Retour aux chapitres

Retour à la page principale

La Bible en fongbe

Jozuwée 24 - Josué 24
Jozuwée kplé akɔta Izlayɛ́li tɔn lɛ́ɛ bǐ ɖo Sikɛ́mu. É ylɔ́ tomɛxó lɛ́ɛ, gǎn lɛ́ɛ, hwɛɖɔtɔ́ lɛ́ɛ kpódó ahwangán Izlayɛ́li tɔn lɛ́ɛ kpó, bɔ yě wá kplé ɖo Mawu nukɔn,
24.1 Josué assembla toutes les tribus d'Israël à Sichem, et il convoqua les  anciens d'Israël, ses chefs, ses juges et ses officiers. Et ils se présentèrent devant Dieu.

bɔ é ɖɔ nú yě bǐ ɖɔ nǔ e Mawu Mavɔmavɔ, Mawu Izlayɛ́li tɔn ɔ́ ɖɔ ɔ́ ɖíe: “Đ'ayǐ xóxó ɔ́, Efláti tɔ gúdo dɔ̌n wɛ tɔ́gbó mitɔn lɛ́ɛ nɔ, bó nɔ́ sɛn vodún lɛ́ɛ. Tɔ́gbó mitɔn énɛ́ lɛ́ɛ ɖě wɛ nyí Tɛláxi, Ablaxámu kpó Naxɔ́ɔ kpó sín tɔ́.
24.2 Josué dit à tout le peuple : Ainsi parle l'Éternel, le Dieu d'Israël : Vos pères, Térach, père d'Abraham et père de Nachor, habitaient anciennement de l'autre côté du fleuve, et ils servaient d'autres dieux.

Un ɖe tɔ́gbó mitɔn Ablaxámu sín tɔ ɔ́ gúdo dɔ̌n, bó kplá ɛ gbɔn Kanáa to ɔ́ bǐ mɛ. Un ná ɛ vǐ gěgé. Un ná ɛ Izáki bɔ é ji.
24.3 Je pris votre père Abraham de l'autre côté du fleuve, et je lui fis parcourir tout le pays de Canaan ; je multipliai sa postérité, et je lui donnai  Isaac.

Bó ná Jakɔ́bu kpódó Esawu kpó Izáki, bɔ é ji. Un ná ayǐkúngban Esawu ɖo Seyíi, ɖo sókan mɛ, bɔ é ná nɔ fínɛ́. Jakɔ́bu kpó vǐ tɔn lɛ́ɛ kpó ka yi Ejípu.
24.4 Je donnai à Isaac Jacob et Ésaü, et je donnai en propriété à Ésaü la montagne de Séir, mais Jacob et ses fils descendirent en Égypte.

Ée é wá yá ɔ́, un sɛ́ Mɔyízi kpó Aalɔ́ɔn kpó dó. Un wa nǔ tɛnmɛ tɛnmɛ xá yě ɖo Ejípu; énɛ́ ɔ́ gúdo ɔ́, un ɖe togun mitɔn tɔ́n sín to ɔ́ mɛ.
24.5 J'envoyai Moïse et Aaron, et je frappai l'Égypte par les prodiges que j'opérai au milieu d'elle ; puis je vous en fis sortir.

Un ɖe tɔ́gbó mitɔn lɛ́ɛ tɔ́n sín Ejípu, bɔ yě wǎ xu Vɔvɔ ɔ́ tó. Ejípunu lɛ́ɛ ká fɔ kɛkɛ́ví kpódó sɔ́ kpó, bó jɛ gǔdo yětɔn káká wá fínɛ́.
24.6 Je fis sortir vos pères de l'Égypte, et vous arrivâtes à la mer. Les  Égyptiens poursuivirent vos pères jusqu'à la mer Rouge, avec des chars et  des cavaliers.

