, ni à droite ni à gauche. Les princes des Philistins allèrent derrière elles jusqu’a la frontière de Beth Schémesch.

Bɛti-Cɛmɛ́cinu lɛ́ɛ ɖo blěe ya wɛ ɖo tɔdo ɖé mɛ, bó jlɔ́ kɔ bo mɔ akɔjijɛgbá Mawu tɔn sɛ́ dó, bɔ é víví nú yě káká.
6.13 Les habitants de Beth Schémesch moissonnaient les blés dans la vallée ; ils levèrent les yeux, aperçurent l'arche, et se réjouirent en la voyant.

Kɛkɛ́ví ɔ́ wá Jozuwée Bɛti-Cɛmɛ́cinu ɔ́ sín gle mɛ, bó nɔ te ɖo awǐnnya ɖaxó ɖokpó kpá; énɛ́ ɔ́, atín e è dǒ ján kɛkɛ́ví ɔ́ ná lɛ́ɛ ɔ́, Bɛti-Cɛmɛ́cinu lɛ́ɛ zɛ bǐ, bó fɔ nyibú we lɛ́ɛ dó sá vɔ̌ e è nɔ dó zo ɔ́ ná nú Mawu Mavɔmavɔ.
6.14 Le char arriva dans le champ de Josué de Beth Schémesch, et s'y arrêta. Il y avait là une grande pierre. On fendit le bois du char, et l'on offrit les vaches en holocauste à l'Éternel.

Levíi ví lɛ́ɛ ká kó ɖe akɔjijɛgbá Mawu Mavɔmavɔ tɔn jɛ te nɛ́, bó ɖe gbǎ e mɛ sikánú lɛ́ɛ ɖe ɔ́ lɔ jɛ te. Yě fɔ bǐ ɖó awǐnnya ɖaxó ɔ́ jí. Bɛti-Cɛmɛ́cinu lɛ́ɛ sá vɔ̌ e è nɔ dó zo é kpó kɔnɖókpɔ́ vɔ́ kpó kɔn nyi kpɔ́ nú Mawu Mavɔmavɔ gbe nɛ́ ɔ́ gbe.
6.15 Les Lévites descendirent l'arche de l'Éternel, et le coffre qui était à côté d'elle et qui contenait les objets d'or; et ils posèrent le tout sur la grande pierre. Les gens de Beth Schémesch offrirent en ce jour des holocaustes et des sacrifices à l'Éternel.

Ée gǎn Filisitɛ́ɛn lɛ́ɛ tɔn atɔ́ɔ́n lɛ́ɛ mɔ mɔ̌ ɔ́, yě lɛ́ kɔ gbe nɛ́ ɔ́ gbe wá yi Eklɔ́ni.
6.16 Les cinq princes des Philistins, après avoir vu cela, retournèrent à Ékron le même jour.

Yonutúntún sín akpajlɛ́ nabí e è sɔ́ siká dó bló ná bɔ Filisitɛ́ɛn lɛ́ɛ ná Mawu Mavɔmavɔ ɖó hwɛ yětɔn tamɛ lɛ́ɛ ɖíe: Acidɔ́di ná ɖokpó, Gaza ná ɖokpó, Acikelɔ́ni ná ɖokpó, Gati ná ɖokpó, bɔ Eklɔ́ni ná ɖokpó .
6.17 Voici les tumeurs d'or que les Philistins donnèrent à l'Éternel en offrande pour le péché : une pour Asdod, une pour Gaza, une pour Askalon, une pour Gath, une pour Ékron.

Ajaka sín akpajlɛ́ e yě sɔ́ siká dó bló ná lɛ́ɛ ɖ'é mɛ, bɔ ajaka nabí e ɖo gbǎ ɔ́ mɛ é sɔgbe xá toxo nabí e nu gǎn atɔ́ɔ́n lɛ́ɛ kpa acɛ dó é. Toxo e è mɛ ahohó lɛ́ lɛ̌ dó é kpódó ée è ma mɛ ahohó lɛ́ lɛ̌ dó ǎ é kpó bǐ ɖ'é mɛ. Nǔ e ɖɔ wɛ awǐnnya ɖaxó e jí yě sɔ́ akɔjijɛgbá Mawu Mavɔmavɔ tɔn ɔ́ ɖó ɔ́ ɖe é nɛ́. É kpo ɖo Jozuwée Bɛti-Cɛmɛ́ci tɔn sín gle mɛ káká wá jɛ égbé.
6.18 Il y avait aussi des souris d'or selon le nombre de toutes les villes des Philistins, appartenant aux cinq chefs, tant des villes fortifiées que des villages sans murailles. C'est ce qu'atteste la grande pierre sur laquelle on déposa l'arche de l'Éternel, et qui est encore aujourd'hui dans le champ de Josué de Beth Schémesch.

Bɛti-Cɛmɛ́cinu lɛ́ɛ kpɔ́n akɔjijɛgbá Mawu Mavɔmavɔ tɔn ɔ́ mɛ, bɔ Mawu Mavɔmavɔ hu súnnu kanɖé gban (70) ɖo yě mɛ, bɔ to ɔ́ bǐ byɔ́ aluwɛ mɛ, ɖó Mawu Mavɔmavɔ sín alɔ wɛ jɛ yě wú.
6.19 L'Éternel frappa les gens de Beth Schémesch, lorsqu'ils regardèrent l'arche de l'Éternel ; il frappa [cinquante mille] soixante-dix hommes parmi le peuple. Et le peuple fut dans la désolation, parce que l'Éternel l'avait frappé d'une grande plaie.

Bɛti-Cɛmɛ́cinu lɛ́ɛ ɖɔ: “Mɛ ɖěbǔ sixú nɔ te ɖo Mawu Mavɔmavɔ, Mawu mímɛ́ énɛ́ ɔ́ nukɔn ǎ. Fítɛ́ mǐ ká ná zé akɔjijɛgbá tɔn yi ɖó din, bɔ é ná nɔ zɔ nú mǐ?”
6.20 Les gens de Beth Schémesch dirent : Qui peut subsister en présence de l'Éternel, de ce Dieu saint ? Et vers qui l'arche doit-elle monter, en s'éloignant de nous ?

Ée yě ɖɔ mɔ̌ ɔ́, yě sɛ́ mɛ dó Kiliyati-Yealimunu lɛ́ɛ, bó ɖɔ nú yě ɖɔ: “Filisitɛ́ɛn lɛ́ɛ lɛ́ kɔ nú akɔjijɛgbá Mawu Mavɔmavɔ tɔn wá; mi wá sɔ́.”
6.21 Ils envoyèrent des messagers aux habitants de Kirjath Jearim, pour leur dire : Les Philistins ont ramené l'arche de l'Éternel ; descendez, et faites-la monter vers vous.