Retour aux chapitres

Retour à la page principale

La Bible en fongbe

Hwɛɖɔtɔ́ 10 - Juges 10
Ée Abimɛlɛ́ki kú gúdo ɔ́, Tola e nyǐ Púwa vǐ, bó nyí Dódo sín vǐvú ɔ́, wá hwlɛ́n togun Izlayɛ́li tɔn ɔ́. Isakáa sín akɔta mɛ wɛ é jɔ ɖe; Camíi wɛ é nɔ́ nɔ ɖo Eflayímu sókan mɛ.
10.1 Après Abimélec, Thola, fils de Pua, fils de Dodo, homme d'Issacar, se  leva pour délivrer Israël ; il habitait à Schamir, dans la montagne  d'Éphraïm.

É ɖu gǎn ɖo Izlayɛ́li xɔ xwe ko-nukún-atɔn; énɛ́ ɔ́ gúdo ɔ́, é kú, bɔ è ɖi i ɖó Camíi.
10.2 Il fut juge en Israël pendant vingt-trois ans ; puis il mourut, et fut  enterré à Schamir.

Yayíi Galadinu ɔ́ jɛ tɛn tɔn mɛ bó ɖu gǎn ɖo Izlayɛ́li xɔ xwe ko-nukún-we.
10.3 Après lui, se leva Jaïr, le Galaadite, qui fut juge en Israël pendant vingt-deux ans.

Vǐ súnnu gban (30) wɛ é ɖó, bɔ yě nɔ́ xá tócí gban (30) jí lobo ɖó gletoxo gban (30) ɖo Galadi yíkúngban jí. Káká jɛ din ɔ́, è nɔ lɛ́ ylɔ́ toxo énɛ́ lɛ́ɛ ɖɔ gletoxo Yayíi tɔn.
10.4 Il avait trente fils, qui montaient sur trente ânons, et qui possédaient  trente villes, appelées encore aujourd'hui bourgs de Jaïr, et situées dans le  pays de Galaad.

Ée Yayíi wá kú ɔ́, è ɖi i ɖó Kamɔ́ni. Amumɔ́ɔ ví lɛ́ɛ tɔ́n ahwan Izlayɛ́li
10.5 Et Jaïr mourut, et fut enterré à Kamon.

Izlayɛ́li ví lɛ́ɛ lɛ́ wa nǔ e ma nyɔ́ Mawu Mavɔmavɔ nukún mɛ ǎ é: Yě sɛn vodún Baalu lɛ́ɛ kpó Asitaatée lɛ́ɛ kpó; yě sɛn vodún Silíi tɔn lɛ́ɛ, Sidɔ́ɔnnu lɛ́ɛ tɔn lɛ́ɛ, Mɔwabunu lɛ́ɛ tɔn lɛ́ɛ, Amumɔ́ɔ ví lɛ́ɛ tɔn lɛ́ɛ kpó Filisitɛ́ɛn lɛ́ɛ tɔn lɛ́ɛ kpo. Yě jó Mawu Mavɔmavɔ dó bó sɔ́ nɔ sɛn ɛ ǎ.
10.6 Les enfants d'Israël firent encore ce qui déplaît à l'Éternel ; ils  servirent les Baals et les Astartés, les dieux de Syrie, les dieux de Sidon, les dieux de Moab, les dieux des fils d'Ammon, et les dieux des Philistins,  et ils abandonnèrent l'Éternel et ne le servirent plus.

Énɛ́ ɔ́, Mawu Mavɔmavɔ sin xomɛ dó Izlayɛ́li ví lɛ́ɛ bó jó yě nú Filisitɛ́ɛn lɛ́ɛ kpó Amumɔ́ɔ ví lɛ́ɛ kpó.
10.7 La colère de l'Éternel s'enflamma contre Israël, et il les vendit entre les mains des Philistins et entre les mains des fils d'Ammon.

Bɛ́ sín hwenɛ́nu ɔ́, mɛ énɛ́ lɛ́ɛ kpa acɛ gannaganna nú Izlayɛ́li ví e nɔ nɔ Galadi, ɖo fí e Amɔliti lɛ́ɛ nɔ ɖ'ayǐ, ɖo Judɛ́ɛn tɔ ɔ́ sín zǎnzǎnhwe jí lɛ́ɛ; yě dó ya nú yě káká nú xwe afɔtɔn-nukún-atɔn.
10.8 Ils opprimèrent et écrasèrent les enfants d'Israël cette année-là, et pendant dix-huit ans tous les enfants d'Israël qui étaient de l'autre côté du  Jourdain dans le pays des Amoréens en Galaad.

Amumɔ́ɔ ví lɛ́ɛ tlɛ́ dó asá Judɛ́ɛn tɔ ɔ́, bó yi fun ahwan xá akɔta Judáa tɔn ɔ́, Bɛnjamɛ́ɛ tɔn ɔ́, kpódó Eflayímu tɔn ɔ́ kpó. Bɔ Izlayɛ́li ví lɛ́ɛ jɛ lele ɖaxó ɖé mɛ.
10.9 Les fils d'Ammon passèrent le Jourdain pour combattre aussi contre Juda, contre Benjamin et contre la maison d'Éphraïm. Et Israël fut dans  une grande détresse.

