Retour aux chapitres

Retour à la page principale

La Bible en fongbe

Bǐbɛ́mɛ 23 - Genèse 23

Sala nɔ gbɛ xɔ xwe kantɔn tɛ́nwe (127).
23.1 La vie de Sara fut de cent vingt-sept ans: telles sont les années de la vie de Sara.

É kú ɖo Kiliyati-Aaba. Toxo énɛ́ ɔ́ wɛ nyí Eblɔ́n bó ɖo Kanáa yíkúngban jí. Ablaxámu wa asi tɔn sín nǔ lɛ́ɛ, bó ví i.
23.2 Sara mourut à Kirjath Arba, qui est Hébron, dans le pays de Canaan; et Abraham vint pour mener deuil sur Sara et pour la pleurer.

É gosín fí e cyɔ ɔ́ ɖe ɔ́, bó yi ɖɔ xó nú Hitíti lɛ́ɛ.
23.3 Abraham se leva de devant son mort, et parla ainsi aux fils de Heth:

É ɖɔ nú yě ɖɔ: “Jǒnɔ wɛ un nyí ɖo tɛ́ntin mitɔn. Mi bo ná mì yɔdo ɖé ɖo mi gɔ́n, bónú má sɔ́ asi ce sín cyɔ yi ɖi d'é mɛ.”
23.4 Je suis étranger et habitant parmi vous; donnez-moi la possession d'un sépulcre chez vous, pour enterrer mon mort et l'ôter de devant moi.

Hitíti lɛ́ɛ yí gbe n'i bó ɖɔ:
23.5 Les fils de Heth répondirent à Abraham, en lui disant:

“Daá, ɖǒtó mǐ. Axɔ́ví Mawu tɔn ɖokpó wɛ a nyǐ ɖo tɛ́ntin mǐtɔn. Đi asi towe dó yɔdo e nyɔ́ hú yɔdo lɛ́ɛ bǐ ɖo yɔdo mǐtɔn lɛ́ɛ mɛ ɔ́ mɛ, mɛ ɖěbǔ ɖo mǐ mɛ bó ná gbɛ́ nú we ɖɔ hwi ní má ɖi mɛ towe dó yɔdo émítɔn mɛ ó ǎ.”
23.6 Écoute-nous, mon seigneur! Tu es un prince de Dieu au milieu de nous; enterre ton mort dans celui de nos sépulcres que tu choisiras; aucun de nous ne te refusera son sépulcre pour enterrer ton mort.

Ablaxámu sí te bó ɖe kɔ́ nú Hitíti e ɖo to ɔ́ mɛ lɛ́ɛ,
23.7 Abraham se leva, et se prosterna devant le peuple du pays, devant les fils de Heth.

bó ɖɔ nú yě ɖɔ: “Ényí mi ná gbe mì ɖɔ má ɖi mɛ ce ɖó fí hǔn, mi bo ɖótó mì, bó ná yi sa vo nú Eflɔ́ni, Soháa ví ɔ́ nú mì,
23.8 Et il leur parla ainsi: Si vous permettez que j'enterre mon mort et que je l'ôte de devant mes yeux, écoutez-moi, et priez pour moi Éphron, fils de Tsochar,

bónú é ná jó yɔdo tɔn e ɖo sóxo mɛ ɖo Makipela, ɖo gle tɔn tó ɔ́ nú mì. Un ná sú i akwɛ́ nabí e é ɖó ná xɔ é, bɔ é ná nyí yɔdo ce ɖo mitɔn lɛ́ɛ mɛ.”
23.9 de me céder la caverne de Macpéla, qui lui appartient, à l'extrémité de son champ, de me la céder contre sa valeur en argent, afin qu'elle me serve de possession sépulcrale au milieu de vous.

Eflɔ́ni ɖésú ká ɖo yě mɛ fínɛ́ hwenɛ́nu; Hitíti wɛ é lɔmɔ̌ nyí. É yí gbe nú Ablaxámu ɖo nɔví tɔn e wá kplé ɖo toxo ɔ́ sín hɔntogbó jí lɛ́ɛ nukɔn ɖɔ:
23.10 Éphron était assis parmi les fils de Heth. Et Éphron, le Héthien, répondit à Abraham, en présence des fils de Heth et de tous ceux qui entraient par la porte de sa ville:

“Éeǒ sɛ́mɛɖó! Đǒtó mì! Un ná we gle ɔ́ kpó yɔdo e ɖo sóxo mɛ é kpó d'é jí. Un ná we nǔ énɛ́ lɛ́ɛ ɖo mɛ ce lɛ́ɛ bǐ nukɔn. Đi asi towe.”
23.11 Non, mon seigneur, écoute-moi! Je te donne le champ, et je te donne la caverne qui y est. Je te les donne, aux yeux des fils de mon peuple: enterre ton mort.