Énɛ́ ɔ́, tɔ́gbó mitɔn lɛ́ɛ ylɔ́ mì ɖɔ má wá dó alɔ émí, bɔ un sɛ́ akpɔ́kpɔ́ wiwi dó bɔ é wá nɔ tɔ́gbó mitɔn lɛ́ɛ kpó Ejípunu lɛ́ɛ kpó tɛ́ntin. Énɛ́ ɔ́ gúdo ɔ́, un bló bɔ xu ɔ́ cyɔ́n Ejípunu lɛ́ɛ. Mi tunwun lě e un wa nǔ xá Ejípunu lɛ́ɛ gbɔn ɔ́ ganjí. Bɔ tɔ́gbó mitɔn lɛ́ɛ nɔ gbětótló mɛ xɔ xwe mɔ̌kpán.
24.7 Vos pères crièrent à l'Éternel. Et l'Éternel mit des ténèbres entre vous  Et les Égyptiens, il ramena sur eux la mer, et elle les couvrit. Vos yeux ont  Vu ce que j'ai fait aux Égyptiens. Et vous restâtes longtemps dans le désert.

Énɛ́ ɔ́ gúdo ɔ́, un kplá mi yi Amɔliti lɛ́ɛ tomɛ, ɖo Judɛ́ɛn tɔ ɔ́ sín zǎnzǎnhwe jí. Yě tɔ́n ahwan mi, un ka jó yě nú mi, bɔ mi yí to yětɔn, un vívá kún yětɔn ɖo nukɔn mitɔn.
24.8 Je vous conduisis dans le pays des Amoréens, qui habitaient de l'autre  Côté du Jourdain, et ils combattirent contre vous. Je les livrai entre vos mains ; vous prîtes possession de leur pays, et je les détruisis devant vous.

Axɔ́sú Mɔwabu tɔn Balaki Sipɔ́ɔ ví ɔ́ lɔ tɔ́n ahwan mi, é sɛ́ wɛn dó Baláamu, Beɔ́ɔ ví ɔ́, ɖɔ é ní wá dó nu mi.
24.9 Balak, fils de Tsippor, roi de Moab, se leva et combattit Israël. Il fit  appeler Balaam, fils de Beor, pour qu'il vous maudît.

Un ka jló ná ɖótó Baláamu ǎ; bɔ é gbɔ bó xo ɖɛ dó mi jí bɔ un hwlɛ́n mi sín así tɔn.
24.10 Mais je ne voulus point écouter Balaam; il vous bénit, et je vous délivrai de la main de Balak.

Mi dó asá Judɛ́ɛn tɔ ɔ́, bó wá Jeliko, bɔ Jelikonu lɛ́ɛ tɔ́n ahwan mi; mɔ̌ ɖokpó ɔ́, Amɔliti lɛ́ɛ, Pɛliziti lɛ́ɛ, Kanáanu lɛ́ɛ, Hitíti lɛ́ɛ, Giigacíti lɛ́ɛ, Hivíti lɛ́ɛ kpódó Jebuzinu lɛ́ɛ kpó tɔ́n ahwan mi, un ka jó yě bǐ nú mi.
24.11 Vous passâtes le Jourdain, et vous arrivâtes à Jéricho. Les habitants  de Jéricho combattirent contre vous, les Amoréens, les Phéréziens, les  Cananéens, les Héthiens, les Guirgasiens, les Héviens et les Jébusiens. Je les livrai entre vos mains,

Un sɛ́ gbɔ̌nvɛ dó, bɔ yě jɛ nukɔn nú mi, bó yi nya Amɔliti lɛ́ɛ sín axɔ́sú we lɛ́ɛ dó wezun nu. Hwǐ e mi hɛn lɛ́ɛ kpó gǎ e mi hɛn lɛ́ɛ kpó wɛ mi dó wa nǔɖé ná ɖo nǔ énɛ́ ɔ́ mɛ ǎ.
24.12 et j'envoyai devant vous les frelons, qui les chassèrent loin de votre  face, comme les deux rois des Amoréens : ce ne fut ni par ton épée, ni par ton arc. 

Un ná mi to e mɛ mi ma jɛ tagba ɖěbǔ ɖe ǎ é, bó ná mi toxo e mi ma ɖó ayǐ ǎ lɛ́ɛ, bɔ mi ɖ'é mɛ. Un ná mi vǐwuntín e mi ma tun ǎ lɛ́ɛ, bó ná mi olívutín e mi ma tun ǎ lɛ́ɛ, bɔ mi ɖo ɖuɖu wɛ.”
24.13 Je vous donnai un pays que vous n'aviez point cultivé, des villes que  vous n'aviez point bâties et que vous habitez, des vignes et des oliviers que  vous n'aviez point plantés et qui vous servent de nourriture.