Énɛ́ ɔ́, yě sú xó ylɔ́ Mawu Mavɔmavɔ ɖɔ é ní wá gɔ́ alɔ nú émí; yě ɖɔ n'i ɖɔ: “Mǐ hu hwɛ dó we, ɖó mǐ jǒ hwi mɛ e nyí Mawu mǐtɔn ɔ́ dó, bó sɛn vodún Baalu lɛ́ɛ.”
10.10 Les enfants d'Israël crièrent à l'Éternel, en disant : Nous avons péché contre toi, car nous avons abandonné notre Dieu et nous avons servi les  Baals.

Mawu Mavɔmavɔ ɖɔ nú yě ɖɔ: “Hwenu e Ejípunu lɛ́ɛ, Amumɔ́ɔ ví lɛ́ɛ, Amɔliti lɛ́ɛ, Filisitɛ́ɛn lɛ́ɛ,
10.11 L'Éternel dit aux enfants d'Israël : Ne vous ai-je pas délivrés des Égyptiens, des Amoréens, des fils d'Ammon, des Philistins ?

Sidɔ́ɔnnu lɛ́ɛ, Amalɛ́ki ví lɛ́ɛ kpó Mawɔ́ninu lɛ́ɛ kpó ɖo acɛ gannaganna kpa nú mi wɛ, bɔ mi sú xó ylɔ́ mì ɖɔ ma wá gɔ́ alɔ nú émí ɔ́, un hwlɛ́n mi sín alɔ yětɔn mɛ ǎ cé?
10.12 Et lorsque les Sidoniens, Amalek et Maon, vous opprimèrent, et que  vous criâtes à moi, ne vous ai-je pas délivrés de leurs mains ?

Lo ɔ́, midɛɛ lɛ́ɛ ɔ́, mi jó nyɛ dó, bó sɛn vodún lɛ́ɛ. Énɛ́ ɔ́ wú wɛ un gbɛ́ ɖɔ un kún sɔ́ ná lɛ́ hwlɛ́n mi ɖě ó.
10.13 Mais vous, vous m'avez abandonné, et vous avez servi d'autres dieux. C'est pourquoi je ne vous délivrerai plus.

Hǔn mi bó sú xó ylɔ́ vodún e mi kpɔ́n bó sɔ́ lɛ́ɛ, ɖɔ yě ní wá gɔ́ alɔ nú émí. Yědɛɛ lɛ́ɛ ní bó wá hwlɛ́n mi hwenu e mi ɖo lele mɛ din é bó.”
10.14 Allez, invoquez les dieux que vous avez choisis ; qu'ils vous délivrent au temps de votre détresse !

Bɔ Izlayɛ́li ví lɛ́ɛ lɛ́ yí xó, bó ɖɔ: “Mawu Mavɔmavɔ, hwɛ wɛ mǐ hu. Wa nǔ xá mǐ lě e é jló we gbɔn ɔ́, amɔ̌, hwlɛ̌n mǐ gán égbé.”
10.15 Les enfants d'Israël dirent à l'Éternel : Nous avons péché ; traite- nous comme il te plaira. Seulement, daigne nous délivrer aujourd'hui !

Énɛ́ ɔ́ gúdo ɔ́, yě bɛ̌ vodún lɛ́ɛ kɔn nyi gbě, bó lɛ́ jɛ Mawu Mavɔmavɔ sɛn jí. Bɔ ya e ji wɛ yě ɖe ɔ́ blá wǔ nú Mawu Mavɔmavɔ.
10.16 Et ils ôtèrent les dieux étrangers du milieu d'eux, et servirent  l'Éternel, qui fut touché des maux d'Israël.

Amumɔ́ɔ ví lɛ́ɛ sɛ́ yěɖée kplé, bó ɖó gɔnu ɖó Galadi yíkúngban jí, bɔ Izlayɛ́li ví lɛ́ɛ lɔmɔ̌ sɛ yěɖée kplé, bó ɖó gɔnu ɖó Misipa.
10.17 Les fils d'Ammon se rassemblèrent et campèrent en Galaad, et les enfants d'Israël se rassemblèrent et campèrent à Mitspa.

Énɛ́ ɔ́, Izlayɛ́li ví e ɖo Galadi lɛ́ɛ kpó gǎn yětɔn lɛ́ɛ kpó nɔ ɖo ɖiɖɔ nú yěɖée wɛ ɖɔ: “Mɛ̌ wɛ ná jɛ nukɔn bó tɔ́n ahwan Amumɔ́ɔ ví lɛ́ɛ? Mɛ e ná jɛ nukɔn bó tɔ́n ahwan yě ɔ́ ná ɖu gǎn ɖo mɛ e ɖo Galadi lɛ́ɛ bǐ nu.”
10.18 Le peuple, les chefs de Galaad se dirent l'un à l'autre: Quel est  l'homme qui commencera l'attaque contre les fils d'Ammon ? Il sera chef  de tous les habitants de Galaad.