Ablaxámu lɛ́ ɖe kɔ́ ɖo mɛ e ɖo to ɔ́ mɛ lɛ́ɛ bǐ nukɔn,
23.12 Abraham se prosterna devant le peuple du pays.

bó ɖɔ nú Eflɔ́ni ɖo yě bǐ nukɔn ɖɔ: “Đǒtó mì! Kɛnklɛ́n gbɔ nú má sú gle ɔ́ sín axɔ́ we. Yǐ akwɛ́ tɔn ɖo así ce bónú má ɖi asi ce nyi fínɛ́.”
23.13 Et il parla ainsi à Éphron, en présence du peuple du pays: Écoute-moi, je te prie! Je donne le prix du champ: accepte-le de moi; et j'y enterrerai mon mort.

Eflɔ́ni ka yí gbe nú Ablaxámu bó ɖɔ:
23.14 Et Éphron répondit à Abraham, en lui disant:

“Sɛ́mɛɖó, ayǐkúngban e è nǎ da kpatágankwɛ́ kilóo ɛnɛ adaɖé mɔ̌ dó xɔ ɔ́, ani wɛ énɛ́ ɔ́ nyí ɖo nyɛ kpó hwi kpó tɛ́ntin? Đi mɛ towe kpowun.”
23.15 Mon seigneur, écoute-moi! Une terre de quatre cents sicles d'argent, qu'est-ce que cela entre moi et toi? Enterre ton mort.

Ablaxámu yí gbe bó da kpatágankwɛ́ kilóo ɛnɛ adaɖé e xó Eflɔ́ni ɖɔ ɖo mɛ bǐ nukɔn ɔ́ n'i. Kpatágankwɛ́ énɛ́ ɔ́ wɛ ɖo to jí hwenɛ́nu.
23.16 Abraham comprit Éphron; et Abraham pesa à Éphron l'argent qu'il avait dit, en présence des fils de Heth, quatre cents sicles d'argent ayant cours chez le marchand.

Énɛ́ ɔ́, sín gbe nɛ́ gbe ɔ́, Eflɔ́ni sín gle e ɖo Makipela ɖo Mamulée sín zǎnzǎnhwe jí ɔ́ húzú Ablaxámu tɔn. Gle ɔ́ kpó yɔdo e ɖo sóxo mɛ ɔ́ kpó, kpó atín e ɖo gle ɔ́ jí lɛ́ɛ bǐ kpó
23.17 Le champ d'Éphron à Macpéla, vis-à-vis de Mamré, le champ et la caverne qui y est, et tous les arbres qui sont dans le champ et dans toutes ses limites alentour,

húzú Ablaxámu tɔn, ɖo Hitíti e wá kplé ɖo toxo ɔ́ sín hɔntogbó jí lɛ́ɛ nukún mɛ.
23.18 devinrent ainsi la propriété d'Abraham, aux yeux des fils de Heth et de tous ceux qui entraient par la porte de sa ville.

Énɛ́ ɔ́ gúdo ɔ́, Ablaxámu ɖi asi tɔn Sala ɔ́ dó yɔdo ɔ́ mɛ ɖo Makipela, ɖo Mamulée kpá. Toxo énɛ́ ɔ́ wɛ nyí Eblɔ́n ɖo Kanáa yíkúngban jí.
23.19 Après cela, Abraham enterra Sara, sa femme, dans la caverne du champ de Macpéla, vis-à-vis de Mamré, qui est Hébron, dans le pays de Canaan.

Gle ɔ́ kpó yɔdo e ɖo sóxo mɛ ɔ́ kpó sɔ́ nyí Hitíti lɛ́ɛ tɔn ǎ; yě ná gbe bɔ é húzú Ablaxámu tɔn, bɔ é ná nɔ ɖi cyɔ tɔn lɛ́ɛ nyi jí.
23.20 Le champ et la caverne qui y est demeurèrent à Abraham comme possession sépulcrale, acquise des fils de Heth.