Jozuwée lɛ́ ɖɔ nú yě ɖɔ: “Din ɔ́, mi ɖó sísí nú Mawu Mavɔmavɔ bó sɛn ɛ kpódó ayixa mitɔn bǐ kpó, bó nɔ gbejí n'i. Vodún e tɔ́gbó mitɔn lɛ́ɛ nɔ sɛn ɖ'ayǐ ɖo Efláti tɔ ɔ́ gúdo kpó Ejípu kpó lɛ́ɛ ɔ́, mi bɛ́ yě kɔn nyi gbě, bó sɛn Mawu Mavɔmavɔ.
24.14 Maintenant, craignez l'Éternel, et servez-le avec intégrité et fidélité. Faites disparaître les dieux qu'ont servis vos pères de l'autre côté du fleuve  et en Égypte, et servez l'Éternel.

Nú mi ma ka jló ná sɛn Mawu Mavɔmavɔ ǎ hǔn, mi bo ɖɔ nǔ e mi ná sɛn ɔ́ bɛ́ sín égbé. É sixú nyí vodún e tɔ́gbó mitɔn lɛ́ɛ sɛn ɖ'ayǐ ɖo Efláti tɔ ɔ́ gúdo lɛ́ɛ; é ká sixú nyí vodún e Amɔliti e mɛ mi ɖe lɛ́ɛ nɔ sɛn lɛ́ɛ é. Amɔ̌, nyɛ kpó xwédo ce kpó ɔ́, Mawu Mavɔmavɔ wɛ mǐ ná sɛn.”
24.15 Et si vous ne trouvez pas bon de servir l'Éternel, choisissez  aujourd'hui qui vous voulez servir, ou les dieux que servaient vos pères au delà du fleuve, ou les dieux des Amoréens dans le pays desquels vous habitez. Moi et ma maison, nous servirons l'Éternel.

Ée Jozuwée ɖɔ mɔ̌ ɔ́, togun ɔ́ yí gbe n'i ɖɔ: “Gbeɖé kpɔ́n! Mǐ ná jó Mawu Mavɔmavɔ dó bó ná sɛn nǔ ɖěvo ǎ.
24.16 Le peuple répondit, et dit : Loin de nous la pensée d'abandonner l'Éternel, et de servir d'autres dieux !

Đó Mawu Mavɔmavɔ wɛ nyí Mawu mǐtɔn. É wɛ ɖe mǐ kpó tɔ́gbó mǐtɔn lɛ́ɛ kpó tɔ́n sín kannumɔgbénu, ɖo Ejípu. É wɛ jlɛ́ nǔ ɖaxó ɖaxó lɛ́ɛ bɔ mǐ mɔ. É wɛ cyɔ́n alɔ jǐ mǐtɔn ɖo ali e mǐ gbɔn ɔ́ bǐ xo, bó cyɔ́n alɔ jǐ mǐtɔn ɖo togun e mɛ mǐ gbɔn lɛ́ɛ bǐ mɛ.
24.17 Car l'Éternel est notre Dieu ; c'est lui qui nous a fait sortir du pays d'Égypte, de la maison de servitude, nous et nos pères ; c'est lui qui a opéré sous nos yeux ces grands prodiges, et qui nous a gardés pendant toute la route que nous avons suivie et parmi tous les peuples au milieu desquels  nous avons passé.

É wɛ nya togun lɛ́ɛ bǐ ɖo nukɔn mǐtɔn, bó nya Amɔliti e nɔ nɔ fí lɛ́ɛ. Mǐ lɔmɔ̌ ɔ́, Mawu Mavɔmavɔ wɛ mǐ ná sɛn, ɖó é wɛ nyí Mawu mǐtɔn.”
24.18 Il a chassé devant nous tous les peuples, et les Amoréens qui  habitaient ce pays. Nous aussi, nous servirons l'Éternel, car il est notre Dieu.

Bɔ Jozuwée ɖɔ nú yě ɖɔ: “Mi ná sixú sɛn Mawu Mavɔmavɔ ǎ, ɖó Mawu mímɛ́ wɛ é nyí. Mawu ɖé wɛ é nyí bó nɔ́ ba gbeɖé ɖɔ è nǐ sɛn nǔ ɖěvo gɔ́ nú émí ǎ. É ná sɔ́ nǔ e mi wa nyi do lɛ́ɛ kpó hwɛ e mi hu lɛ́ɛ kpó kɛ mi ǎ.
24.19 Josué dit au peuple : Vous n'aurez pas la force de servir l'Éternel, car c'est un Dieu saint, c'est un Dieu jaloux ; il ne pardonnera point vos  transgressions et vos péchés.

Ényí mi lɛ́ kɔ sín gǔdo tɔn, bó jɛ nǔ ɖěvo lɛ́ɛ sɛn jí ɔ́, éyɛ́ mɛ e ko wa ɖagbe nú mi sɔ mɔ̌ ɔ́ ná húzú kpan nukɔn mi. É ná wa nǔ nyanya xá mi; é ná vívá kún mitɔn.”
24.20 Lorsque vous abandonnerez l'Éternel et que vous servirez des dieux étrangers, il reviendra vous faire du mal, et il vous consumera après vous  avoir fait du bien.

Ée Jozuwée ɖɔ mɔ̌ ɔ́, togun ɔ́ yí xó bó ɖɔ: “Gbeɖé, Mawu Mavɔmavɔ jɛ́n mǐ ná sɛn.”
24.21 Le peuple dit à Josué : Non ! car nous servirons l'Éternel.

Jozuwée lɛ́ yí xó bó ɖɔ: “É nyí mɔ̌ hǔn, mi ɖésúnɔ wɛ nyí kúnnuɖetɔ́ miɖée tɔn. Mi ɖésúnɔ wɛ yí gbe ɖɔ émí ná sɛn Mawu Mavɔmavɔ nɛ́.” Bɔ yě yí gbe ɖɔ: “Ɛɛn! Mǐ ɖésúnɔ wɛ nyí kúnnuɖetɔ́ mǐɖée tɔn.”
24.22 Josué dit au peuple : Vous êtes témoins contre vous-mêmes que c'est vous qui avez choisi l'Éternel pour le servir. Ils répondirent : Nous en sommes témoins.

Ée yě ɖɔ mɔ̌ ɔ́, Jozuwée ɖɔ nú yě ɖɔ: “Hǔn mi bo bɛ́ vodún mitɔn lɛ́ɛ kɔn nyi gbě, bó sɔ́ ayi mitɔn jó nú Mawu Mavɔmavɔ, Mawu Izlayɛ́li tɔn.”
24.23 Otez donc les dieux étrangers qui sont au milieu de vous, et tournez votre coeur vers l'Éternel, le Dieu d'Israël.

Togun ɔ́ ká yí gbe nú Jozuwée ɖɔ: “Mǐ ná sɛn Mawu Mavɔmavɔ, Mawu mǐtɔn, bó ná bló nǔ e é ɖɔ lɛ́ɛ.”
24.24 Et le peuple dit à Josué : Nous servirons l'Éternel, notre Dieu, et nous obéirons à sa voix.

Gbe nɛ́ ɔ́ gbe ɖo Sikɛ́mu ɔ́, Jozuwée jɛ akɔ xá togun ɔ́. É dó sɛ́n lɛ́ɛ nú yě, bó ɖɔ tito e yě ná xwédo lɛ́ɛ nú yě.
24.25 Josué fit en ce jour une alliance avec le peuple, et lui donna des lois et des ordonnances, à Sichem.

Jozuwée wlán nǔ énɛ́ lɛ́ɛ dó sɛ́nwéma Mawu tɔn mɛ, bó wá sɔ́ awǐnnya ɖaxó ɖé, bó dó do nyi fínɛ́, ɖo cɛ́nitín ɖé sá, ɖo fí e yě nɔ́ sɛn Mawu Mavɔmavɔ ɖe é,
24.26 Josué écrivit ces choses dans le livre de la loi de Dieu. Il prit une grande pierre, qu'il dressa là sous le chêne qui était dans le lieu consacré à l'Éternel.

bó ɖɔ nú togun ɔ́ ɖɔ: “Mi kpɔ́n awǐnnya élɔ́ ganjí, é wɛ ná ɖe kúnnu nú mǐ, ɖó é se xó e Mawu Mavɔmavɔ ɖɔ nú mǐ lɛ́ɛ bǐ. É wɛ ná nɔ flín nǔ mi, bɔ mi ná lɛ́ kɔ sín Mawu mitɔn gúdo ǎ.”
24.27 Et Josué dit à tout le peuple : Voici, cette pierre servira de témoin contre nous, car elle a entendu toutes les paroles que l'Éternel nous a dites ;  elle servira de témoin contre vous, afin que vous ne soyez pas infidèles à  votre Dieu.

Énɛ́ ɔ́ gúdo ɔ́, Jozuwée nyi togun ɔ́, bɔ mɛ ɖokpó ɖokpó lɛ́ kɔ yi ayǐkúngban e è nǎ ɛ ɔ́ jí.
24.28 Puis Josué renvoya le peuple, chacun dans son héritage.

Ée nǔ énɛ́ lɛ́ɛ bǐ jɛ wá yi ɔ́, mɛsɛntɔ́ Mawu Mavɔmavɔ tɔn Jozuwée Nuni ví ɔ́ wá kú. Xwe kanwe gban (110) ɖó wɛ é ɖe bó kú.
24.29 Après ces choses, Josué, fils de Nun, serviteur de l'Éternel, mourut, âgé de cent dix ans.

È ɖi i ɖó ayǐkúngban e è ná ɛ ɔ́ jí, ɖo Timunati-Sɛláxi, ɖo sókan Eflayímu tɔn mɛ, ɖo Gaaci só ɔ́ sín taligbé.
24.30 On l'ensevelit dans le territoire qu'il avait eu en partage, à Thimnath  Sérach, dans la montagne d'Éphraïm, au nord de la montagne de Gaasch.

Izlayɛ́li ví lɛ́ɛ sɛn Mawu Mavɔmavɔ Jozuwée hwenu. Ée Jozuwée kú ɔ́, yě lɛ́ sɛn Mawu Mavɔmavɔ ɖo mɛxó e mɔ nǔ ɖagbe e Mawu Mavɔmavɔ wa nú Izlayɛ́li ví lɛ́ɛ hwenu.
24.31 Israël servit l'Éternel pendant toute la vie de Josué, et pendant toute la vie des anciens qui survécurent à Josué et qui connaissaient tout ce que  l'Éternel avait fait en faveur d'Israël.

Izlayɛ́li ví lɛ́ɛ bɛ́ Jozɛ́fu xú lɛ́ɛ sín Ejípu wá yi Sikɛ́mu, bó ɖi ɖó ayǐkúngban e Jakɔ́bu xɔ yí gankwɛ́ kanwe ko (100) ɖo Hamɔ́ɔ ví lɛ́ɛ sí ɔ́ jí. Hamɔ́ɔ wɛ ɖó Sikɛ́mu toxo ɔ́ ayǐ. Toxo énɛ́ ɔ́ wɛ è wǎ sɔ́ nú Jozɛ́fu vǐ lɛ́ɛ.
24.32 Les os de Joseph, que les enfants d'Israël avaient rapportés d'Égypte,  furent enterrés à Sichem, dans la portion du champ que Jacob avait achetée des fils de Hamor, père de Sichem, pour cent kesita, et qui appartint à  l'héritage des fils de Joseph.

Eleazáa Aalɔ́ɔn ví ɔ́ lɔ wá kú, bɔ è ɖi i ɖó só e è nǎ vǐ tɔn Pínxási ɔ́ jí, ɖo Eflayímu sókan mɛ.
24.33 Éléazar, fils d'Aaron, mourut, et on l'enterra à Guibeath Phinées, qui  avait été donné à son fils Phinées, dans la montagne d'Éphraïm.